1 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Vamos, mais um passo. Estamos quase lá. 3 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 - Tem mais? - Sim! Aguente firme! 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 Ele está ali. Siga-me. 5 00:00:31,920 --> 00:00:33,240 Pegue a gaze. 6 00:00:33,320 --> 00:00:34,720 - Morfina? - Dei 10mg. 7 00:00:34,800 --> 00:00:35,920 Certo. Vamos. 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Vamos! 9 00:00:44,440 --> 00:00:45,480 Sua esposa. 10 00:00:45,560 --> 00:00:47,480 Comigo. Um, dois, três! 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,040 Com licença. 12 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 Quem é você? 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 Meu nome é Suzanne Faure. 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,240 É a aborteira que a Jeanne estava levando para a Suíça? 15 00:01:14,800 --> 00:01:15,880 Cadê a Jeanne? 16 00:01:22,280 --> 00:01:23,120 Está morta. 17 00:01:25,800 --> 00:01:27,920 Os alemães nos acharam. Sinto muito. 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 Está fingindo ser ela. 19 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 Não tive escolha. 20 00:01:47,080 --> 00:01:51,480 EPISÓDIO QUATRO 21 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 Não toque. 22 00:01:57,280 --> 00:01:58,960 Tem um ferimento grave aqui. 23 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 O que aconteceu? 24 00:02:01,440 --> 00:02:04,200 Fui baleado pelos alemães em pleno voo. 25 00:02:04,880 --> 00:02:06,480 Sinto muito, Sr. Charrier. 26 00:02:06,560 --> 00:02:08,680 Há fragmentos de bala no seu crânio. 27 00:02:09,280 --> 00:02:11,160 É perigoso demais para operar. 28 00:02:12,080 --> 00:02:13,000 Eu vou morrer? 29 00:02:13,880 --> 00:02:17,640 Não corre risco de morte desde que os fragmentos não se movam. 30 00:02:18,160 --> 00:02:19,760 Te examinarei amanhã. 31 00:02:21,960 --> 00:02:24,320 As irmãs te acomodarão aqui. 32 00:02:24,880 --> 00:02:25,720 Vocês dois. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 Se a dor piorar, dê morfina. 34 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 Pode suturar. 35 00:02:45,880 --> 00:02:47,680 A Jeanne não era minha esposa. 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 Preciso que continue fingindo ser ela. 37 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 Não faça perguntas. 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 Ou eu te denuncio, e será enforcada. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 Entendeu? 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 Onde ela está enterrada? 41 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Vem me ajudar! 42 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Ilumine aqui! 43 00:05:07,320 --> 00:05:08,520 Segure a lâmpada. 44 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 O que está fazendo? 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 - Vamos. - Você é um espião? 46 00:05:50,040 --> 00:05:51,000 A Jeanne também? 47 00:05:51,880 --> 00:05:53,840 Peguei a identidade de uma espiã? 48 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 Continue fazendo o que mando, ou vou me livrar de você. 49 00:06:08,440 --> 00:06:10,160 Calma. Cuidaremos de você. 50 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Respire. 51 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 Eu vou lavar seu braço. 52 00:06:16,680 --> 00:06:18,120 Não se mexa, por favor. 53 00:07:29,600 --> 00:07:30,640 Não me toque. 54 00:07:47,160 --> 00:07:48,680 Apresentar armas! 55 00:08:41,960 --> 00:08:43,560 Abaixar armas! 56 00:08:48,640 --> 00:08:50,160 Condolências, general. 57 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 Minhas condolências, general. Major. 58 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 Era o violão do tenente. 59 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Gostaríamos que ficasse com ele. 60 00:09:10,720 --> 00:09:13,400 Não combina com o túmulo de um cadete. 61 00:09:15,080 --> 00:09:16,400 Foi um presente meu. 62 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 Faça como quiser. 63 00:09:49,960 --> 00:09:51,680 Você ficou com ele até o fim. 64 00:09:53,440 --> 00:09:54,320 Sim. 65 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 Na próxima ofensiva, Léon, Jules, e os outros, 66 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 serão vingados. 67 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 Tome cuidado. 68 00:10:26,880 --> 00:10:29,520 O Gen. Duvernet está te procurando. 69 00:10:30,600 --> 00:10:33,560 Ele não anda com putas. Por que ele está aqui? 70 00:10:34,840 --> 00:10:37,880 - Está dormindo com ele? - Por quê? Está com ciúmes? 71 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 Queria me ver? 72 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Obrigado pela presença hoje de manhã. 73 00:11:29,800 --> 00:11:34,320 Queria saber, já que estava com meu filho nos últimos momentos dele, 74 00:11:35,200 --> 00:11:38,160 ele me mandou alguma mensagem? 75 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 Não. 76 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 Sinto muito. 77 00:11:55,400 --> 00:11:57,320 Obrigado por ter ficado com ele. 78 00:12:00,200 --> 00:12:01,160 Tchau, senhora. 79 00:12:02,280 --> 00:12:03,200 Tchau. 80 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Devagar. 81 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 Isso mesmo. 82 00:12:24,880 --> 00:12:26,560 Pode ir, Clarence. Terminei. 83 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 Como se sente? 84 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 Como um irmão de luto. 85 00:12:45,200 --> 00:12:47,000 Deveria ter dito que era casada. 86 00:12:49,560 --> 00:12:51,160 Não sou esse tipo de homem. 87 00:12:56,360 --> 00:12:58,560 Major. O general está te chamando. 88 00:13:01,880 --> 00:13:03,760 Pode contar comigo no hospital. 89 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Muito bem. Assunto encerrado. 90 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 Os alemães levaram um de meus filhos, mas não levarão a França. 91 00:13:17,040 --> 00:13:18,960 O lago é próximo a uma passagem. 92 00:13:20,280 --> 00:13:23,240 Um ponto estratégico para os alemães se instalarem, 93 00:13:23,320 --> 00:13:26,200 e apontarem suas artilharias para Saint-Paulin. 94 00:13:27,040 --> 00:13:30,360 E então nada os impediria de avançar até Paris. 95 00:13:31,800 --> 00:13:35,160 Não podemos permitir que se movam com artilharias pesadas. 96 00:13:35,240 --> 00:13:38,520 Com mais homens, poderíamos organizar uma ofensiva, mas… 97 00:13:39,800 --> 00:13:42,640 Não me diga! Eu peço isso ao Joffre diariamente! 98 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 Mas não sou o único! 99 00:13:46,440 --> 00:13:49,680 Faremos uma ofensiva em dois dias para recuperar o lago! 100 00:13:49,760 --> 00:13:50,720 Certo, general. 101 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 Queria me ver? 102 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 Gostaria que fizesse uma inspeção sanitária 103 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 no "hotel". 104 00:14:21,280 --> 00:14:22,200 No bordel? 105 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 Não posso impedir meus homens de irem lá, 106 00:14:26,680 --> 00:14:28,920 mas quero que evitem ficar doentes. 107 00:14:31,080 --> 00:14:32,040 Deixa comigo. 108 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 Joseph? 109 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 Se… 110 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 Se não enterrei o violão com o seu irmão, 111 00:14:42,520 --> 00:14:44,840 é porque é tudo que me restou dele. 112 00:14:50,040 --> 00:14:51,640 Vamos pegá-los, eu prometo. 113 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 Por Léon. 114 00:15:40,440 --> 00:15:42,480 Seis casos confirmados de sífilis. 115 00:15:43,760 --> 00:15:45,000 Sabe o que é isso? 116 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 Senhoritas. 117 00:15:54,080 --> 00:15:58,080 É uma doença muito contagiosa. Precisa parar de trabalhar. 118 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Mas estamos bem. Não estamos doentes! 119 00:16:02,240 --> 00:16:05,240 É o período de incubação. A doença está adormecida. 120 00:16:05,760 --> 00:16:07,840 E mesmo que continuem sem sintomas, 121 00:16:09,880 --> 00:16:11,200 a sífilis está lá. 122 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Sinto muito. 123 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 Senhoritas. 124 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Bom, 125 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 as infectadas podem sair. 126 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 E para onde? 127 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 Não posso voltar pros meus pais. 128 00:16:28,280 --> 00:16:30,840 Não é problema meu. Vocês têm até amanhã. 129 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 Você é nojento. 130 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Marcel! Posso ficar, né? 131 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 É melhor não ter me passado essa merda. 132 00:16:48,920 --> 00:16:50,960 Agora vaza, igual as outras. 133 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 Olha o estado desse carro. 134 00:17:27,240 --> 00:17:28,680 Ajudou a salvar vidas. 135 00:17:29,400 --> 00:17:31,000 A guerra virou um massacre. 136 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 Perdemos mais de 100 mil homens na semana passada no rio Marne. 137 00:17:36,640 --> 00:17:39,480 E não há veículos para transportar os feridos. 138 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 É um pesadelo. 139 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 Então, 140 00:17:48,320 --> 00:17:53,480 está me dizendo que na próxima vez já podemos produzir os projéteis, certo? 141 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Sim, mas para a parte explosiva, como fusíveis ou detonadores, 142 00:17:57,360 --> 00:17:59,400 terá que investir em novas máquinas. 143 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Faremos o que for necessário. 144 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 Muito bem. 145 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Tchau, senhora. 146 00:18:48,560 --> 00:18:49,720 Já volto, querida. 147 00:18:56,960 --> 00:18:59,840 Eles não sabem do meu passado. Não pode entrar assim. 148 00:18:59,920 --> 00:19:01,760 Só quero te pedir um favor. 149 00:19:03,480 --> 00:19:05,080 As garotas precisam trabalhar. 150 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Como assim? 151 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Fizeram uma inspeção sanitária. 152 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 Seis têm sífilis, e não podem mais trabalhar. 153 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 Como seus homens estão na linha de frente, achei que poderia contratá-las. 154 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 E você? 155 00:19:23,160 --> 00:19:24,240 Não, eu estou bem. 156 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Então, o que acha? 157 00:19:29,680 --> 00:19:32,160 Já contratei as esposas dos trabalhadores. 158 00:19:33,720 --> 00:19:37,200 E meu cunhado está transformando isso numa fábrica de munições. 159 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Não tenho muito poder. 160 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 Por enquanto. 161 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 Venha ver. 162 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 Olá, Madeleine. 163 00:19:52,240 --> 00:19:53,120 Olá, senhora. 164 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Olha. 165 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 Quero transformá-los em ambulâncias. 166 00:20:04,080 --> 00:20:07,640 Tenho que convencer o exército que meu projeto é melhor que o dele. 167 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Acho que posso ajudar. 168 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 Precisamos desses veículos, general. 169 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 Muitos soldados estão morrendo por falta de transporte. 170 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 Tem quantos caminhões? 171 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Sete disponíveis. 172 00:20:28,760 --> 00:20:31,440 Seriam 28 feridos por comboios de meia hora. 173 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Agora imagine um rodízio de 10 ou 20 comboios. 174 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 E os motoristas? 175 00:20:38,760 --> 00:20:41,960 General, há várias garotas no bordel 176 00:20:42,040 --> 00:20:45,240 que não podem trabalhar desde a inspeção sanitária. 177 00:20:45,320 --> 00:20:48,240 Atrás de um volante, elas não infectariam ninguém. 178 00:20:48,320 --> 00:20:50,200 - E quem vai pagar? - Eu. 179 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 Se fizer a encomenda. 180 00:20:55,080 --> 00:20:56,920 - Sabem dirigir caminhão? - Sim. 181 00:21:10,120 --> 00:21:12,280 Podem começar em dois dias? 182 00:21:13,880 --> 00:21:14,840 Sim, general. 183 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 E estarão em boas mãos. 184 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 Minha esposa conhece os arquivos, clientes e processos. 185 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 E cada um de vocês. 186 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 Eu confio nela. 187 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 A fábrica seguirá fazendo caminhões. 188 00:22:05,680 --> 00:22:09,360 Propus ao general que transformássemos os veículos em ambulâncias. 189 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Ele concordou. 190 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 Mas que ideia estúpida! 191 00:22:14,080 --> 00:22:17,040 O que vai acontecer depois que vender os caminhões? 192 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 Se a ideia for bem-sucedida, receberemos um pedido maior. 193 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 E o banco ficará satisfeito. 194 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 É uma boa notícia inesperada. 195 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 Não. Precisamos dar um passo pra trás primeiro. 196 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 Por quê? 197 00:22:30,720 --> 00:22:34,480 Estou me esforçando para salvar esta família da ruína, 198 00:22:34,560 --> 00:22:36,160 e é assim que me agradece? 199 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 Por favor. 200 00:22:37,280 --> 00:22:40,040 Ela pode até ter conseguido enganar o general, 201 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 mas para fazer uma encomenda dessas, 202 00:22:42,440 --> 00:22:46,440 precisará do aval do Ministério da Guerra, e isso você não terá. 203 00:22:47,840 --> 00:22:51,480 Preste bem atenção. Continue fazendo seu trabalho, está bem? 204 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 E pare de agir pelas minhas costas! 205 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 Já chega! 206 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 Se pudermos manter a fábrica como está, ótimo! 207 00:23:00,320 --> 00:23:03,560 E se continuarmos a vender caminhões, será ótimo também! 208 00:23:05,400 --> 00:23:06,520 Agora vamos comer. 209 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 Sim, sargento. 210 00:23:18,800 --> 00:23:19,640 Sou eu. 211 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 Sei que devo ir ao quartel. 212 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 Mas só peço mais dois dias. 213 00:23:25,320 --> 00:23:28,040 E terá a confirmação da encomenda do estado. 214 00:23:29,520 --> 00:23:30,680 Sim, isso mesmo. 215 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 Sem problemas, senhor. 216 00:23:33,440 --> 00:23:34,280 Com certeza. 217 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 Não, eu entendo. 218 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 Sim. 219 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 Tudo bem. 220 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 Muito gentil. Obrigado, senhor. 221 00:23:42,920 --> 00:23:44,680 Muito obrigado. Tchau. 222 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 Eugene! 223 00:25:48,400 --> 00:25:49,840 O que está fazendo aqui? 224 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Venha. 225 00:26:05,720 --> 00:26:06,600 Vá se deitar. 226 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Eugene, deite-se. 227 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 O homem que encontramos é alemão. 228 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 O que pretende fazer? 229 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 Não tenho escolha. 230 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 Preciso avisar o doutor. 231 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 Suzanne! 232 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Suzanne Faure. 233 00:27:21,320 --> 00:27:23,800 É uma aborteira procurada pela polícia. 234 00:27:26,720 --> 00:27:29,080 Não há Jeanne Charrier no Salpêtrière. 235 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Esqueça o que ouviu… 236 00:27:38,920 --> 00:27:40,880 e esquecerei o que sei de você. 237 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 Podemos? 238 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 Vá em frente. 239 00:29:01,840 --> 00:29:04,120 Sr. Charrier? O que foi? 240 00:29:04,200 --> 00:29:05,480 Não consigo ver nada… 241 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 Sr. Charrier? 242 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 Maca! 243 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Tome isto. 244 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 Como se sente? 245 00:29:39,080 --> 00:29:42,880 Os fragmentos estão pressionando o cérebro e causando problemas de visão. 246 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 Não está apto para voar. 247 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 Solicitarei a sua exoneração. 248 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 De jeito nenhum. 249 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 Já fez a sua parte. 250 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Sinto muito. 251 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 Assim, viu? 252 00:30:36,240 --> 00:30:37,120 Entendeu? 253 00:30:46,120 --> 00:30:47,160 Bom dia, querida. 254 00:30:47,640 --> 00:30:48,960 - Dormiu bem? - Sim. 255 00:30:50,320 --> 00:30:51,920 Trabalhou a noite toda? 256 00:30:52,840 --> 00:30:54,840 Estamos quase terminando. Vem ver. 257 00:30:56,520 --> 00:30:58,640 - Olá, Denise. - Olá, Madeleine. 258 00:31:01,800 --> 00:31:04,080 Suas ambulâncias estão incríveis, mãe! 259 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 Obrigada, querida. 260 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 - Posso entrar? - Claro. 261 00:31:13,840 --> 00:31:14,920 Obrigado, senhora. 262 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 Eu não conseguiria fabricar munições. 263 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 Seu marido ficará orgulhoso. 264 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Obrigada, Jean. 265 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Garotas, esta é a Sra. Dewitt. 266 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 É Caroline. 267 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Florence. 268 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 - Alice. - Odile! 269 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 - Irene. - Catherine. 270 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Juliette. 271 00:32:06,840 --> 00:32:08,000 Sejam bem-vindas. 272 00:32:12,720 --> 00:32:14,480 Preciso de sete motoristas. 273 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Eu sou a sétima. 274 00:32:17,440 --> 00:32:18,600 E o outro trabalho? 275 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 O outro eu faço à noite. 276 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 Não é muito diferente de um carro. 277 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 São três pedais. Este aqui é para frear, 278 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 este outro para acelerar. 279 00:32:32,360 --> 00:32:34,160 O terceiro é a embreagem. 280 00:32:34,240 --> 00:32:36,160 E este bastão é o câmbio. 281 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 - Peguem-no… - Nisso a gente é boa, né? 282 00:32:44,360 --> 00:32:46,440 Obrigada por nos ajudar. 283 00:32:47,080 --> 00:32:50,320 Obrigada por aceitarem. Mas há riscos… 284 00:32:50,400 --> 00:32:52,680 Risco de vida por uma miséria. 285 00:32:54,200 --> 00:32:55,640 Nossa vida será assim? 286 00:32:57,240 --> 00:32:59,280 Não temos nem onde dormir hoje. 287 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 Podem dormir na fábrica hoje. 288 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 Prontas? 289 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Quem começa? 290 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 Vai, Juliette. 291 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Vai, experimenta. 292 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 Você vai ver, é fácil. 293 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 Pronta? 294 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 Bravo! 295 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Estão indo bem. 296 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Sim. 297 00:34:20,320 --> 00:34:22,400 Por que veio a Saint-Paulin? 298 00:34:26,880 --> 00:34:28,400 Para encontrar meu filho. 299 00:34:33,520 --> 00:34:36,120 Eu o vi pela primeira vez há alguns dias. 300 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 Ele foi ao bordel. 301 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 - Ele sabe quem você é? - Não. 302 00:34:46,040 --> 00:34:48,120 Achei o endereço dele há quatro anos. 303 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 Se não fosse pela guerra… 304 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 eu não teria tido coragem de conhecê-lo. 305 00:35:00,640 --> 00:35:02,400 Teria estragado a vida dele. 306 00:35:04,840 --> 00:35:07,440 Você era muito jovem. Estava sozinha. 307 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 Fez isso por ele. 308 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 Eu só queria conhecê-lo, 309 00:35:13,480 --> 00:35:14,720 conversar um pouco. 310 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 Não pretendo contar quem eu sou. 311 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 Não quero estragar tudo. 312 00:35:23,400 --> 00:35:26,040 Ele já está arriscando a vida diariamente. 313 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 Não se apegue muito. 314 00:35:54,560 --> 00:35:57,640 - Que horas é a ofensiva? - Às 14h em ponto, general. 315 00:35:57,720 --> 00:36:00,120 Mandaremos três batalhões pela estrada. 316 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 Estarão equipados com canhões de 75mm e obuses de cano curto. 317 00:36:03,880 --> 00:36:08,240 O objetivo é fazer com que os alemães concentrem sua defesa neste ponto. 318 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 E então outro batalhão atravessará a montanha para cercá-los. 319 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 O contato está previsto para às 15h. 320 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Senhoritas! 321 00:36:18,040 --> 00:36:19,720 O comboio será dividido. 322 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 Quatro veículos partirão comigo. 323 00:36:22,640 --> 00:36:25,320 O Sgt. Bouchard vai liderar os outros três. 324 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 Chegando lá, sejam rápidas. Os maqueiros vão ajudá-las. 325 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Carreguem e descarreguem rápido, e saiam imediatamente. 326 00:36:33,040 --> 00:36:36,720 Quanto mais rápido, mais chances os homens terão de sobreviver. 327 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 A batalha será dura. Sejam fortes. 328 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 Senhoritas, está na hora. 329 00:36:43,880 --> 00:36:44,760 Boa sorte. 330 00:37:02,880 --> 00:37:04,400 CERVEJARIA LAVEYRE 331 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 Jeanne! 332 00:37:49,880 --> 00:37:51,000 Você vem comigo. 333 00:37:51,480 --> 00:37:53,280 Precisam de mim aqui. 334 00:37:54,240 --> 00:37:55,160 Também preciso. 335 00:38:18,240 --> 00:38:19,800 Vem, vamos levantá-lo. 336 00:38:53,520 --> 00:38:54,480 É suicídio. 337 00:38:57,720 --> 00:39:00,880 Não está em condições de voar. Pode desmaiar e cair. 338 00:39:01,720 --> 00:39:03,600 Tem razão, é muito perigoso. 339 00:39:03,680 --> 00:39:05,040 Preciso de um copiloto. 340 00:39:08,120 --> 00:39:10,680 - Não vou entrar aí. - Vai, sim. 341 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Coloca isso. 342 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Espere aqui. 343 00:40:19,320 --> 00:40:20,720 Senhores, está na hora! 344 00:40:21,360 --> 00:40:22,600 Ao meu comando, 345 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 em frente! 346 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 Em frente! 347 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 - Vamos! - Vamos! 348 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Avante! 349 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 - Vamos! - Ao seu comando, tenente! 350 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 Vamos! Vamos! 351 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 Avante! 352 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 Vamos! 353 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 Pela França! Avante! 354 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 Pela França! 355 00:40:59,840 --> 00:41:01,400 Vamos, homens! Avante! 356 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 Explodam a porra da metralhadora! 357 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 - Pela França! - Pela França! 358 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 Agora! 359 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 Granada! 360 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 Em frente, homens! Vamos! 361 00:42:57,120 --> 00:42:59,800 Colin! 362 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 Maca! Depressa! 363 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 Um, dois, três! 364 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 Vamos! Mais rápido, Odile! 365 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 Ali! 366 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 Juliette! 367 00:43:39,560 --> 00:43:41,200 Juliette, venha me ajudar! 368 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 Espera! 369 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 Estamos cheios! 370 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 As ambulâncias estão cheias! Temos que ir! 371 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 E este? 372 00:44:01,800 --> 00:44:03,360 Pegue-o na volta. 373 00:44:03,440 --> 00:44:04,760 Ele vai na frente! 374 00:44:04,840 --> 00:44:05,680 Vai, senhora! 375 00:44:05,760 --> 00:44:07,600 Eu ajudo, pode ir! 376 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 Depressa! 377 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 Vamos! 378 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 Vamos, pessoal! 379 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 Certo! 380 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 Vamos, aguenta firme. 381 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 Aguenta firme! 382 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 Obrigado. 383 00:45:08,920 --> 00:45:11,200 A ofensiva foi um sucesso, general. 384 00:45:15,240 --> 00:45:17,640 Sofremos perdas, mas mantivemos a colina. 385 00:45:18,920 --> 00:45:21,160 E as ambulâncias funcionaram muito bem. 386 00:45:24,480 --> 00:45:26,680 Obrigado, Passembec. Está dispensado. 387 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 Obrigado, general. 388 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 DEWITT VICTOR - 14º - CAPITÃO 389 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 Rápido! Mexam-se! 390 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Feridos chegando! 391 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 Espere! 392 00:46:16,360 --> 00:46:17,720 Preciso voltar. 393 00:46:18,320 --> 00:46:19,600 Preciso encontrá-lo. 394 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Sra. Dewitt, seu marido morreu pelo país há três dias. 395 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 O campo onde ele estava foi bombardeado. 396 00:46:43,560 --> 00:46:45,640 Acabamos de ficar sabendo. 397 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 Meus pêsames. 398 00:46:51,600 --> 00:46:53,360 Ele teria orgulho da senhora. 399 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 Vamos! 400 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Desculpa. 401 00:48:40,720 --> 00:48:41,600 Tudo bem. 402 00:48:46,400 --> 00:48:48,080 Estou seguro com você perto. 403 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 É meu amuleto da sorte. 404 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Obrigado. 405 00:49:02,720 --> 00:49:04,400 Precisa ir, não é seguro. 406 00:49:07,680 --> 00:49:09,040 Cuide-se. 407 00:49:27,280 --> 00:49:29,720 Não é uma boa se apaixonar por uma puta. 408 00:50:06,400 --> 00:50:09,560 Fica calma. Se ficar calma, não vai acontecer nada. 409 00:50:59,960 --> 00:51:01,360 Está desatualizado. 410 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 Os planos franceses já mudaram. 411 00:51:09,440 --> 00:51:13,440 Fomos avisados que seu exército está preparando uma grande ofensiva. 412 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 Até o presidente Poincaré vai a Saint-Paulin organizar a ofensiva. 413 00:51:21,560 --> 00:51:23,360 Consiga todas as informações. 414 00:51:24,440 --> 00:51:27,200 E assim que as tiver, me ligue. 415 00:51:28,320 --> 00:51:31,000 E não dê uma de espertinho, viu? 416 00:51:32,520 --> 00:51:33,760 Ou nunca mais a verá. 417 00:51:56,640 --> 00:51:58,400 Está espionando pros alemães? 418 00:52:02,320 --> 00:52:03,680 Partimos ao amanhecer. 419 00:52:05,280 --> 00:52:06,680 Você é um monstro. 420 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 Agnès? 421 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 O que faz aqui? 422 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 Queria te agradecer por mais cedo. 423 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 Mas não quero te causar nenhum problema. 424 00:52:46,040 --> 00:52:47,280 Então saia daqui. 425 00:52:51,960 --> 00:52:53,400 Junte-se aos outros. 426 00:55:46,400 --> 00:55:49,240 Legendas: Marina Gutierres