1
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Vamos, mais um passo. Estamos quase lá.
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
- Tem mais?
- Sim! Aguente firme!
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
Ele está ali. Siga-me.
5
00:00:31,920 --> 00:00:33,240
Pegue a gaze.
6
00:00:33,320 --> 00:00:34,720
- Morfina?
- Dei 10mg.
7
00:00:34,800 --> 00:00:35,920
Certo. Vamos.
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Vamos!
9
00:00:44,440 --> 00:00:45,480
Sua esposa.
10
00:00:45,560 --> 00:00:47,480
Comigo. Um, dois, três!
11
00:00:47,960 --> 00:00:49,040
Com licença.
12
00:00:54,480 --> 00:00:55,320
Quem é você?
13
00:01:02,800 --> 00:01:04,280
Meu nome é Suzanne Faure.
14
00:01:05,800 --> 00:01:09,240
É a aborteira que a Jeanne
estava levando para a Suíça?
15
00:01:14,800 --> 00:01:15,880
Cadê a Jeanne?
16
00:01:22,280 --> 00:01:23,120
Está morta.
17
00:01:25,800 --> 00:01:27,920
Os alemães nos acharam. Sinto muito.
18
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
Está fingindo ser ela.
19
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
Não tive escolha.
20
00:01:47,080 --> 00:01:51,480
EPISÓDIO QUATRO
21
00:01:55,560 --> 00:01:56,440
Não toque.
22
00:01:57,280 --> 00:01:58,960
Tem um ferimento grave aqui.
23
00:01:59,520 --> 00:02:00,480
O que aconteceu?
24
00:02:01,440 --> 00:02:04,200
Fui baleado pelos alemães em pleno voo.
25
00:02:04,880 --> 00:02:06,480
Sinto muito, Sr. Charrier.
26
00:02:06,560 --> 00:02:08,680
Há fragmentos de bala no seu crânio.
27
00:02:09,280 --> 00:02:11,160
É perigoso demais para operar.
28
00:02:12,080 --> 00:02:13,000
Eu vou morrer?
29
00:02:13,880 --> 00:02:17,640
Não corre risco de morte
desde que os fragmentos não se movam.
30
00:02:18,160 --> 00:02:19,760
Te examinarei amanhã.
31
00:02:21,960 --> 00:02:24,320
As irmãs te acomodarão aqui.
32
00:02:24,880 --> 00:02:25,720
Vocês dois.
33
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
Se a dor piorar, dê morfina.
34
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Pode suturar.
35
00:02:45,880 --> 00:02:47,680
A Jeanne não era minha esposa.
36
00:02:55,280 --> 00:02:57,640
Preciso que continue fingindo ser ela.
37
00:02:58,840 --> 00:03:00,120
Não faça perguntas.
38
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
Ou eu te denuncio, e será enforcada.
39
00:03:05,080 --> 00:03:06,040
Entendeu?
40
00:04:02,960 --> 00:04:04,480
Onde ela está enterrada?
41
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Vem me ajudar!
42
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Ilumine aqui!
43
00:05:07,320 --> 00:05:08,520
Segure a lâmpada.
44
00:05:22,960 --> 00:05:24,320
O que está fazendo?
45
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
- Vamos.
- Você é um espião?
46
00:05:50,040 --> 00:05:51,000
A Jeanne também?
47
00:05:51,880 --> 00:05:53,840
Peguei a identidade de uma espiã?
48
00:05:54,440 --> 00:05:57,880
Continue fazendo o que mando,
ou vou me livrar de você.
49
00:06:08,440 --> 00:06:10,160
Calma. Cuidaremos de você.
50
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
Respire.
51
00:06:14,080 --> 00:06:15,800
Eu vou lavar seu braço.
52
00:06:16,680 --> 00:06:18,120
Não se mexa, por favor.
53
00:07:29,600 --> 00:07:30,640
Não me toque.
54
00:07:47,160 --> 00:07:48,680
Apresentar armas!
55
00:08:41,960 --> 00:08:43,560
Abaixar armas!
56
00:08:48,640 --> 00:08:50,160
Condolências, general.
57
00:08:59,240 --> 00:09:01,520
Minhas condolências, general. Major.
58
00:09:05,440 --> 00:09:06,880
Era o violão do tenente.
59
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Gostaríamos que ficasse com ele.
60
00:09:10,720 --> 00:09:13,400
Não combina com o túmulo de um cadete.
61
00:09:15,080 --> 00:09:16,400
Foi um presente meu.
62
00:09:39,800 --> 00:09:40,960
Faça como quiser.
63
00:09:49,960 --> 00:09:51,680
Você ficou com ele até o fim.
64
00:09:53,440 --> 00:09:54,320
Sim.
65
00:09:56,400 --> 00:09:59,240
Na próxima ofensiva,
Léon, Jules, e os outros,
66
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
serão vingados.
67
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
Tome cuidado.
68
00:10:26,880 --> 00:10:29,520
O Gen. Duvernet está te procurando.
69
00:10:30,600 --> 00:10:33,560
Ele não anda com putas.
Por que ele está aqui?
70
00:10:34,840 --> 00:10:37,880
- Está dormindo com ele?
- Por quê? Está com ciúmes?
71
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
Queria me ver?
72
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Obrigado pela presença hoje de manhã.
73
00:11:29,800 --> 00:11:34,320
Queria saber, já que estava com meu filho
nos últimos momentos dele,
74
00:11:35,200 --> 00:11:38,160
ele me mandou alguma mensagem?
75
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
Não.
76
00:11:47,600 --> 00:11:48,520
Sinto muito.
77
00:11:55,400 --> 00:11:57,320
Obrigado por ter ficado com ele.
78
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Tchau, senhora.
79
00:12:02,280 --> 00:12:03,200
Tchau.
80
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Devagar.
81
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Isso mesmo.
82
00:12:24,880 --> 00:12:26,560
Pode ir, Clarence. Terminei.
83
00:12:36,480 --> 00:12:37,800
Como se sente?
84
00:12:40,080 --> 00:12:41,520
Como um irmão de luto.
85
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
Deveria ter dito que era casada.
86
00:12:49,560 --> 00:12:51,160
Não sou esse tipo de homem.
87
00:12:56,360 --> 00:12:58,560
Major. O general está te chamando.
88
00:13:01,880 --> 00:13:03,760
Pode contar comigo no hospital.
89
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
Muito bem. Assunto encerrado.
90
00:13:12,600 --> 00:13:16,280
Os alemães levaram um de meus filhos,
mas não levarão a França.
91
00:13:17,040 --> 00:13:18,960
O lago é próximo a uma passagem.
92
00:13:20,280 --> 00:13:23,240
Um ponto estratégico
para os alemães se instalarem,
93
00:13:23,320 --> 00:13:26,200
e apontarem suas artilharias
para Saint-Paulin.
94
00:13:27,040 --> 00:13:30,360
E então nada os impediria
de avançar até Paris.
95
00:13:31,800 --> 00:13:35,160
Não podemos permitir
que se movam com artilharias pesadas.
96
00:13:35,240 --> 00:13:38,520
Com mais homens,
poderíamos organizar uma ofensiva, mas…
97
00:13:39,800 --> 00:13:42,640
Não me diga!
Eu peço isso ao Joffre diariamente!
98
00:13:43,280 --> 00:13:44,760
Mas não sou o único!
99
00:13:46,440 --> 00:13:49,680
Faremos uma ofensiva em dois dias
para recuperar o lago!
100
00:13:49,760 --> 00:13:50,720
Certo, general.
101
00:14:10,040 --> 00:14:11,080
Queria me ver?
102
00:14:16,680 --> 00:14:19,160
Gostaria que fizesse
uma inspeção sanitária
103
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
no "hotel".
104
00:14:21,280 --> 00:14:22,200
No bordel?
105
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
Não posso impedir meus homens de irem lá,
106
00:14:26,680 --> 00:14:28,920
mas quero que evitem ficar doentes.
107
00:14:31,080 --> 00:14:32,040
Deixa comigo.
108
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
Joseph?
109
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
Se…
110
00:14:38,240 --> 00:14:41,880
Se não enterrei o violão com o seu irmão,
111
00:14:42,520 --> 00:14:44,840
é porque é tudo que me restou dele.
112
00:14:50,040 --> 00:14:51,640
Vamos pegá-los, eu prometo.
113
00:14:53,560 --> 00:14:54,520
Por Léon.
114
00:15:40,440 --> 00:15:42,480
Seis casos confirmados de sífilis.
115
00:15:43,760 --> 00:15:45,000
Sabe o que é isso?
116
00:15:48,640 --> 00:15:49,520
Senhoritas.
117
00:15:54,080 --> 00:15:58,080
É uma doença muito contagiosa.
Precisa parar de trabalhar.
118
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
Mas estamos bem. Não estamos doentes!
119
00:16:02,240 --> 00:16:05,240
É o período de incubação.
A doença está adormecida.
120
00:16:05,760 --> 00:16:07,840
E mesmo que continuem sem sintomas,
121
00:16:09,880 --> 00:16:11,200
a sífilis está lá.
122
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Sinto muito.
123
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
Senhoritas.
124
00:16:21,040 --> 00:16:21,920
Bom,
125
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
as infectadas podem sair.
126
00:16:24,720 --> 00:16:25,960
E para onde?
127
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
Não posso voltar pros meus pais.
128
00:16:28,280 --> 00:16:30,840
Não é problema meu. Vocês têm até amanhã.
129
00:16:32,520 --> 00:16:33,600
Você é nojento.
130
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
Marcel! Posso ficar, né?
131
00:16:46,520 --> 00:16:48,840
É melhor não ter me passado essa merda.
132
00:16:48,920 --> 00:16:50,960
Agora vaza, igual as outras.
133
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
Olha o estado desse carro.
134
00:17:27,240 --> 00:17:28,680
Ajudou a salvar vidas.
135
00:17:29,400 --> 00:17:31,000
A guerra virou um massacre.
136
00:17:31,560 --> 00:17:35,640
Perdemos mais de 100 mil homens
na semana passada no rio Marne.
137
00:17:36,640 --> 00:17:39,480
E não há veículos
para transportar os feridos.
138
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
É um pesadelo.
139
00:17:46,040 --> 00:17:46,920
Então,
140
00:17:48,320 --> 00:17:53,480
está me dizendo que na próxima vez
já podemos produzir os projéteis, certo?
141
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
Sim, mas para a parte explosiva,
como fusíveis ou detonadores,
142
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
terá que investir em novas máquinas.
143
00:17:59,480 --> 00:18:01,400
Faremos o que for necessário.
144
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Muito bem.
145
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
Tchau, senhora.
146
00:18:48,560 --> 00:18:49,720
Já volto, querida.
147
00:18:56,960 --> 00:18:59,840
Eles não sabem do meu passado.
Não pode entrar assim.
148
00:18:59,920 --> 00:19:01,760
Só quero te pedir um favor.
149
00:19:03,480 --> 00:19:05,080
As garotas precisam trabalhar.
150
00:19:05,560 --> 00:19:06,600
Como assim?
151
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Fizeram uma inspeção sanitária.
152
00:19:10,120 --> 00:19:12,840
Seis têm sífilis,
e não podem mais trabalhar.
153
00:19:14,480 --> 00:19:18,880
Como seus homens estão na linha de frente,
achei que poderia contratá-las.
154
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
E você?
155
00:19:23,160 --> 00:19:24,240
Não, eu estou bem.
156
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Então, o que acha?
157
00:19:29,680 --> 00:19:32,160
Já contratei as esposas dos trabalhadores.
158
00:19:33,720 --> 00:19:37,200
E meu cunhado está transformando isso
numa fábrica de munições.
159
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
Não tenho muito poder.
160
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
Por enquanto.
161
00:19:42,600 --> 00:19:43,520
Venha ver.
162
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
Olá, Madeleine.
163
00:19:52,240 --> 00:19:53,120
Olá, senhora.
164
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Olha.
165
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
Quero transformá-los em ambulâncias.
166
00:20:04,080 --> 00:20:07,640
Tenho que convencer o exército
que meu projeto é melhor que o dele.
167
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
Acho que posso ajudar.
168
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Precisamos desses veículos, general.
169
00:20:20,520 --> 00:20:23,840
Muitos soldados estão morrendo
por falta de transporte.
170
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
Tem quantos caminhões?
171
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Sete disponíveis.
172
00:20:28,760 --> 00:20:31,440
Seriam 28 feridos
por comboios de meia hora.
173
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Agora imagine um rodízio
de 10 ou 20 comboios.
174
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
E os motoristas?
175
00:20:38,760 --> 00:20:41,960
General, há várias garotas no bordel
176
00:20:42,040 --> 00:20:45,240
que não podem trabalhar
desde a inspeção sanitária.
177
00:20:45,320 --> 00:20:48,240
Atrás de um volante,
elas não infectariam ninguém.
178
00:20:48,320 --> 00:20:50,200
- E quem vai pagar?
- Eu.
179
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
Se fizer a encomenda.
180
00:20:55,080 --> 00:20:56,920
- Sabem dirigir caminhão?
- Sim.
181
00:21:10,120 --> 00:21:12,280
Podem começar em dois dias?
182
00:21:13,880 --> 00:21:14,840
Sim, general.
183
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
E estarão em boas mãos.
184
00:21:36,760 --> 00:21:39,800
Minha esposa conhece os arquivos,
clientes e processos.
185
00:21:41,200 --> 00:21:42,760
E cada um de vocês.
186
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
Eu confio nela.
187
00:22:01,240 --> 00:22:03,360
A fábrica seguirá fazendo caminhões.
188
00:22:05,680 --> 00:22:09,360
Propus ao general que transformássemos
os veículos em ambulâncias.
189
00:22:09,440 --> 00:22:10,520
Ele concordou.
190
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
Mas que ideia estúpida!
191
00:22:14,080 --> 00:22:17,040
O que vai acontecer
depois que vender os caminhões?
192
00:22:18,080 --> 00:22:21,720
Se a ideia for bem-sucedida,
receberemos um pedido maior.
193
00:22:21,800 --> 00:22:24,040
E o banco ficará satisfeito.
194
00:22:24,560 --> 00:22:26,360
É uma boa notícia inesperada.
195
00:22:26,440 --> 00:22:29,200
Não. Precisamos dar
um passo pra trás primeiro.
196
00:22:29,280 --> 00:22:30,120
Por quê?
197
00:22:30,720 --> 00:22:34,480
Estou me esforçando
para salvar esta família da ruína,
198
00:22:34,560 --> 00:22:36,160
e é assim que me agradece?
199
00:22:36,240 --> 00:22:37,200
Por favor.
200
00:22:37,280 --> 00:22:40,040
Ela pode até ter conseguido
enganar o general,
201
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
mas para fazer uma encomenda dessas,
202
00:22:42,440 --> 00:22:46,440
precisará do aval do Ministério da Guerra,
e isso você não terá.
203
00:22:47,840 --> 00:22:51,480
Preste bem atenção.
Continue fazendo seu trabalho, está bem?
204
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
E pare de agir pelas minhas costas!
205
00:22:54,960 --> 00:22:56,040
Já chega!
206
00:22:57,480 --> 00:23:00,240
Se pudermos manter
a fábrica como está, ótimo!
207
00:23:00,320 --> 00:23:03,560
E se continuarmos a vender caminhões,
será ótimo também!
208
00:23:05,400 --> 00:23:06,520
Agora vamos comer.
209
00:23:17,760 --> 00:23:18,720
Sim, sargento.
210
00:23:18,800 --> 00:23:19,640
Sou eu.
211
00:23:20,800 --> 00:23:22,840
Sei que devo ir ao quartel.
212
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
Mas só peço mais dois dias.
213
00:23:25,320 --> 00:23:28,040
E terá a confirmação
da encomenda do estado.
214
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
Sim, isso mesmo.
215
00:23:31,880 --> 00:23:33,360
Sem problemas, senhor.
216
00:23:33,440 --> 00:23:34,280
Com certeza.
217
00:23:35,040 --> 00:23:36,080
Não, eu entendo.
218
00:23:36,160 --> 00:23:37,040
Sim.
219
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
Tudo bem.
220
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
Muito gentil. Obrigado, senhor.
221
00:23:42,920 --> 00:23:44,680
Muito obrigado. Tchau.
222
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
Eugene!
223
00:25:48,400 --> 00:25:49,840
O que está fazendo aqui?
224
00:25:52,520 --> 00:25:53,800
Venha.
225
00:26:05,720 --> 00:26:06,600
Vá se deitar.
226
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Eugene, deite-se.
227
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
O homem que encontramos é alemão.
228
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
O que pretende fazer?
229
00:27:07,080 --> 00:27:08,200
Não tenho escolha.
230
00:27:09,840 --> 00:27:11,440
Preciso avisar o doutor.
231
00:27:13,040 --> 00:27:14,200
Suzanne!
232
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Suzanne Faure.
233
00:27:21,320 --> 00:27:23,800
É uma aborteira procurada pela polícia.
234
00:27:26,720 --> 00:27:29,080
Não há Jeanne Charrier no Salpêtrière.
235
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
Esqueça o que ouviu…
236
00:27:38,920 --> 00:27:40,880
e esquecerei o que sei de você.
237
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
Podemos?
238
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Vá em frente.
239
00:29:01,840 --> 00:29:04,120
Sr. Charrier? O que foi?
240
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
Não consigo ver nada…
241
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Sr. Charrier?
242
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
Maca!
243
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Tome isto.
244
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
Como se sente?
245
00:29:39,080 --> 00:29:42,880
Os fragmentos estão pressionando o cérebro
e causando problemas de visão.
246
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Não está apto para voar.
247
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
Solicitarei a sua exoneração.
248
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
De jeito nenhum.
249
00:29:58,200 --> 00:29:59,640
Já fez a sua parte.
250
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Sinto muito.
251
00:30:34,920 --> 00:30:36,160
Assim, viu?
252
00:30:36,240 --> 00:30:37,120
Entendeu?
253
00:30:46,120 --> 00:30:47,160
Bom dia, querida.
254
00:30:47,640 --> 00:30:48,960
- Dormiu bem?
- Sim.
255
00:30:50,320 --> 00:30:51,920
Trabalhou a noite toda?
256
00:30:52,840 --> 00:30:54,840
Estamos quase terminando. Vem ver.
257
00:30:56,520 --> 00:30:58,640
- Olá, Denise.
- Olá, Madeleine.
258
00:31:01,800 --> 00:31:04,080
Suas ambulâncias estão incríveis, mãe!
259
00:31:04,680 --> 00:31:05,880
Obrigada, querida.
260
00:31:07,000 --> 00:31:08,920
- Posso entrar?
- Claro.
261
00:31:13,840 --> 00:31:14,920
Obrigado, senhora.
262
00:31:17,960 --> 00:31:20,280
Eu não conseguiria fabricar munições.
263
00:31:24,560 --> 00:31:26,560
Seu marido ficará orgulhoso.
264
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Obrigada, Jean.
265
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Garotas, esta é a Sra. Dewitt.
266
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
É Caroline.
267
00:32:00,640 --> 00:32:01,520
Florence.
268
00:32:01,600 --> 00:32:03,040
- Alice.
- Odile!
269
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
- Irene.
- Catherine.
270
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Juliette.
271
00:32:06,840 --> 00:32:08,000
Sejam bem-vindas.
272
00:32:12,720 --> 00:32:14,480
Preciso de sete motoristas.
273
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Eu sou a sétima.
274
00:32:17,440 --> 00:32:18,600
E o outro trabalho?
275
00:32:19,920 --> 00:32:21,480
O outro eu faço à noite.
276
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
Não é muito diferente de um carro.
277
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
São três pedais. Este aqui é para frear,
278
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
este outro para acelerar.
279
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
O terceiro é a embreagem.
280
00:32:34,240 --> 00:32:36,160
E este bastão é o câmbio.
281
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
- Peguem-no…
- Nisso a gente é boa, né?
282
00:32:44,360 --> 00:32:46,440
Obrigada por nos ajudar.
283
00:32:47,080 --> 00:32:50,320
Obrigada por aceitarem. Mas há riscos…
284
00:32:50,400 --> 00:32:52,680
Risco de vida por uma miséria.
285
00:32:54,200 --> 00:32:55,640
Nossa vida será assim?
286
00:32:57,240 --> 00:32:59,280
Não temos nem onde dormir hoje.
287
00:32:59,800 --> 00:33:02,040
Podem dormir na fábrica hoje.
288
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
Prontas?
289
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
Quem começa?
290
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
Vai, Juliette.
291
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Vai, experimenta.
292
00:33:12,520 --> 00:33:13,840
Você vai ver, é fácil.
293
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
Pronta?
294
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
Bravo!
295
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Estão indo bem.
296
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Sim.
297
00:34:20,320 --> 00:34:22,400
Por que veio a Saint-Paulin?
298
00:34:26,880 --> 00:34:28,400
Para encontrar meu filho.
299
00:34:33,520 --> 00:34:36,120
Eu o vi pela primeira vez há alguns dias.
300
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
Ele foi ao bordel.
301
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
- Ele sabe quem você é?
- Não.
302
00:34:46,040 --> 00:34:48,120
Achei o endereço dele há quatro anos.
303
00:34:51,160 --> 00:34:52,800
Se não fosse pela guerra…
304
00:34:55,320 --> 00:34:57,800
eu não teria tido coragem de conhecê-lo.
305
00:35:00,640 --> 00:35:02,400
Teria estragado a vida dele.
306
00:35:04,840 --> 00:35:07,440
Você era muito jovem. Estava sozinha.
307
00:35:08,080 --> 00:35:09,200
Fez isso por ele.
308
00:35:10,560 --> 00:35:12,160
Eu só queria conhecê-lo,
309
00:35:13,480 --> 00:35:14,720
conversar um pouco.
310
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
Não pretendo contar quem eu sou.
311
00:35:20,360 --> 00:35:21,920
Não quero estragar tudo.
312
00:35:23,400 --> 00:35:26,040
Ele já está arriscando a vida diariamente.
313
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
Não se apegue muito.
314
00:35:54,560 --> 00:35:57,640
- Que horas é a ofensiva?
- Às 14h em ponto, general.
315
00:35:57,720 --> 00:36:00,120
Mandaremos três batalhões pela estrada.
316
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
Estarão equipados com canhões de 75mm
e obuses de cano curto.
317
00:36:03,880 --> 00:36:08,240
O objetivo é fazer com que os alemães
concentrem sua defesa neste ponto.
318
00:36:08,800 --> 00:36:12,840
E então outro batalhão
atravessará a montanha para cercá-los.
319
00:36:12,920 --> 00:36:15,600
O contato está previsto para às 15h.
320
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Senhoritas!
321
00:36:18,040 --> 00:36:19,720
O comboio será dividido.
322
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
Quatro veículos partirão comigo.
323
00:36:22,640 --> 00:36:25,320
O Sgt. Bouchard
vai liderar os outros três.
324
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
Chegando lá, sejam rápidas.
Os maqueiros vão ajudá-las.
325
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Carreguem e descarreguem rápido,
e saiam imediatamente.
326
00:36:33,040 --> 00:36:36,720
Quanto mais rápido, mais chances
os homens terão de sobreviver.
327
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
A batalha será dura. Sejam fortes.
328
00:36:41,640 --> 00:36:43,800
Senhoritas, está na hora.
329
00:36:43,880 --> 00:36:44,760
Boa sorte.
330
00:37:02,880 --> 00:37:04,400
CERVEJARIA LAVEYRE
331
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
Jeanne!
332
00:37:49,880 --> 00:37:51,000
Você vem comigo.
333
00:37:51,480 --> 00:37:53,280
Precisam de mim aqui.
334
00:37:54,240 --> 00:37:55,160
Também preciso.
335
00:38:18,240 --> 00:38:19,800
Vem, vamos levantá-lo.
336
00:38:53,520 --> 00:38:54,480
É suicídio.
337
00:38:57,720 --> 00:39:00,880
Não está em condições de voar.
Pode desmaiar e cair.
338
00:39:01,720 --> 00:39:03,600
Tem razão, é muito perigoso.
339
00:39:03,680 --> 00:39:05,040
Preciso de um copiloto.
340
00:39:08,120 --> 00:39:10,680
- Não vou entrar aí.
- Vai, sim.
341
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Coloca isso.
342
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Espere aqui.
343
00:40:19,320 --> 00:40:20,720
Senhores, está na hora!
344
00:40:21,360 --> 00:40:22,600
Ao meu comando,
345
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
em frente!
346
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
Em frente!
347
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
- Vamos!
- Vamos!
348
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Avante!
349
00:40:36,440 --> 00:40:38,760
- Vamos!
- Ao seu comando, tenente!
350
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
Vamos! Vamos!
351
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
Avante!
352
00:40:44,560 --> 00:40:45,440
Vamos!
353
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
Pela França! Avante!
354
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
Pela França!
355
00:40:59,840 --> 00:41:01,400
Vamos, homens! Avante!
356
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
Explodam a porra da metralhadora!
357
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
- Pela França!
- Pela França!
358
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
Agora!
359
00:42:35,000 --> 00:42:36,120
Granada!
360
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
Em frente, homens! Vamos!
361
00:42:57,120 --> 00:42:59,800
Colin!
362
00:43:23,360 --> 00:43:25,040
Maca! Depressa!
363
00:43:28,040 --> 00:43:29,840
Um, dois, três!
364
00:43:31,160 --> 00:43:33,280
Vamos! Mais rápido, Odile!
365
00:43:37,400 --> 00:43:38,320
Ali!
366
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
Juliette!
367
00:43:39,560 --> 00:43:41,200
Juliette, venha me ajudar!
368
00:43:54,360 --> 00:43:55,240
Espera!
369
00:43:55,320 --> 00:43:56,560
Estamos cheios!
370
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
As ambulâncias estão cheias! Temos que ir!
371
00:44:00,880 --> 00:44:01,720
E este?
372
00:44:01,800 --> 00:44:03,360
Pegue-o na volta.
373
00:44:03,440 --> 00:44:04,760
Ele vai na frente!
374
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Vai, senhora!
375
00:44:05,760 --> 00:44:07,600
Eu ajudo, pode ir!
376
00:44:08,360 --> 00:44:09,480
Depressa!
377
00:44:10,600 --> 00:44:11,440
Vamos!
378
00:44:12,040 --> 00:44:13,160
Vamos, pessoal!
379
00:44:14,800 --> 00:44:15,640
Certo!
380
00:44:16,160 --> 00:44:18,400
Vamos, aguenta firme.
381
00:44:19,400 --> 00:44:20,320
Aguenta firme!
382
00:44:27,440 --> 00:44:28,280
Obrigado.
383
00:45:08,920 --> 00:45:11,200
A ofensiva foi um sucesso, general.
384
00:45:15,240 --> 00:45:17,640
Sofremos perdas, mas mantivemos a colina.
385
00:45:18,920 --> 00:45:21,160
E as ambulâncias funcionaram muito bem.
386
00:45:24,480 --> 00:45:26,680
Obrigado, Passembec. Está dispensado.
387
00:45:27,360 --> 00:45:28,480
Obrigado, general.
388
00:45:40,680 --> 00:45:44,000
DEWITT VICTOR - 14º - CAPITÃO
389
00:45:48,960 --> 00:45:50,760
Rápido! Mexam-se!
390
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
Feridos chegando!
391
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
Espere!
392
00:46:16,360 --> 00:46:17,720
Preciso voltar.
393
00:46:18,320 --> 00:46:19,600
Preciso encontrá-lo.
394
00:46:35,440 --> 00:46:38,720
Sra. Dewitt, seu marido morreu
pelo país há três dias.
395
00:46:39,640 --> 00:46:42,000
O campo onde ele estava foi bombardeado.
396
00:46:43,560 --> 00:46:45,640
Acabamos de ficar sabendo.
397
00:46:48,560 --> 00:46:49,600
Meus pêsames.
398
00:46:51,600 --> 00:46:53,360
Ele teria orgulho da senhora.
399
00:47:51,920 --> 00:47:52,840
Vamos!
400
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Desculpa.
401
00:48:40,720 --> 00:48:41,600
Tudo bem.
402
00:48:46,400 --> 00:48:48,080
Estou seguro com você perto.
403
00:48:50,760 --> 00:48:52,200
É meu amuleto da sorte.
404
00:48:56,560 --> 00:48:57,480
Obrigado.
405
00:49:02,720 --> 00:49:04,400
Precisa ir, não é seguro.
406
00:49:07,680 --> 00:49:09,040
Cuide-se.
407
00:49:27,280 --> 00:49:29,720
Não é uma boa se apaixonar por uma puta.
408
00:50:06,400 --> 00:50:09,560
Fica calma. Se ficar calma,
não vai acontecer nada.
409
00:50:59,960 --> 00:51:01,360
Está desatualizado.
410
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
Os planos franceses já mudaram.
411
00:51:09,440 --> 00:51:13,440
Fomos avisados que seu exército
está preparando uma grande ofensiva.
412
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
Até o presidente Poincaré
vai a Saint-Paulin organizar a ofensiva.
413
00:51:21,560 --> 00:51:23,360
Consiga todas as informações.
414
00:51:24,440 --> 00:51:27,200
E assim que as tiver, me ligue.
415
00:51:28,320 --> 00:51:31,000
E não dê uma de espertinho, viu?
416
00:51:32,520 --> 00:51:33,760
Ou nunca mais a verá.
417
00:51:56,640 --> 00:51:58,400
Está espionando pros alemães?
418
00:52:02,320 --> 00:52:03,680
Partimos ao amanhecer.
419
00:52:05,280 --> 00:52:06,680
Você é um monstro.
420
00:52:18,920 --> 00:52:19,840
Agnès?
421
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
O que faz aqui?
422
00:52:35,920 --> 00:52:37,920
Queria te agradecer por mais cedo.
423
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
Mas não quero te causar nenhum problema.
424
00:52:46,040 --> 00:52:47,280
Então saia daqui.
425
00:52:51,960 --> 00:52:53,400
Junte-se aos outros.
426
00:55:46,400 --> 00:55:49,240
Legendas: Marina Gutierres