1
00:00:06,200 --> 00:00:09,120
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Vá, mais um pouco. Estamos quase lá.
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,480
- Há mais?
- Sim! Vamos!
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
Ele está ali. Siga-me.
5
00:00:31,920 --> 00:00:33,400
Traga a gaze.
6
00:00:33,480 --> 00:00:34,720
- Morfina?
- De 10 mg.
7
00:00:34,800 --> 00:00:35,880
Está bem. Vamos.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Vamos!
9
00:00:44,480 --> 00:00:45,440
A sua mulher.
10
00:00:45,520 --> 00:00:47,440
Comigo. Um, dois, três!
11
00:00:47,960 --> 00:00:49,040
Deixo-vos a sós.
12
00:00:54,480 --> 00:00:55,320
Quem é você?
13
00:01:02,800 --> 00:01:04,280
Chamo-me Suzanne Faure.
14
00:01:05,800 --> 00:01:09,240
És a abortadeira
que a Jeanne levava para a Suíça?
15
00:01:14,760 --> 00:01:15,880
Onde está a Jeanne?
16
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
Está morta.
17
00:01:25,720 --> 00:01:27,840
Encontrámos alemães. Lamento.
18
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
Estás a fingir ser ela?
19
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
Não tenho escolha.
20
00:01:46,880 --> 00:01:51,960
QUARTO EPISÓDIO
21
00:01:55,560 --> 00:01:56,440
Não toque ai.
22
00:01:57,280 --> 00:01:59,000
Tem um ferimento grave.
23
00:01:59,520 --> 00:02:00,480
O que aconteceu?
24
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
Fui alvejado pelos alemães no ar.
25
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
Lamento, Sr. Charrier.
26
00:02:06,480 --> 00:02:08,600
Tem fragmentos de bala no crânio.
27
00:02:09,280 --> 00:02:11,160
Não posso operá-lo, é perigoso.
28
00:02:12,080 --> 00:02:12,960
Vou morrer?
29
00:02:13,880 --> 00:02:17,640
Não é fatal
se os fragmentos não se moverem.
30
00:02:18,160 --> 00:02:19,760
Venho ver como está amanhã.
31
00:02:21,960 --> 00:02:24,320
Vou pedir que lhe arranjem onde ficar.
32
00:02:24,880 --> 00:02:25,720
Os dois.
33
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
Se a dor piorar, dê-lhe morfina.
34
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Pode fechar.
35
00:02:45,880 --> 00:02:48,080
A Jeanne Charrier não é minha mulher.
36
00:02:55,280 --> 00:02:57,640
Preciso que continues a fingir ser ela.
37
00:02:58,840 --> 00:03:00,120
Não faças perguntas.
38
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
Ou denuncio-te e és enforcada.
39
00:03:05,080 --> 00:03:06,040
Percebes?
40
00:04:02,960 --> 00:04:04,480
Onde está enterrada?
41
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Vem ajudar-me!
42
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Pega na lanterna!
43
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
Toma!
44
00:05:22,960 --> 00:05:24,320
O que está a fazer?
45
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
- Vamos.
- É um espião?
46
00:05:50,040 --> 00:05:51,040
A Jeanne também?
47
00:05:51,880 --> 00:05:53,840
Assumi a identidade de uma espia?
48
00:05:54,440 --> 00:05:57,880
Faz o que te mando
ou não me serves de nada.
49
00:06:08,360 --> 00:06:10,080
Calma. Vamos tratar de si.
50
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
Respire…
51
00:06:14,080 --> 00:06:15,800
Vou lavar-lhe o braço.
52
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
Não se mexa.
53
00:07:29,440 --> 00:07:30,600
Não me toque.
54
00:07:47,160 --> 00:07:48,480
Apresentar armas!
55
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
Recolher armas!
56
00:08:48,640 --> 00:08:50,200
Condolências, meu general.
57
00:08:59,240 --> 00:09:01,520
Condolências, meu general. Major.
58
00:09:05,440 --> 00:09:06,880
A guitarra do tenente.
59
00:09:08,400 --> 00:09:10,120
Os homens querem que a tenha.
60
00:09:10,720 --> 00:09:13,400
Não é digna
da sepultura de um Saint-Cyrien.
61
00:09:15,080 --> 00:09:16,240
Fui eu que lha dei.
62
00:09:39,800 --> 00:09:40,960
Faça como quiser.
63
00:09:50,000 --> 00:09:51,680
Esteve com ele até ao fim.
64
00:09:53,440 --> 00:09:54,320
Sim.
65
00:09:56,400 --> 00:09:59,240
Na próxima ofensiva,
o Léon, o Jules e os outros,
66
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
vamos vingá-los.
67
00:10:02,800 --> 00:10:04,200
Tenha cuidado consigo.
68
00:10:26,920 --> 00:10:29,560
O General Duvernet quer falar contigo.
69
00:10:30,560 --> 00:10:33,440
Um general não vem às putas.
Porque está aqui?
70
00:10:34,840 --> 00:10:37,920
- Andas a dormir com ele?
- Porquê, estás com ciúmes?
71
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
Queria falar comigo?
72
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Agradeço a sua presença esta manhã.
73
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
Como esteve presente
nos últimos momentos do meu filho,
74
00:11:35,200 --> 00:11:38,040
ele disse-lhe algo para mim?
75
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
Não.
76
00:11:47,600 --> 00:11:48,520
Lamento.
77
00:11:55,400 --> 00:11:57,240
Obrigado por estar lá para ele.
78
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Adeus, senhora.
79
00:12:02,280 --> 00:12:03,200
Adeus.
80
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Devagar.
81
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Ali.
82
00:12:24,840 --> 00:12:26,560
Pode ir, Clarence. Já está.
83
00:12:36,480 --> 00:12:37,800
Como se sente?
84
00:12:40,080 --> 00:12:41,520
Como um irmão enlutado.
85
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
Devia ter dito que é casada.
86
00:12:49,560 --> 00:12:50,960
Não sou desses homens.
87
00:12:56,360 --> 00:12:58,560
Major, o general chama-o.
88
00:13:01,880 --> 00:13:03,720
Pode sempre contar comigo aqui.
89
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
Muito bem. Incidente resolvido.
90
00:13:12,600 --> 00:13:16,280
Os alemães tiraram-me um filho.
Não nos vão tirar a França.
91
00:13:17,040 --> 00:13:18,840
O lago está num desfiladeiro.
92
00:13:20,280 --> 00:13:23,400
Um ponto estratégico
onde os alemães se podem instalar
93
00:13:23,480 --> 00:13:26,200
e fazer a artilharia
chegar a Saint-Paulin.
94
00:13:27,040 --> 00:13:30,360
E nada os impediria de avançar para Paris.
95
00:13:31,920 --> 00:13:35,120
Não podemos permitir
que avancem com artilharia pesada.
96
00:13:35,200 --> 00:13:38,960
Com mais homens,
podemos organizar uma ofensiva, mas aqui…
97
00:13:39,800 --> 00:13:42,640
O que pensam?
Exijo isso todos os dias ao Joffre!
98
00:13:43,280 --> 00:13:44,760
Mas não sou o único!
99
00:13:46,440 --> 00:13:49,680
Avançamos depois de amanhã
para recuperar o lago!
100
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
Sim, meu general.
101
00:14:10,040 --> 00:14:11,080
Querias ver-me?
102
00:14:16,680 --> 00:14:19,160
Faz uma inspeção sanitária
103
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
no "hotel".
104
00:14:21,280 --> 00:14:22,200
O bordel?
105
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
Não posso impedir que lá vão, mas…
106
00:14:26,680 --> 00:14:28,920
Pelo menos, que evitem doenças…
107
00:14:31,120 --> 00:14:32,040
Assim farei.
108
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
Joseph?
109
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
Se…
110
00:14:38,240 --> 00:14:41,880
… não pus a guitarra
na sepultura com o teu irmão,
111
00:14:42,520 --> 00:14:44,800
foi porque é tudo o que me resta dele.
112
00:14:50,040 --> 00:14:51,600
Vamos apanhá-los, prometo.
113
00:14:53,560 --> 00:14:54,520
Pelo Léon.
114
00:15:40,440 --> 00:15:44,680
Tem seis casos confirmados de sífilis.
Sabe o que significa?
115
00:15:48,640 --> 00:15:49,520
Senhoras.
116
00:15:54,080 --> 00:15:58,080
É uma doença muito contagiosa.
Quem a tem não pode trabalhar.
117
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
Mas sentimo-nos bem. Não estamos doentes.
118
00:16:02,240 --> 00:16:05,240
Estão na fase de incubação.
A doença está dormente.
119
00:16:05,760 --> 00:16:07,840
Mesmo que fique assim muito tempo,
120
00:16:09,880 --> 00:16:11,200
a sífilis está lá.
121
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Lamento.
122
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
Senhoras.
123
00:16:21,040 --> 00:16:21,920
Bem…
124
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
Quem a tem, pode sair.
125
00:16:24,720 --> 00:16:25,960
E vamos para onde?
126
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
Não posso voltar para os meus pais.
127
00:16:28,280 --> 00:16:30,840
Não é problema meu. Têm até amanhã.
128
00:16:32,520 --> 00:16:33,600
És nojento!
129
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
Marcel! Eu não, pois não?
130
00:16:46,520 --> 00:16:48,800
Espero que não me tenhas contagiado.
131
00:16:48,880 --> 00:16:50,960
Vai-te embora, como as outras.
132
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
Deixaram-no em mau estado.
133
00:17:27,240 --> 00:17:30,960
- Salvou vidas.
- A guerra transformou-se num massacre.
134
00:17:31,560 --> 00:17:35,640
Perdemos mais de 100 mil homens
só na semana passada no Marne.
135
00:17:36,640 --> 00:17:39,760
Não têm veículos suficientes
para transportar feridos.
136
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
É um pesadelo.
137
00:17:46,040 --> 00:17:46,920
Então,
138
00:17:48,320 --> 00:17:53,480
em breve poderemos começar
a produzir munições, certo?
139
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
Sim, mas para os explosivos,
como os rastilhos e detonadores,
140
00:17:57,360 --> 00:17:59,520
terá de investir em máquinas novas.
141
00:17:59,600 --> 00:18:01,400
Faremos o investimento.
142
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Muito bem.
143
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
Adeus, senhora.
144
00:18:48,560 --> 00:18:49,720
Já venho.
145
00:18:57,040 --> 00:18:59,760
Não sabem do meu passado.
Não podes vir assim.
146
00:18:59,840 --> 00:19:01,680
Vim só pedir um favor.
147
00:19:03,520 --> 00:19:05,080
Elas precisam de trabalho.
148
00:19:05,560 --> 00:19:06,600
Como assim?
149
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Houve uma inspeção sanitária.
150
00:19:10,160 --> 00:19:12,840
Seis têm sífilis e não podem trabalhar lá.
151
00:19:14,480 --> 00:19:18,880
Como os operários estão na frente,
achei que as podias contratar.
152
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
E tu?
153
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
Não tenho nada.
154
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Então, o que me dizes?
155
00:19:29,680 --> 00:19:32,040
Já contratei as mulheres dos operários.
156
00:19:33,720 --> 00:19:37,080
E o meu cunhado
quer criar uma fábrica de munições.
157
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
Já não tenho muito poder.
158
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
Por enquanto.
159
00:19:42,600 --> 00:19:43,520
Vem ver.
160
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
Olá, Madeleine.
161
00:19:52,240 --> 00:19:53,120
Olá, senhora.
162
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Olha.
163
00:20:00,400 --> 00:20:02,960
Quero transformar
os camiões em ambulâncias.
164
00:20:04,600 --> 00:20:07,560
Tenho de os convencer
que o meu projeto é melhor.
165
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
Talvez te possa ajudar.
166
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Precisamos destes veículos, general.
167
00:20:20,520 --> 00:20:23,840
Muitos soldados morrem na frente
por falta de transporte.
168
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
Quantos camiões tem?
169
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Sete disponíveis.
170
00:20:28,760 --> 00:20:31,440
Seriam 28 feridos por cada meia hora.
171
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Como vê, uma rotação de 10 ou 20 comboios.
172
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
E os condutores?
173
00:20:38,760 --> 00:20:42,080
Há várias raparigas do bordel
174
00:20:42,160 --> 00:20:45,240
que não podem trabalhar
devido à inspeção sanitária.
175
00:20:45,320 --> 00:20:47,880
Ao volante, não infetariam ninguém.
176
00:20:48,480 --> 00:20:50,200
- Quem lhes vai pagar?
- Eu.
177
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
Se me der o contrato.
178
00:20:55,080 --> 00:20:56,800
- Elas sabem conduzir?
- Sim.
179
00:21:10,120 --> 00:21:12,320
Estará operacional daqui a dois dias?
180
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
Sim, meu general.
181
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
Ficarão em boas mãos.
182
00:21:36,760 --> 00:21:39,800
A minha mulher está a par de tudo aqui.
183
00:21:41,200 --> 00:21:42,760
Ela conhece-vos a todos.
184
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
Confio nela.
185
00:22:01,240 --> 00:22:03,360
Continuaremos a fazer camiões.
186
00:22:05,680 --> 00:22:09,360
Propus ao general
transformar os veículos em ambulâncias.
187
00:22:09,440 --> 00:22:10,520
Ele concordou.
188
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
Isso é completamente louco!
189
00:22:14,080 --> 00:22:16,880
O que acontecerá
depois de despachar os camiões?
190
00:22:18,080 --> 00:22:21,720
Se correr bem com os primeiros,
teremos uma encomenda maior.
191
00:22:21,800 --> 00:22:24,040
E o banco vai ficar satisfeito.
192
00:22:24,560 --> 00:22:26,360
São boas notícias inesperadas.
193
00:22:26,440 --> 00:22:29,200
Nada disso. É dar um passo atrás.
194
00:22:29,280 --> 00:22:30,120
Porquê?
195
00:22:30,720 --> 00:22:34,720
Estou a dar tudo
para salvar esta família da ruína
196
00:22:34,800 --> 00:22:36,160
e agradeces-me assim?
197
00:22:36,240 --> 00:22:37,200
Vá lá, Charles.
198
00:22:37,280 --> 00:22:40,040
Porque ela conseguiu iludir
o General Duvernet.
199
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
Esquecem-se que qualquer encomenda
200
00:22:42,440 --> 00:22:45,000
requer aprovação do Ministério da Guerra
201
00:22:45,480 --> 00:22:46,440
e nunca a terás.
202
00:22:47,840 --> 00:22:51,480
Ouve-me com atenção.
Vais ficar no teu lugar, está bem?
203
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
E vais parar de agir nas minhas costas!
204
00:22:54,960 --> 00:22:56,040
Já chega!
205
00:22:57,480 --> 00:23:00,240
É bom mantermos a fábrica como está!
206
00:23:00,320 --> 00:23:03,360
Continuar a vender camiões também é bom!
207
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
Vamos comer.
208
00:23:17,760 --> 00:23:18,720
Sim, ajudante.
209
00:23:18,800 --> 00:23:19,680
Sim, sou eu.
210
00:23:20,800 --> 00:23:22,840
Sei que me esperam no quartel.
211
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
Não. Só lhe peço dois dias.
212
00:23:25,320 --> 00:23:27,840
Terão a confirmação da ordem.
213
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
Sim, isso mesmo.
214
00:23:31,880 --> 00:23:34,280
Não há nenhum problema. Sem dúvida.
215
00:23:35,040 --> 00:23:37,040
Eu percebo. Sim.
216
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
Está bem.
217
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
É muito gentil. Agradeço.
218
00:23:42,920 --> 00:23:44,680
Muito obrigado. Adeus.
219
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
Eugene!
220
00:25:48,400 --> 00:25:49,840
O que faz aqui?
221
00:25:52,520 --> 00:25:54,480
Venha comigo.
222
00:26:05,720 --> 00:26:06,600
Deite-se.
223
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Eugene, deite-se.
224
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
O homem que encontrámos é alemão.
225
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
O que tenciona fazer?
226
00:27:07,080 --> 00:27:08,200
Não tenho escolha.
227
00:27:09,840 --> 00:27:11,440
Tenho de avisar o médico.
228
00:27:13,040 --> 00:27:14,200
Suzanne!
229
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Suzanne Faure.
230
00:27:21,320 --> 00:27:23,800
É uma abortadeira procurada pela polícia.
231
00:27:26,720 --> 00:27:29,200
Não há uma Jeanne Charrier na Salpêtrière.
232
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
Esqueça o que ouviu…
233
00:27:38,920 --> 00:27:40,920
… e eu esqueço o que sei sobre si.
234
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
Podemos?
235
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
À vontade.
236
00:29:01,840 --> 00:29:04,120
Sr. Charrier? O que se passa?
237
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
Não consigo ver…
238
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Sr. Charrier?
239
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
Maca!
240
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Tome isto.
241
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
Como se sente?
242
00:29:39,080 --> 00:29:42,880
Os fragmentos pressionam o cérebro
e causam problemas de visão.
243
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Não está apto para voar.
244
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
Vou pedir a sua desmobilização.
245
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
Nem pensar.
246
00:29:58,200 --> 00:29:59,640
A guerra acabou para si.
247
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Lamento.
248
00:30:34,920 --> 00:30:36,160
Assim, vês?
249
00:30:36,240 --> 00:30:37,120
Está bem?
250
00:30:46,120 --> 00:30:47,440
Bom dia, querida.
251
00:30:47,520 --> 00:30:48,840
- Dormiste bem?
- Sim.
252
00:30:50,320 --> 00:30:52,040
Trabalhaste a noite toda?
253
00:30:52,840 --> 00:30:54,760
Está quase. Anda, eu mostro-te.
254
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
- Olá, Denise.
- Olá, Madeleine.
255
00:31:01,800 --> 00:31:04,200
As tuas ambulâncias são incríveis, mamã!
256
00:31:04,720 --> 00:31:05,920
Obrigada, querida.
257
00:31:07,040 --> 00:31:08,920
- Posso entrar?
- Claro.
258
00:31:13,840 --> 00:31:15,160
Obrigado, Sra. Dewitt.
259
00:31:17,960 --> 00:31:20,280
Não queria nada fabricar munições.
260
00:31:24,560 --> 00:31:26,560
O seu marido ficará orgulhoso.
261
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Obrigada, Jean.
262
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Meninas, esta é a Sra. Dewitt.
263
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
Caroline.
264
00:32:00,640 --> 00:32:01,520
Florence.
265
00:32:01,600 --> 00:32:03,040
- Alice.
- Odile.
266
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
- Irene.
- Catherine.
267
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Juliette.
268
00:32:06,880 --> 00:32:08,000
Bem-vindas.
269
00:32:12,720 --> 00:32:14,520
Precisamos de sete condutoras.
270
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Eu sou a sétima.
271
00:32:17,440 --> 00:32:18,600
E o outro trabalho?
272
00:32:19,920 --> 00:32:21,480
Estarei lá à noite…
273
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
Não é muito diferente de um carro.
274
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
Tem três pedais. Este para travar
275
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
e este para acelerar.
276
00:32:32,360 --> 00:32:34,080
O terceiro é a embraiagem.
277
00:32:34,160 --> 00:32:36,160
Isto é a alavanca das velocidades.
278
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
- Agarrem na alavanca…
- Sabemos fazer isso.
279
00:32:44,360 --> 00:32:46,440
Obrigada por nos arranjares isto.
280
00:32:47,080 --> 00:32:50,320
Obrigada por aceitarem. Acarreta riscos…
281
00:32:50,400 --> 00:32:52,720
Arriscamos a vida e recebemos migalhas.
282
00:32:54,280 --> 00:32:55,640
É a nossa nova vida?
283
00:32:57,240 --> 00:32:59,120
Nem sabemos onde vamos dormir.
284
00:32:59,880 --> 00:33:02,040
Esta noite, podem dormir na fábrica.
285
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
Prontas?
286
00:33:06,400 --> 00:33:07,480
Quem é a primeira?
287
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
Vá, Juliette.
288
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Experimenta.
289
00:33:12,520 --> 00:33:13,840
Verás, é fácil.
290
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
Preparada?
291
00:33:58,760 --> 00:33:59,840
Está a correr bem.
292
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Sim.
293
00:34:20,320 --> 00:34:22,400
Porque vieste para Saint-Paulin?
294
00:34:26,880 --> 00:34:28,240
Procurar o meu filho.
295
00:34:33,560 --> 00:34:36,120
Revi-o pela primeira vez há uns dias.
296
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
Ele foi ao bordel.
297
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
- Ele sabe quem és?
- Não.
298
00:34:46,040 --> 00:34:48,280
Descobri a morada dele há quatro anos.
299
00:34:51,160 --> 00:34:52,800
Se não fosse a guerra…
300
00:34:55,320 --> 00:34:57,800
… não teria tido coragem para o conhecer.
301
00:35:00,640 --> 00:35:02,480
Eu ter-lhe-ia estragado a vida.
302
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
Eras muito nova, Marguerite.
Estavas sozinha.
303
00:35:08,080 --> 00:35:09,200
Fizeste-o por ele.
304
00:35:10,560 --> 00:35:12,160
Só queria conhecê-lo,
305
00:35:13,480 --> 00:35:14,720
falar com ele.
306
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
Não tenciono dizer-lhe quem sou.
307
00:35:20,360 --> 00:35:21,920
Não quero estragar tudo.
308
00:35:23,400 --> 00:35:25,920
Ele já arrisca a vida todos os dias.
309
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
Não te apegues muito.
310
00:35:54,560 --> 00:35:57,600
- A que horas é a ofensiva?
- Às 14 horas em ponto.
311
00:35:57,680 --> 00:36:00,120
Vamos enviar três batalhões por estrada.
312
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
Serão apoiados por canhões de 75 mm
e obuses de cano curto.
313
00:36:03,880 --> 00:36:08,240
O objetivo é levar os alemães
a concentrar a defesa aqui.
314
00:36:08,800 --> 00:36:12,840
Depois, outro batalhão irá pela montanha
para os flanquear.
315
00:36:12,920 --> 00:36:15,600
Deverão poder atacar às 15 horas.
316
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Senhoras,
317
00:36:18,040 --> 00:36:19,720
vamos dividir-vos.
318
00:36:20,200 --> 00:36:22,640
Os quatro veículos principais vão comigo.
319
00:36:22,720 --> 00:36:25,320
Os outros três irão
com o Sargento Bouchard.
320
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
Lá, sejam rápidas.
Os maqueiros ajudam-vos.
321
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Carreguem as ambulâncias,
descarreguem-nas e arranquem.
322
00:36:33,120 --> 00:36:36,720
Quanto mais rápidas forem,
mas hipóteses de sobrevivência.
323
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
A batalha será dura. Sejam fortes.
324
00:36:41,640 --> 00:36:43,800
Senhoras, está na hora.
325
00:36:43,880 --> 00:36:44,760
Boa sorte.
326
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
Jeanne!
327
00:37:49,880 --> 00:37:51,040
Vens comigo.
328
00:37:51,560 --> 00:37:53,280
Vão precisar de mim.
329
00:37:54,080 --> 00:37:55,160
Eu também preciso.
330
00:38:18,240 --> 00:38:19,800
Vem cá. Vamos levantá-lo.
331
00:38:53,520 --> 00:38:54,480
É suicídio.
332
00:38:57,720 --> 00:39:00,880
Não está em condições de voar.
Pode desmaiar e cair.
333
00:39:01,720 --> 00:39:03,600
Tens razão, é muito perigoso.
334
00:39:03,680 --> 00:39:05,040
Preciso de um copiloto.
335
00:39:08,120 --> 00:39:10,680
- Não vou.
- Acho que vais.
336
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Veste isso.
337
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Espere aqui.
338
00:40:19,320 --> 00:40:20,680
Senhores, está na hora!
339
00:40:21,280 --> 00:40:22,480
À minha ordem,
340
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
avante!
341
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
Avante!
342
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
- Vamos!
- Vamos!
343
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Avante!
344
00:40:36,440 --> 00:40:38,760
- Vamos!
- Às suas ordens, tenente!
345
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
Vamos!
346
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
Avante!
347
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
Pela França! Avante!
348
00:40:52,320 --> 00:40:53,200
Vamos!
349
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
Pela França!
350
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
Vamos, homens! Avante!
351
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
Tomem aquela maldita metralhadora!
352
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
- Pela França!
- Pela França!
353
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
Vão!
354
00:42:35,000 --> 00:42:36,120
Granada!
355
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
Avante, homens! Vamos!
356
00:42:57,120 --> 00:42:59,800
Colin!
357
00:43:23,360 --> 00:43:25,040
Maca! Depressa!
358
00:43:28,040 --> 00:43:29,840
Um, dois, três!
359
00:43:31,160 --> 00:43:33,280
Vá! Mais depressa, Odile!
360
00:43:37,400 --> 00:43:38,320
Vá!
361
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
Juliette!
362
00:43:39,560 --> 00:43:41,200
Juliette, vem ajudar-me!
363
00:43:54,360 --> 00:43:55,240
Espere!
364
00:43:55,320 --> 00:43:56,560
Estamos cheios!
365
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
As ambulâncias estão cheias! Temos de ir!
366
00:44:00,880 --> 00:44:01,720
E este?
367
00:44:01,800 --> 00:44:03,360
Deixem-no. Vão voltar!
368
00:44:03,440 --> 00:44:04,760
Não, espere. À frente!
369
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Vá, senhora!
370
00:44:05,760 --> 00:44:07,600
Eu ajudo-o! Vá!
371
00:44:08,360 --> 00:44:09,480
Depressa!
372
00:44:10,600 --> 00:44:11,440
Vamos!
373
00:44:12,040 --> 00:44:13,160
Vamos!
374
00:44:14,800 --> 00:44:15,640
Pronto.
375
00:44:16,160 --> 00:44:18,400
Vá, segure-se!
376
00:44:19,400 --> 00:44:20,320
Segure-se!
377
00:44:27,440 --> 00:44:28,280
Obrigado.
378
00:45:08,920 --> 00:45:11,200
A ofensiva foi um êxito, meu general.
379
00:45:15,240 --> 00:45:17,840
Houve muitas baixas,
mas mantivemos a colina.
380
00:45:18,960 --> 00:45:21,280
E as ambulâncias funcionaram muito bem.
381
00:45:24,480 --> 00:45:26,600
Obrigado, Passembec. Pode ir.
382
00:45:27,360 --> 00:45:28,680
Obrigado, meu general.
383
00:45:48,960 --> 00:45:50,760
Vá! Mexam-se!
384
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
Feridos a chegar!
385
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
Espere!
386
00:46:16,440 --> 00:46:17,800
Tenho de voltar.
387
00:46:18,320 --> 00:46:19,560
Tenho de o encontrar.
388
00:46:35,440 --> 00:46:38,800
Sra. Dewitt, o seu marido
morreu pela pátria há três dias.
389
00:46:39,640 --> 00:46:42,000
Os alemães bombardearam o acampamento.
390
00:46:43,560 --> 00:46:45,640
A informação acabou de chegar.
391
00:46:48,560 --> 00:46:49,600
Os meus pêsames.
392
00:46:51,600 --> 00:46:53,360
Ele ficaria orgulhoso de si.
393
00:47:51,920 --> 00:47:52,840
Mexe-te!
394
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Peço desculpa.
395
00:48:40,720 --> 00:48:41,600
Não faz mal.
396
00:48:46,400 --> 00:48:48,320
Quando está parto, fico a salvo.
397
00:48:50,760 --> 00:48:52,200
Dá-me sorte.
398
00:48:56,560 --> 00:48:57,480
Obrigado.
399
00:49:02,720 --> 00:49:04,400
Devia ir. Não é seguro.
400
00:49:07,680 --> 00:49:09,040
Tenha cuidado consigo.
401
00:49:27,280 --> 00:49:29,840
Não é boa ideia
apaixonares-te por uma puta.
402
00:50:06,400 --> 00:50:09,360
Calma. Se ficares calma,
não te acontece nada.
403
00:50:59,960 --> 00:51:01,360
Isto não é novidade.
404
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
Os planos franceses já mudaram.
405
00:51:09,440 --> 00:51:13,440
Fomos avisados de que o vosso exército
prepara uma grande ofensiva.
406
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
O Presidente Poincaré
até vai a Saint-Paulin para a organizar.
407
00:51:21,560 --> 00:51:23,120
Obtém toda a informação.
408
00:51:24,440 --> 00:51:27,120
Assim que a tiveres, avisa-me.
409
00:51:28,320 --> 00:51:30,920
E não te armes em esperto ou…
410
00:51:32,560 --> 00:51:34,200
… nunca mais a verás.
411
00:51:56,640 --> 00:51:58,400
Espia para os alemães?
412
00:52:02,320 --> 00:52:03,600
Partimos à alvorada.
413
00:52:05,280 --> 00:52:06,520
É um monstro.
414
00:52:18,920 --> 00:52:19,840
Agnès?
415
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
O que faz aqui?
416
00:52:35,920 --> 00:52:37,920
Queria agradecer-lhe.
417
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
Não quero que tenha problemas
por minha causa.
418
00:52:46,040 --> 00:52:47,240
Então, saia daqui.
419
00:52:51,960 --> 00:52:53,280
Junte-se aos outros.
420
00:55:46,400 --> 00:55:49,040
Legendas: Lígia Teixeira