1 00:00:06,200 --> 00:00:09,120 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Vá, mais um pouco. Estamos quase lá. 3 00:00:25,360 --> 00:00:28,480 - Há mais? - Sim! Vamos! 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 Ele está ali. Siga-me. 5 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 Traga a gaze. 6 00:00:33,480 --> 00:00:34,720 - Morfina? - De 10 mg. 7 00:00:34,800 --> 00:00:35,880 Está bem. Vamos. 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 Vamos! 9 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 A sua mulher. 10 00:00:45,520 --> 00:00:47,440 Comigo. Um, dois, três! 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,040 Deixo-vos a sós. 12 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 Quem é você? 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 Chamo-me Suzanne Faure. 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,240 És a abortadeira que a Jeanne levava para a Suíça? 15 00:01:14,760 --> 00:01:15,880 Onde está a Jeanne? 16 00:01:22,120 --> 00:01:22,960 Está morta. 17 00:01:25,720 --> 00:01:27,840 Encontrámos alemães. Lamento. 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 Estás a fingir ser ela? 19 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 Não tenho escolha. 20 00:01:46,880 --> 00:01:51,960 QUARTO EPISÓDIO 21 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 Não toque ai. 22 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 Tem um ferimento grave. 23 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 O que aconteceu? 24 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 Fui alvejado pelos alemães no ar. 25 00:02:04,880 --> 00:02:06,400 Lamento, Sr. Charrier. 26 00:02:06,480 --> 00:02:08,600 Tem fragmentos de bala no crânio. 27 00:02:09,280 --> 00:02:11,160 Não posso operá-lo, é perigoso. 28 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 Vou morrer? 29 00:02:13,880 --> 00:02:17,640 Não é fatal se os fragmentos não se moverem. 30 00:02:18,160 --> 00:02:19,760 Venho ver como está amanhã. 31 00:02:21,960 --> 00:02:24,320 Vou pedir que lhe arranjem onde ficar. 32 00:02:24,880 --> 00:02:25,720 Os dois. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 Se a dor piorar, dê-lhe morfina. 34 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 Pode fechar. 35 00:02:45,880 --> 00:02:48,080 A Jeanne Charrier não é minha mulher. 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 Preciso que continues a fingir ser ela. 37 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 Não faças perguntas. 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 Ou denuncio-te e és enforcada. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 Percebes? 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 Onde está enterrada? 41 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Vem ajudar-me! 42 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Pega na lanterna! 43 00:05:07,320 --> 00:05:08,360 Toma! 44 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 O que está a fazer? 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 - Vamos. - É um espião? 46 00:05:50,040 --> 00:05:51,040 A Jeanne também? 47 00:05:51,880 --> 00:05:53,840 Assumi a identidade de uma espia? 48 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 Faz o que te mando ou não me serves de nada. 49 00:06:08,360 --> 00:06:10,080 Calma. Vamos tratar de si. 50 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Respire… 51 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 Vou lavar-lhe o braço. 52 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 Não se mexa. 53 00:07:29,440 --> 00:07:30,600 Não me toque. 54 00:07:47,160 --> 00:07:48,480 Apresentar armas! 55 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 Recolher armas! 56 00:08:48,640 --> 00:08:50,200 Condolências, meu general. 57 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 Condolências, meu general. Major. 58 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 A guitarra do tenente. 59 00:09:08,400 --> 00:09:10,120 Os homens querem que a tenha. 60 00:09:10,720 --> 00:09:13,400 Não é digna da sepultura de um Saint-Cyrien. 61 00:09:15,080 --> 00:09:16,240 Fui eu que lha dei. 62 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 Faça como quiser. 63 00:09:50,000 --> 00:09:51,680 Esteve com ele até ao fim. 64 00:09:53,440 --> 00:09:54,320 Sim. 65 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 Na próxima ofensiva, o Léon, o Jules e os outros, 66 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 vamos vingá-los. 67 00:10:02,800 --> 00:10:04,200 Tenha cuidado consigo. 68 00:10:26,920 --> 00:10:29,560 O General Duvernet quer falar contigo. 69 00:10:30,560 --> 00:10:33,440 Um general não vem às putas. Porque está aqui? 70 00:10:34,840 --> 00:10:37,920 - Andas a dormir com ele? - Porquê, estás com ciúmes? 71 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 Queria falar comigo? 72 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Agradeço a sua presença esta manhã. 73 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 Como esteve presente nos últimos momentos do meu filho, 74 00:11:35,200 --> 00:11:38,040 ele disse-lhe algo para mim? 75 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 Não. 76 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 Lamento. 77 00:11:55,400 --> 00:11:57,240 Obrigado por estar lá para ele. 78 00:12:00,200 --> 00:12:01,160 Adeus, senhora. 79 00:12:02,280 --> 00:12:03,200 Adeus. 80 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Devagar. 81 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 Ali. 82 00:12:24,840 --> 00:12:26,560 Pode ir, Clarence. Já está. 83 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 Como se sente? 84 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 Como um irmão enlutado. 85 00:12:45,200 --> 00:12:47,000 Devia ter dito que é casada. 86 00:12:49,560 --> 00:12:50,960 Não sou desses homens. 87 00:12:56,360 --> 00:12:58,560 Major, o general chama-o. 88 00:13:01,880 --> 00:13:03,720 Pode sempre contar comigo aqui. 89 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Muito bem. Incidente resolvido. 90 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 Os alemães tiraram-me um filho. Não nos vão tirar a França. 91 00:13:17,040 --> 00:13:18,840 O lago está num desfiladeiro. 92 00:13:20,280 --> 00:13:23,400 Um ponto estratégico onde os alemães se podem instalar 93 00:13:23,480 --> 00:13:26,200 e fazer a artilharia chegar a Saint-Paulin. 94 00:13:27,040 --> 00:13:30,360 E nada os impediria de avançar para Paris. 95 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 Não podemos permitir que avancem com artilharia pesada. 96 00:13:35,200 --> 00:13:38,960 Com mais homens, podemos organizar uma ofensiva, mas aqui… 97 00:13:39,800 --> 00:13:42,640 O que pensam? Exijo isso todos os dias ao Joffre! 98 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 Mas não sou o único! 99 00:13:46,440 --> 00:13:49,680 Avançamos depois de amanhã para recuperar o lago! 100 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 Sim, meu general. 101 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 Querias ver-me? 102 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 Faz uma inspeção sanitária 103 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 no "hotel". 104 00:14:21,280 --> 00:14:22,200 O bordel? 105 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 Não posso impedir que lá vão, mas… 106 00:14:26,680 --> 00:14:28,920 Pelo menos, que evitem doenças… 107 00:14:31,120 --> 00:14:32,040 Assim farei. 108 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 Joseph? 109 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 Se… 110 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 … não pus a guitarra na sepultura com o teu irmão, 111 00:14:42,520 --> 00:14:44,800 foi porque é tudo o que me resta dele. 112 00:14:50,040 --> 00:14:51,600 Vamos apanhá-los, prometo. 113 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 Pelo Léon. 114 00:15:40,440 --> 00:15:44,680 Tem seis casos confirmados de sífilis. Sabe o que significa? 115 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 Senhoras. 116 00:15:54,080 --> 00:15:58,080 É uma doença muito contagiosa. Quem a tem não pode trabalhar. 117 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Mas sentimo-nos bem. Não estamos doentes. 118 00:16:02,240 --> 00:16:05,240 Estão na fase de incubação. A doença está dormente. 119 00:16:05,760 --> 00:16:07,840 Mesmo que fique assim muito tempo, 120 00:16:09,880 --> 00:16:11,200 a sífilis está lá. 121 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Lamento. 122 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 Senhoras. 123 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Bem… 124 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Quem a tem, pode sair. 125 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 E vamos para onde? 126 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 Não posso voltar para os meus pais. 127 00:16:28,280 --> 00:16:30,840 Não é problema meu. Têm até amanhã. 128 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 És nojento! 129 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Marcel! Eu não, pois não? 130 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 Espero que não me tenhas contagiado. 131 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 Vai-te embora, como as outras. 132 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Deixaram-no em mau estado. 133 00:17:27,240 --> 00:17:30,960 - Salvou vidas. - A guerra transformou-se num massacre. 134 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 Perdemos mais de 100 mil homens só na semana passada no Marne. 135 00:17:36,640 --> 00:17:39,760 Não têm veículos suficientes para transportar feridos. 136 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 É um pesadelo. 137 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 Então, 138 00:17:48,320 --> 00:17:53,480 em breve poderemos começar a produzir munições, certo? 139 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Sim, mas para os explosivos, como os rastilhos e detonadores, 140 00:17:57,360 --> 00:17:59,520 terá de investir em máquinas novas. 141 00:17:59,600 --> 00:18:01,400 Faremos o investimento. 142 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 Muito bem. 143 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Adeus, senhora. 144 00:18:48,560 --> 00:18:49,720 Já venho. 145 00:18:57,040 --> 00:18:59,760 Não sabem do meu passado. Não podes vir assim. 146 00:18:59,840 --> 00:19:01,680 Vim só pedir um favor. 147 00:19:03,520 --> 00:19:05,080 Elas precisam de trabalho. 148 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Como assim? 149 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Houve uma inspeção sanitária. 150 00:19:10,160 --> 00:19:12,840 Seis têm sífilis e não podem trabalhar lá. 151 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 Como os operários estão na frente, achei que as podias contratar. 152 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 E tu? 153 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 Não tenho nada. 154 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Então, o que me dizes? 155 00:19:29,680 --> 00:19:32,040 Já contratei as mulheres dos operários. 156 00:19:33,720 --> 00:19:37,080 E o meu cunhado quer criar uma fábrica de munições. 157 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Já não tenho muito poder. 158 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 Por enquanto. 159 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 Vem ver. 160 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 Olá, Madeleine. 161 00:19:52,240 --> 00:19:53,120 Olá, senhora. 162 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Olha. 163 00:20:00,400 --> 00:20:02,960 Quero transformar os camiões em ambulâncias. 164 00:20:04,600 --> 00:20:07,560 Tenho de os convencer que o meu projeto é melhor. 165 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Talvez te possa ajudar. 166 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 Precisamos destes veículos, general. 167 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 Muitos soldados morrem na frente por falta de transporte. 168 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 Quantos camiões tem? 169 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Sete disponíveis. 170 00:20:28,760 --> 00:20:31,440 Seriam 28 feridos por cada meia hora. 171 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Como vê, uma rotação de 10 ou 20 comboios. 172 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 E os condutores? 173 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 Há várias raparigas do bordel 174 00:20:42,160 --> 00:20:45,240 que não podem trabalhar devido à inspeção sanitária. 175 00:20:45,320 --> 00:20:47,880 Ao volante, não infetariam ninguém. 176 00:20:48,480 --> 00:20:50,200 - Quem lhes vai pagar? - Eu. 177 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 Se me der o contrato. 178 00:20:55,080 --> 00:20:56,800 - Elas sabem conduzir? - Sim. 179 00:21:10,120 --> 00:21:12,320 Estará operacional daqui a dois dias? 180 00:21:13,960 --> 00:21:14,960 Sim, meu general. 181 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Ficarão em boas mãos. 182 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 A minha mulher está a par de tudo aqui. 183 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 Ela conhece-vos a todos. 184 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 Confio nela. 185 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 Continuaremos a fazer camiões. 186 00:22:05,680 --> 00:22:09,360 Propus ao general transformar os veículos em ambulâncias. 187 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Ele concordou. 188 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 Isso é completamente louco! 189 00:22:14,080 --> 00:22:16,880 O que acontecerá depois de despachar os camiões? 190 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 Se correr bem com os primeiros, teremos uma encomenda maior. 191 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 E o banco vai ficar satisfeito. 192 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 São boas notícias inesperadas. 193 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 Nada disso. É dar um passo atrás. 194 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 Porquê? 195 00:22:30,720 --> 00:22:34,720 Estou a dar tudo para salvar esta família da ruína 196 00:22:34,800 --> 00:22:36,160 e agradeces-me assim? 197 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 Vá lá, Charles. 198 00:22:37,280 --> 00:22:40,040 Porque ela conseguiu iludir o General Duvernet. 199 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 Esquecem-se que qualquer encomenda 200 00:22:42,440 --> 00:22:45,000 requer aprovação do Ministério da Guerra 201 00:22:45,480 --> 00:22:46,440 e nunca a terás. 202 00:22:47,840 --> 00:22:51,480 Ouve-me com atenção. Vais ficar no teu lugar, está bem? 203 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 E vais parar de agir nas minhas costas! 204 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 Já chega! 205 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 É bom mantermos a fábrica como está! 206 00:23:00,320 --> 00:23:03,360 Continuar a vender camiões também é bom! 207 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 Vamos comer. 208 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 Sim, ajudante. 209 00:23:18,800 --> 00:23:19,680 Sim, sou eu. 210 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 Sei que me esperam no quartel. 211 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 Não. Só lhe peço dois dias. 212 00:23:25,320 --> 00:23:27,840 Terão a confirmação da ordem. 213 00:23:29,520 --> 00:23:30,680 Sim, isso mesmo. 214 00:23:31,880 --> 00:23:34,280 Não há nenhum problema. Sem dúvida. 215 00:23:35,040 --> 00:23:37,040 Eu percebo. Sim. 216 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 Está bem. 217 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 É muito gentil. Agradeço. 218 00:23:42,920 --> 00:23:44,680 Muito obrigado. Adeus. 219 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 Eugene! 220 00:25:48,400 --> 00:25:49,840 O que faz aqui? 221 00:25:52,520 --> 00:25:54,480 Venha comigo. 222 00:26:05,720 --> 00:26:06,600 Deite-se. 223 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Eugene, deite-se. 224 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 O homem que encontrámos é alemão. 225 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 O que tenciona fazer? 226 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 Não tenho escolha. 227 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 Tenho de avisar o médico. 228 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 Suzanne! 229 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Suzanne Faure. 230 00:27:21,320 --> 00:27:23,800 É uma abortadeira procurada pela polícia. 231 00:27:26,720 --> 00:27:29,200 Não há uma Jeanne Charrier na Salpêtrière. 232 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Esqueça o que ouviu… 233 00:27:38,920 --> 00:27:40,920 … e eu esqueço o que sei sobre si. 234 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 Podemos? 235 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 À vontade. 236 00:29:01,840 --> 00:29:04,120 Sr. Charrier? O que se passa? 237 00:29:04,200 --> 00:29:05,480 Não consigo ver… 238 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 Sr. Charrier? 239 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 Maca! 240 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Tome isto. 241 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 Como se sente? 242 00:29:39,080 --> 00:29:42,880 Os fragmentos pressionam o cérebro e causam problemas de visão. 243 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 Não está apto para voar. 244 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 Vou pedir a sua desmobilização. 245 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Nem pensar. 246 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 A guerra acabou para si. 247 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Lamento. 248 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 Assim, vês? 249 00:30:36,240 --> 00:30:37,120 Está bem? 250 00:30:46,120 --> 00:30:47,440 Bom dia, querida. 251 00:30:47,520 --> 00:30:48,840 - Dormiste bem? - Sim. 252 00:30:50,320 --> 00:30:52,040 Trabalhaste a noite toda? 253 00:30:52,840 --> 00:30:54,760 Está quase. Anda, eu mostro-te. 254 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 - Olá, Denise. - Olá, Madeleine. 255 00:31:01,800 --> 00:31:04,200 As tuas ambulâncias são incríveis, mamã! 256 00:31:04,720 --> 00:31:05,920 Obrigada, querida. 257 00:31:07,040 --> 00:31:08,920 - Posso entrar? - Claro. 258 00:31:13,840 --> 00:31:15,160 Obrigado, Sra. Dewitt. 259 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 Não queria nada fabricar munições. 260 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 O seu marido ficará orgulhoso. 261 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Obrigada, Jean. 262 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Meninas, esta é a Sra. Dewitt. 263 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 Caroline. 264 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Florence. 265 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 - Alice. - Odile. 266 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 - Irene. - Catherine. 267 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Juliette. 268 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 Bem-vindas. 269 00:32:12,720 --> 00:32:14,520 Precisamos de sete condutoras. 270 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Eu sou a sétima. 271 00:32:17,440 --> 00:32:18,600 E o outro trabalho? 272 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 Estarei lá à noite… 273 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 Não é muito diferente de um carro. 274 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 Tem três pedais. Este para travar 275 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 e este para acelerar. 276 00:32:32,360 --> 00:32:34,080 O terceiro é a embraiagem. 277 00:32:34,160 --> 00:32:36,160 Isto é a alavanca das velocidades. 278 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 - Agarrem na alavanca… - Sabemos fazer isso. 279 00:32:44,360 --> 00:32:46,440 Obrigada por nos arranjares isto. 280 00:32:47,080 --> 00:32:50,320 Obrigada por aceitarem. Acarreta riscos… 281 00:32:50,400 --> 00:32:52,720 Arriscamos a vida e recebemos migalhas. 282 00:32:54,280 --> 00:32:55,640 É a nossa nova vida? 283 00:32:57,240 --> 00:32:59,120 Nem sabemos onde vamos dormir. 284 00:32:59,880 --> 00:33:02,040 Esta noite, podem dormir na fábrica. 285 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 Prontas? 286 00:33:06,400 --> 00:33:07,480 Quem é a primeira? 287 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 Vá, Juliette. 288 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Experimenta. 289 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 Verás, é fácil. 290 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 Preparada? 291 00:33:58,760 --> 00:33:59,840 Está a correr bem. 292 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Sim. 293 00:34:20,320 --> 00:34:22,400 Porque vieste para Saint-Paulin? 294 00:34:26,880 --> 00:34:28,240 Procurar o meu filho. 295 00:34:33,560 --> 00:34:36,120 Revi-o pela primeira vez há uns dias. 296 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 Ele foi ao bordel. 297 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 - Ele sabe quem és? - Não. 298 00:34:46,040 --> 00:34:48,280 Descobri a morada dele há quatro anos. 299 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 Se não fosse a guerra… 300 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 … não teria tido coragem para o conhecer. 301 00:35:00,640 --> 00:35:02,480 Eu ter-lhe-ia estragado a vida. 302 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 Eras muito nova, Marguerite. Estavas sozinha. 303 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 Fizeste-o por ele. 304 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 Só queria conhecê-lo, 305 00:35:13,480 --> 00:35:14,720 falar com ele. 306 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 Não tenciono dizer-lhe quem sou. 307 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 Não quero estragar tudo. 308 00:35:23,400 --> 00:35:25,920 Ele já arrisca a vida todos os dias. 309 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 Não te apegues muito. 310 00:35:54,560 --> 00:35:57,600 - A que horas é a ofensiva? - Às 14 horas em ponto. 311 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 Vamos enviar três batalhões por estrada. 312 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 Serão apoiados por canhões de 75 mm e obuses de cano curto. 313 00:36:03,880 --> 00:36:08,240 O objetivo é levar os alemães a concentrar a defesa aqui. 314 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 Depois, outro batalhão irá pela montanha para os flanquear. 315 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 Deverão poder atacar às 15 horas. 316 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Senhoras, 317 00:36:18,040 --> 00:36:19,720 vamos dividir-vos. 318 00:36:20,200 --> 00:36:22,640 Os quatro veículos principais vão comigo. 319 00:36:22,720 --> 00:36:25,320 Os outros três irão com o Sargento Bouchard. 320 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 Lá, sejam rápidas. Os maqueiros ajudam-vos. 321 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Carreguem as ambulâncias, descarreguem-nas e arranquem. 322 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 Quanto mais rápidas forem, mas hipóteses de sobrevivência. 323 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 A batalha será dura. Sejam fortes. 324 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 Senhoras, está na hora. 325 00:36:43,880 --> 00:36:44,760 Boa sorte. 326 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 Jeanne! 327 00:37:49,880 --> 00:37:51,040 Vens comigo. 328 00:37:51,560 --> 00:37:53,280 Vão precisar de mim. 329 00:37:54,080 --> 00:37:55,160 Eu também preciso. 330 00:38:18,240 --> 00:38:19,800 Vem cá. Vamos levantá-lo. 331 00:38:53,520 --> 00:38:54,480 É suicídio. 332 00:38:57,720 --> 00:39:00,880 Não está em condições de voar. Pode desmaiar e cair. 333 00:39:01,720 --> 00:39:03,600 Tens razão, é muito perigoso. 334 00:39:03,680 --> 00:39:05,040 Preciso de um copiloto. 335 00:39:08,120 --> 00:39:10,680 - Não vou. - Acho que vais. 336 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Veste isso. 337 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Espere aqui. 338 00:40:19,320 --> 00:40:20,680 Senhores, está na hora! 339 00:40:21,280 --> 00:40:22,480 À minha ordem, 340 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 avante! 341 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 Avante! 342 00:40:27,400 --> 00:40:29,760 - Vamos! - Vamos! 343 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Avante! 344 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 - Vamos! - Às suas ordens, tenente! 345 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 Vamos! 346 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 Avante! 347 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 Pela França! Avante! 348 00:40:52,320 --> 00:40:53,200 Vamos! 349 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 Pela França! 350 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 Vamos, homens! Avante! 351 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 Tomem aquela maldita metralhadora! 352 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 - Pela França! - Pela França! 353 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 Vão! 354 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 Granada! 355 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 Avante, homens! Vamos! 356 00:42:57,120 --> 00:42:59,800 Colin! 357 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 Maca! Depressa! 358 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 Um, dois, três! 359 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 Vá! Mais depressa, Odile! 360 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 Vá! 361 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 Juliette! 362 00:43:39,560 --> 00:43:41,200 Juliette, vem ajudar-me! 363 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 Espere! 364 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 Estamos cheios! 365 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 As ambulâncias estão cheias! Temos de ir! 366 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 E este? 367 00:44:01,800 --> 00:44:03,360 Deixem-no. Vão voltar! 368 00:44:03,440 --> 00:44:04,760 Não, espere. À frente! 369 00:44:04,840 --> 00:44:05,680 Vá, senhora! 370 00:44:05,760 --> 00:44:07,600 Eu ajudo-o! Vá! 371 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 Depressa! 372 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 Vamos! 373 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 Vamos! 374 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 Pronto. 375 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 Vá, segure-se! 376 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 Segure-se! 377 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 Obrigado. 378 00:45:08,920 --> 00:45:11,200 A ofensiva foi um êxito, meu general. 379 00:45:15,240 --> 00:45:17,840 Houve muitas baixas, mas mantivemos a colina. 380 00:45:18,960 --> 00:45:21,280 E as ambulâncias funcionaram muito bem. 381 00:45:24,480 --> 00:45:26,600 Obrigado, Passembec. Pode ir. 382 00:45:27,360 --> 00:45:28,680 Obrigado, meu general. 383 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 Vá! Mexam-se! 384 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Feridos a chegar! 385 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 Espere! 386 00:46:16,440 --> 00:46:17,800 Tenho de voltar. 387 00:46:18,320 --> 00:46:19,560 Tenho de o encontrar. 388 00:46:35,440 --> 00:46:38,800 Sra. Dewitt, o seu marido morreu pela pátria há três dias. 389 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 Os alemães bombardearam o acampamento. 390 00:46:43,560 --> 00:46:45,640 A informação acabou de chegar. 391 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 Os meus pêsames. 392 00:46:51,600 --> 00:46:53,360 Ele ficaria orgulhoso de si. 393 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 Mexe-te! 394 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Peço desculpa. 395 00:48:40,720 --> 00:48:41,600 Não faz mal. 396 00:48:46,400 --> 00:48:48,320 Quando está parto, fico a salvo. 397 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 Dá-me sorte. 398 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Obrigado. 399 00:49:02,720 --> 00:49:04,400 Devia ir. Não é seguro. 400 00:49:07,680 --> 00:49:09,040 Tenha cuidado consigo. 401 00:49:27,280 --> 00:49:29,840 Não é boa ideia apaixonares-te por uma puta. 402 00:50:06,400 --> 00:50:09,360 Calma. Se ficares calma, não te acontece nada. 403 00:50:59,960 --> 00:51:01,360 Isto não é novidade. 404 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 Os planos franceses já mudaram. 405 00:51:09,440 --> 00:51:13,440 Fomos avisados de que o vosso exército prepara uma grande ofensiva. 406 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 O Presidente Poincaré até vai a Saint-Paulin para a organizar. 407 00:51:21,560 --> 00:51:23,120 Obtém toda a informação. 408 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 Assim que a tiveres, avisa-me. 409 00:51:28,320 --> 00:51:30,920 E não te armes em esperto ou… 410 00:51:32,560 --> 00:51:34,200 … nunca mais a verás. 411 00:51:56,640 --> 00:51:58,400 Espia para os alemães? 412 00:52:02,320 --> 00:52:03,600 Partimos à alvorada. 413 00:52:05,280 --> 00:52:06,520 É um monstro. 414 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 Agnès? 415 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 O que faz aqui? 416 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 Queria agradecer-lhe. 417 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 Não quero que tenha problemas por minha causa. 418 00:52:46,040 --> 00:52:47,240 Então, saia daqui. 419 00:52:51,960 --> 00:52:53,280 Junte-se aos outros. 420 00:55:46,400 --> 00:55:49,040 Legendas: Lígia Teixeira