1 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 ‎Haide, încă un pas! Aproape am ajuns. 3 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 ‎- Mai sunt? ‎- Da! Rezistă! 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 ‎E acolo. Urmează-mă! 5 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 ‎Adu tifonul! 6 00:00:33,480 --> 00:00:34,680 ‎- Morfină? ‎- 10 mg. 7 00:00:34,760 --> 00:00:35,880 ‎Bine. Să mergem! 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 ‎Haideți! 9 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 ‎A venit soția dv. 10 00:00:45,520 --> 00:00:47,440 ‎Cu mine. Unu, doi, trei! 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,040 ‎Vă las. 12 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 ‎Cine ești tu? 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 ‎Mă numesc Suzanne Faure. 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,800 ‎Cea care făcea avorturi ‎și o ducea pe Jeanne în Elveția? 15 00:01:14,800 --> 00:01:15,880 ‎Unde e Jeanne? 16 00:01:22,120 --> 00:01:22,960 ‎A murit. 17 00:01:25,720 --> 00:01:27,840 ‎Am dat peste nemți. Îmi pare rău. 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 ‎Te dai drept ea. 19 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 ‎Nu am de ales. 20 00:01:47,080 --> 00:01:51,480 ‎EPISODUL 4 21 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 ‎Nu atingeți! 22 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 ‎Aveți o rană gravă la cap. 23 00:01:59,520 --> 00:02:00,560 ‎Ce s-a întâmplat? 24 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 ‎Am fost împușcat de nemți în zbor. 25 00:02:04,880 --> 00:02:08,600 ‎Îmi pare rău, dle Charrier. ‎Aveți fragmente de glonț în craniu. 26 00:02:09,280 --> 00:02:11,160 ‎E prea periculos să vă operez. 27 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 ‎O să mor? 28 00:02:13,880 --> 00:02:18,080 ‎Nu vă pune viața în pericol, ‎cât timp fragmentele nu se deplasează. 29 00:02:18,160 --> 00:02:19,760 ‎O să vă examinez mâine. 30 00:02:21,960 --> 00:02:24,320 ‎O să rog surorile să vă găsească un loc. 31 00:02:24,880 --> 00:02:25,720 ‎Amândurora. 32 00:02:28,240 --> 00:02:31,800 ‎Dacă durerea se înrăutățește, ‎dă-i morfină! Poți să suturezi. 33 00:02:45,880 --> 00:02:47,720 ‎Jeanne Charrier nu e soția mea. 34 00:02:55,280 --> 00:02:57,680 ‎Vreau să te dai drept ea în continuare. 35 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 ‎Nu pune întrebări! 36 00:03:01,360 --> 00:03:03,600 ‎Sau te denunț și o să fii spânzurată. 37 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 ‎Pricepi? 38 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 ‎Unde e îngropată? 39 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 ‎Vino să mă ajuți! 40 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 ‎Să faci lumină! 41 00:05:07,320 --> 00:05:08,360 ‎Ia lanterna! 42 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 ‎Ce faci? 43 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 ‎- Hai! ‎- Ești spion? 44 00:05:50,040 --> 00:05:53,760 ‎Și Jeanne? ‎Am luat identitatea unei spioane? 45 00:05:54,440 --> 00:05:58,120 ‎Continuă să faci ce-ți cer, ‎altfel, nu-mi ești de niciun folos. 46 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 ‎Fii calm! O să avem grijă de tine. 47 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 ‎Respiră… 48 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 ‎O să-ți spăl brațul. 49 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 ‎Nu te mișca, te rog! 50 00:07:29,440 --> 00:07:30,480 ‎Nu mă atinge! 51 00:07:47,160 --> 00:07:48,480 ‎Prezentați arm'! 52 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 ‎Retrageți arm'! 53 00:08:48,640 --> 00:08:50,160 ‎Condoleanțe, dle general! 54 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 ‎Condoleanțe, dle general. Dle maior… 55 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 ‎Chitara domnului locotenent. 56 00:09:08,400 --> 00:09:10,040 ‎Oamenii vor s-o luați dv. 57 00:09:10,720 --> 00:09:13,400 ‎N-are ce căuta în mormântul ‎unuia de la Saint-Cyrien. 58 00:09:15,080 --> 00:09:16,240 ‎Eu i-am dăruit-o. 59 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 ‎Fă cum vrei! 60 00:09:49,960 --> 00:09:51,680 ‎Ai fost cu el până la capăt. 61 00:09:53,440 --> 00:09:54,320 ‎Da. 62 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 ‎La următoarea ofensivă, ‎pe Léon, pe Jules, pe toți ceilalți… 63 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 ‎o să-i răzbunăm. 64 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 ‎Ai grijă de tine! 65 00:10:26,880 --> 00:10:29,520 ‎Generalul Duvernet e jos, te caută. 66 00:10:30,560 --> 00:10:33,480 ‎Un general nu frecventează curvele. ‎De ce a venit? 67 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 ‎- Te culci cu el? ‎- De ce, ești gelos? 68 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 ‎Voiați să mă vedeți? 69 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 ‎Mulțumesc că ați venit azi-dimineață. 70 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 ‎Ați fost cu fiul meu în ultimele lui clipe ‎și voiam să știu 71 00:11:35,200 --> 00:11:37,960 ‎dacă mi-a transmis ceva. 72 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 ‎Nu. 73 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 ‎Îmi pare rău. 74 00:11:55,400 --> 00:11:57,400 ‎Vă mulțumesc că ați fost lângă el. 75 00:12:00,200 --> 00:12:01,400 ‎La revedere, doamnă! 76 00:12:02,280 --> 00:12:03,200 ‎La revedere! 77 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 ‎Încet. 78 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 ‎Așa. 79 00:12:24,840 --> 00:12:26,560 ‎Du-te, Clarence! Am terminat. 80 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 ‎Cum vă simțiți? 81 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 ‎Ca un frate îndurerat. 82 00:12:45,200 --> 00:12:47,000 ‎Trebuia să-mi spui că ești măritată. 83 00:12:49,560 --> 00:12:50,960 ‎Nu sunt genul ăla de bărbat. 84 00:12:56,360 --> 00:12:58,560 ‎Dle maior. Vă cheamă dl general. 85 00:13:01,880 --> 00:13:03,960 ‎Puteți conta pe mine în continuare. 86 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 ‎Foarte bine. Incidentul e închis. 87 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 ‎Nemții mi-au luat un fiu. ‎Nu vreau să ia și Franța. 88 00:13:17,040 --> 00:13:18,920 ‎Lacul e situat la o trecătoare. 89 00:13:20,280 --> 00:13:23,200 ‎Un punct strategic ‎unde nemții s-ar putea instala 90 00:13:23,280 --> 00:13:26,960 ‎și, mai ales, ar permite artileriei lor ‎să ajungă la Saint-Paulin. 91 00:13:27,040 --> 00:13:30,360 ‎Și nimic nu i-ar putea opri ‎să avanseze spre Paris. 92 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 ‎N-ar trebui să-i lăsăm ‎să-și miște artileria grea. 93 00:13:35,200 --> 00:13:38,480 ‎Cu mai mulți oameni, ‎am putea organiza o ofensivă, dar… 94 00:13:39,800 --> 00:13:42,640 ‎Tu ce crezi? ‎I-o cer în fiecare zi lui Joffre! 95 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 ‎Dar nu sunt singurul! 96 00:13:46,440 --> 00:13:49,680 ‎Vom lansa o ofensivă poimâine ‎pentru a recupera lacul! 97 00:13:49,760 --> 00:13:50,720 ‎Da, dle general. 98 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 ‎Voiai să mă vezi? 99 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 ‎Aș vrea să faci o inspecție sanitară 100 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 ‎la „hotel”. 101 00:14:21,280 --> 00:14:22,200 ‎La bordel? 102 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 ‎Nu pot împiedica oamenii ‎să meargă acolo, dar… 103 00:14:26,680 --> 00:14:28,920 ‎măcar să evite bolile… 104 00:14:31,080 --> 00:14:32,040 ‎Se va face. 105 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 ‎Joseph? 106 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 ‎Dacă… 107 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 ‎n-am pus chitara ‎în mormânt cu fratele tău este… 108 00:14:42,520 --> 00:14:44,800 ‎pentru că e tot ce mai am de la el. 109 00:14:50,040 --> 00:14:51,640 ‎O să-i prindem, îți promit. 110 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 ‎Pentru Léon. 111 00:15:40,440 --> 00:15:44,680 ‎Aveți șase cazuri confirmate de sifilis. ‎Știți ce înseamnă asta? 112 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 ‎Doamnelor… 113 00:15:54,080 --> 00:15:58,080 ‎E o boală foarte contagioasă. ‎Nu mai puteți să lucrați. 114 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 ‎Dar ne simțim bine. Nu suntem bolnave! 115 00:16:02,240 --> 00:16:05,240 ‎Sunteți în perioada de incubație. ‎Boala e latentă. 116 00:16:05,760 --> 00:16:07,840 ‎Și, deși poate dura o vreme, 117 00:16:09,880 --> 00:16:11,200 ‎sifilisul e tot acolo. 118 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 ‎Îmi pare rău. 119 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 ‎Doamnelor… 120 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 ‎Ei bine… 121 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 ‎Cele care îl au, să plece. 122 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 ‎Și unde să ne ducem? 123 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 ‎Nu mă pot întoarce la părinții mei. 124 00:16:28,280 --> 00:16:30,840 ‎Nu e problema mea. Ai timp până mâine. 125 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 ‎Ești dezgustător! 126 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 ‎Marcel! Eu nu plec, nu? 127 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 ‎Sper că nu mi-ai dat rahatul ăla. 128 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 ‎Cară-te! Ca și celelalte. 129 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 ‎Ei bine, au adus-o într-un hal… 130 00:17:27,240 --> 00:17:30,960 ‎- A salvat vieți. ‎- Războiul s-a transformat în măcel. 131 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 ‎Am pierdut peste 100.000 de oameni ‎doar săptămâna trecută, la Marne. 132 00:17:36,640 --> 00:17:39,480 ‎Și nu au destule vehicule să ducă răniții. 133 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 ‎E un coșmar. 134 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 ‎Deci, 135 00:17:48,320 --> 00:17:53,480 ‎îmi spuneți că la următoarea serie ‎putem produce deja obuze, nu? 136 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 ‎Da, dar, pentru partea explozivă, ‎ca siguranțele sau detonatoarele, 137 00:17:57,360 --> 00:18:01,400 ‎- …trebuie să investiți în utilaje noi. ‎- Facem investițiile necesare. 138 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 ‎Foarte bine. 139 00:18:03,600 --> 00:18:04,680 ‎La revedere, doamnă! 140 00:18:48,560 --> 00:18:49,720 ‎Mă întorc imediat. 141 00:18:57,040 --> 00:18:59,760 ‎Ei nu știu cu ce m-am ocupat. ‎Nu da buzna așa! 142 00:18:59,840 --> 00:19:01,680 ‎Vreau să-ți cer o favoare. 143 00:19:03,520 --> 00:19:06,600 ‎- Fetele au nevoie de o slujbă. ‎- Cum așa? 144 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 ‎Am avut o inspecție sanitară. 145 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 ‎Șase au sifilis, deci nu mai pot lucra. 146 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 ‎Cum oamenii tăi sunt pe front, ‎m-am gândit că le-ai putea angaja. 147 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 ‎Și tu? 148 00:19:23,240 --> 00:19:24,320 ‎Nu, eu n-am nimic. 149 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 ‎Ce zici? 150 00:19:29,680 --> 00:19:32,280 ‎Regret, am angajat deja ‎soțiile muncitorilor. 151 00:19:33,720 --> 00:19:37,080 ‎Iar cumnatul meu transformă uzina ‎în fabrică de muniție. 152 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 ‎Nu prea mai am putere aici. 153 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 ‎Deocamdată. 154 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 ‎Vino să vezi! 155 00:19:50,960 --> 00:19:53,200 ‎- Bună, Madeleine! ‎- Bună ziua, doamnă. 156 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 ‎Uite! 157 00:20:00,400 --> 00:20:02,480 ‎Transform camioanele în ambulanțe. 158 00:20:04,080 --> 00:20:07,600 ‎O să conving armata că proiectul meu ‎e mai bun decât al lui Charles. 159 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 ‎Poate te ajut eu. 160 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 ‎Ne trebuie aceste vehicule, dle general. 161 00:20:20,520 --> 00:20:24,360 ‎Mulți soldați mor pe front ‎fiindcă nu pot fi transportați. 162 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 ‎Câte camioane aveți? 163 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 ‎Șapte disponibile. 164 00:20:28,760 --> 00:20:31,560 ‎Deci 28 de răniți ‎la fiecare convoi de 30 de minute. 165 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 ‎Cum vedeți, ‎e o rotație de 10 sau 20 de convoaie. 166 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 ‎Și șoferii? 167 00:20:38,760 --> 00:20:41,960 ‎Dle general, sunt câteva fete la bordel 168 00:20:42,040 --> 00:20:45,240 ‎care nu mai pot lucra ‎după inspecția sanitară. 169 00:20:45,320 --> 00:20:47,960 ‎La volan, nu ar infecta pe nimeni. 170 00:20:48,480 --> 00:20:50,200 ‎- Cine le va plăti? ‎- Eu. 171 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 ‎Dacă plasați o comandă. 172 00:20:55,080 --> 00:20:57,040 ‎- Știu să conducă un camion? ‎- Da. 173 00:21:10,120 --> 00:21:12,280 ‎Puteți începe de poimâine? 174 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 ‎Da, dle general. 175 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 ‎Vă las pe mâini bune. 176 00:21:36,760 --> 00:21:39,840 ‎Soția mea cunoaște ‎dosarele, clienții și procedurile. 177 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 ‎Și vă știe pe toți. 178 00:21:48,440 --> 00:21:49,560 ‎Am încredere în ea. 179 00:22:01,240 --> 00:22:03,920 ‎Uzinele Dewitt vor produce camioane ‎în continuare. 180 00:22:05,680 --> 00:22:09,360 ‎I-am propus generalului ‎să transformăm vehiculele în ambulanțe. 181 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 ‎A fost de acord. 182 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 ‎Dar e o prostie! 183 00:22:14,080 --> 00:22:16,840 ‎Ce se va întâmpla ‎după ce se scapă de camioane? 184 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 ‎Dacă primele ambulanțe au succes, ‎primim o comandă mai mare. 185 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 ‎Și banca va fi mulțumită. 186 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 ‎E o veste bună neașteptată. 187 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 ‎Deloc. E un pas înapoi ‎în extinderea afacerii. 188 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 ‎De ce? 189 00:22:30,720 --> 00:22:34,080 ‎Mă dau peste cap să încerc ‎să salvez familia de la ruină, 190 00:22:34,160 --> 00:22:36,160 ‎și așa îmi mulțumești? 191 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 ‎Te rog, Charles! 192 00:22:37,280 --> 00:22:40,040 ‎Fiindcă l-a păcălit pe generalul Duvernet. 193 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 ‎Uiți că, pentru a plasa o comandă, 194 00:22:42,440 --> 00:22:46,440 ‎e nevoie de acordul Ministerului de Război ‎și nu-l vei primi. 195 00:22:47,840 --> 00:22:51,480 ‎Ascultă cu atenție! ‎O să-ți vezi de treabă, da? 196 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 ‎Și n-o să mai faci nimic ‎pe la spatele meu! 197 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 ‎Destul! 198 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 ‎Dacă putem ține fabrica așa cum e, ‎foarte bine! 199 00:23:00,320 --> 00:23:03,360 ‎E bine și dacă putem continua ‎să vindem camioane! 200 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 ‎Acum, la masă! 201 00:23:17,760 --> 00:23:19,640 ‎Da, dle aghiotant. Da, eu sunt. 202 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 ‎Știu că sunt așteptat la cazarmă. 203 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 ‎Nu. Vă cer doar două zile. 204 00:23:25,320 --> 00:23:27,840 ‎Veți avea confirmarea comenzii de stat. 205 00:23:29,520 --> 00:23:30,680 ‎Da, exact. 206 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 ‎Dar nu e nicio problemă. 207 00:23:33,440 --> 00:23:34,280 ‎Absolut. 208 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 ‎Nu, înțeleg. 209 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 ‎Da. 210 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 ‎Bine. 211 00:23:40,880 --> 00:23:44,680 ‎Sunteți amabil. Mulțumesc, domnule. ‎Mulțumesc mult. La revedere! 212 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 ‎Eugène! 213 00:25:48,400 --> 00:25:49,840 ‎Ce cauți aici? 214 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 ‎Vino! 215 00:26:05,720 --> 00:26:06,920 ‎Du-te și întinde-te! 216 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 ‎Eugène, întinde-te! 217 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 ‎Omul găsit la fermă e neamț. 218 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 ‎Ce aveți de gând să faceți? 219 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 ‎Nu am de ales. 220 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 ‎Trebuie să-i spun medicului. 221 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 ‎Suzanne! 222 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 ‎Suzanne Faure. 223 00:27:21,320 --> 00:27:23,800 ‎Făcea avorturi și e căutată de poliție. 224 00:27:26,720 --> 00:27:29,200 ‎Nu e nicio Jeanne Charrier la Salpêtrière. 225 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 ‎Uită ce ai auzit… 226 00:27:38,920 --> 00:27:40,880 ‎și uit și eu ce știu despre tine. 227 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 ‎Se poate? 228 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 ‎Vă rog. 229 00:29:01,840 --> 00:29:04,120 ‎Dle Charrier? Nu vă simțiți bine? 230 00:29:04,200 --> 00:29:05,480 ‎Nu văd nimic… 231 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 ‎Dle Charrier? 232 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 ‎Targă! 233 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 ‎Luați asta! 234 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 ‎E mai bine? 235 00:29:39,080 --> 00:29:43,000 ‎Fragmentele de glonț vă apasă creierul, ‎cauzând probleme de vedere. 236 00:29:44,480 --> 00:29:48,000 ‎Nu mai sunteți apt de zbor. ‎Voi cere să fiți lăsat la vatră. 237 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 ‎Exclus. 238 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 ‎Gata cu războiul! 239 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 ‎Îmi pare rău. 240 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 ‎Așa, vezi? 241 00:30:36,240 --> 00:30:37,120 ‎Bine? 242 00:30:46,120 --> 00:30:47,440 ‎'Neața, scumpo! 243 00:30:47,520 --> 00:30:48,840 ‎- Ai dormit bine? ‎- Da. 244 00:30:50,320 --> 00:30:51,920 ‎Ai lucrat toată noaptea? 245 00:30:52,840 --> 00:30:54,840 ‎Sunt aproape gata. Hai să-ți arăt! 246 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 ‎- Bună, Denise! ‎- Bună, Madeleine! 247 00:31:01,800 --> 00:31:04,200 ‎Ambulanțele tale sunt incredibile, mamă! 248 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 ‎Mulțumesc, scumpo. 249 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 ‎- Pot să urc? ‎- Desigur. 250 00:31:13,840 --> 00:31:15,160 ‎Mulțumesc, dnă Dewitt. 251 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 ‎N-aș fi putut să fabric muniție. 252 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 ‎Soțul dv. va fi mândru de dv. 253 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 ‎Mulțumesc, Jean. 254 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 ‎Fetelor, ea e dna Dewitt. 255 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 ‎Caroline. 256 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 ‎Florence. 257 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 ‎- Alice. ‎- Odile. 258 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 ‎- Irène. ‎- Catherine. 259 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 ‎Juliette. 260 00:32:06,880 --> 00:32:08,120 ‎Bun venit, doamnelor! 261 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 ‎Ne trebuie șapte șoferițe. 262 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 ‎Eu sunt a șaptea. 263 00:32:17,440 --> 00:32:18,600 ‎Și cealaltă slujbă? 264 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 ‎Voi fi acolo seara… 265 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 ‎Nu e foarte diferit de o mașină. 266 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 ‎Sunt trei pedale. Asta e pentru a frâna, 267 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 ‎asta e pentru a accelera. 268 00:32:32,360 --> 00:32:34,160 ‎Al treilea e ambreiajul, da? 269 00:32:34,240 --> 00:32:36,160 ‎Și bățul ăsta mare e schimbătorul. 270 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 ‎- Îl apucați… ‎- Știm să facem asta, nu, fetelor? 271 00:32:44,360 --> 00:32:46,600 ‎Mulțumim că ne-ai găsit slujba asta. 272 00:32:47,080 --> 00:32:50,320 ‎Mulțumesc că ați acceptat. ‎Nu e lipsită de risc… 273 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 ‎Ne riscăm viața pe bani de nimic. 274 00:32:54,280 --> 00:32:55,640 ‎Asta e noua noastră viață? 275 00:32:57,240 --> 00:32:59,280 ‎Nici nu știm unde o să dormim. 276 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 ‎Diseară puteți dormi în fabrică. 277 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 ‎Gata? 278 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 ‎Cine e prima? 279 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 ‎Juliette. 280 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 ‎Hai, încearcă! 281 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 ‎O să vezi, e ușor. 282 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 ‎Gata? 283 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 ‎Bravo! 284 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 ‎Se descurcă bine. 285 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 ‎Da. 286 00:34:20,320 --> 00:34:22,400 ‎De ce ai venit la Saint-Paulin? 287 00:34:26,880 --> 00:34:28,240 ‎Să-mi găsesc fiul. 288 00:34:33,520 --> 00:34:36,120 ‎L-am văzut prima oară acum câteva zile. 289 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 ‎A venit la bordel. 290 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 ‎- Știe cine ești? ‎- Nu. 291 00:34:46,040 --> 00:34:48,120 ‎I-am găsit adresa acum patru ani. 292 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 ‎Dacă nu era război… 293 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 ‎nu aveam curajul să-l întâlnesc. 294 00:35:00,640 --> 00:35:02,400 ‎Cu mine, ar fi ajuns rău. 295 00:35:04,840 --> 00:35:09,200 ‎Erai prea tânără, Marguerite. ‎Erai singură. Ai făcut-o pentru el. 296 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 ‎Voiam doar să-l întâlnesc, 297 00:35:13,480 --> 00:35:14,840 ‎să vorbesc puțin cu el. 298 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 ‎Nu am de gând să-i spun cine sunt. 299 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 ‎Nu vreau să stric totul. 300 00:35:23,400 --> 00:35:26,040 ‎Deja își riscă viața în fiecare zi. 301 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 ‎Nu te atașa prea tare! 302 00:35:54,560 --> 00:35:57,600 ‎- La ce oră e ofensiva? ‎- La 14:00 fix, dle general. 303 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 ‎Vom trimite trei batalioane pe drum. 304 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 ‎Vor fi susținute de tunuri de 75 mm ‎și obuziere cu țeavă scurtă. 305 00:36:03,880 --> 00:36:08,240 ‎Obiectivul e să-i facem pe nemți ‎să-și concentreze apărarea aici. 306 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 ‎Un alt batalion va traversa muntele ‎pentru a-i ataca prin spate. 307 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 ‎Trebuie să stabilească contactul ‎la ora 15:00. 308 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 ‎Doamnelor, 309 00:36:18,040 --> 00:36:19,720 ‎convoiul va fi împărțit în două. 310 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 ‎Primele patru mașini pleacă cu mine. 311 00:36:22,640 --> 00:36:25,320 ‎Sergentul Bouchard ‎le conduce pe celelalte trei. 312 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 ‎La sosire, să vă grăbiți! ‎Vă vor ajuta brancardierii. 313 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 ‎Încărcați ambulanțele, ‎le descărcați repede și plecați. 314 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 ‎Dacă vă grăbiți, ‎au șanse mai mari să supraviețuiască. 315 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 ‎Bătălia va fi dură. Fiți puternice! 316 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 ‎Doamnelor, e timpul. 317 00:36:43,880 --> 00:36:44,760 ‎Succes! 318 00:37:02,880 --> 00:37:04,400 ‎BRASERIA LAVEYRE 319 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 ‎Jeanne! 320 00:37:49,880 --> 00:37:51,040 ‎Vii cu mine. 321 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 ‎Au nevoie de mine aici. 322 00:37:54,240 --> 00:37:55,160 ‎Și eu am. 323 00:38:18,240 --> 00:38:19,800 ‎Vino aici, îl ridicăm. 324 00:38:53,520 --> 00:38:54,840 ‎E sinucidere curată. 325 00:38:57,720 --> 00:39:00,960 ‎Nu ești apt de zbor. ‎Poți să leșini și să te prăbușești. 326 00:39:01,720 --> 00:39:05,040 ‎Ai dreptate, e prea periculos. ‎Am nevoie de un copilot. 327 00:39:08,120 --> 00:39:10,680 ‎- Eu nu mă urc în el. ‎- Eu cred că te urci. 328 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 ‎Pune-ți aia! 329 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 ‎Rămâi aici! 330 00:40:19,320 --> 00:40:20,640 ‎Domnilor, e timpul! 331 00:40:21,240 --> 00:40:22,480 ‎La comanda mea, 332 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 ‎înainte! 333 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 ‎Înainte! 334 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 ‎- Să ne mișcăm! ‎- Să mergem! 335 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 ‎Înainte! 336 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 ‎- Să mergem! ‎- Da, să trăiți! 337 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 ‎Să mergem! Hai! 338 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 ‎Înainte! 339 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 ‎Să mergem! 340 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 ‎Pentru Franța! Înainte! 341 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 ‎Pentru Franța! 342 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 ‎Să mergem, oameni buni! Înainte! 343 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 ‎Ia mitraliera aia afurisită! 344 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 ‎- Pentru Franța! ‎- Pentru Franța! 345 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 ‎Hai! 346 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 ‎Grenadă! 347 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 ‎Înainte, oameni buni! Să mergem! 348 00:42:57,120 --> 00:42:59,800 ‎Colin! 349 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 ‎Targă! Repede! 350 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 ‎Unu, doi, trei! 351 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 ‎Hai! Mai repede, Odile, mai repede! 352 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 ‎Acolo! 353 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 ‎Juliette! 354 00:43:39,560 --> 00:43:41,200 ‎Juliette, vino să mă ajuți! 355 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 ‎Stai! 356 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 ‎E plin! 357 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 ‎Ambulanțele sunt pline! ‎Trebuie să plecați! 358 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 ‎Și ăsta? 359 00:44:01,800 --> 00:44:04,760 ‎- Lăsați-l! Vă întoarceți. ‎- Nu, stai, în față! 360 00:44:04,840 --> 00:44:07,600 ‎Mergeți, doamnă! Îl ajut eu. Mergeți! 361 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 ‎Repede! 362 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 ‎Să mergem! 363 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 ‎Să mergem! 364 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 ‎Bine! 365 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 ‎Hai, rezistă! 366 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 ‎Rezistă! 367 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 ‎Mulțumesc. 368 00:45:08,920 --> 00:45:11,280 ‎Ofensiva a fost un succes, dle general. 369 00:45:15,240 --> 00:45:17,640 ‎Am suferit pierderi mari, ‎dar am păstrat dealul. 370 00:45:18,960 --> 00:45:21,160 ‎Și ambulanțele au funcționat bine. 371 00:45:24,480 --> 00:45:28,480 ‎- Mulțumesc, Passembec. Poți pleca. ‎- Mulțumesc, dle general. 372 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 ‎DEWITT VICTOR - 14 - CĂPITAN 373 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 ‎Mai repede! Mișcați-vă! 374 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 ‎Vin răniți! 375 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 ‎Stai! 376 00:46:16,440 --> 00:46:17,800 ‎Trebuie să mă întorc. 377 00:46:18,320 --> 00:46:19,560 ‎Trebuie să-l găsesc. 378 00:46:35,440 --> 00:46:38,760 ‎Dnă Dewitt, soțul dv. a murit pentru țară ‎acum trei zile. 379 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 ‎Nemții au bombardat tabăra în care era. 380 00:46:43,560 --> 00:46:45,640 ‎Informația abia a ajuns la noi. 381 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 ‎Condoleanțe! 382 00:46:51,600 --> 00:46:53,360 ‎Ar fi fost mândru de dv. 383 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 ‎Mișcați-vă! 384 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 ‎Scuze! 385 00:48:40,720 --> 00:48:41,600 ‎Nu-i nimic. 386 00:48:46,400 --> 00:48:48,240 ‎Nu pățesc nimic dacă ești aici. 387 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 ‎Îmi porți noroc. 388 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 ‎Mulțumesc. 389 00:49:02,720 --> 00:49:04,960 ‎Ar trebui să pleci. Nu e sigur aici. 390 00:49:07,680 --> 00:49:09,040 ‎Ai grijă de tine! 391 00:49:27,280 --> 00:49:30,080 ‎Nu e o idee bună ‎să te îndrăgostești de o curvă! 392 00:50:06,400 --> 00:50:09,360 ‎Calmează-te! Dacă rămâi calmă, ‎nu pățești nimic. 393 00:50:59,960 --> 00:51:01,840 ‎Copiii ăștia nu ne mai interesează. 394 00:51:03,120 --> 00:51:05,640 ‎Planurile francezilor s-au schimbat. 395 00:51:09,440 --> 00:51:10,800 ‎Serviciile ne-au prevenit 396 00:51:10,880 --> 00:51:13,440 ‎că armata ta pregătește o ofensivă majoră. 397 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 ‎Președintele Poincaré însuși va merge ‎la Saint-Paulin să organizeze ofensiva. 398 00:51:21,560 --> 00:51:23,120 ‎Obține toate informațiile! 399 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 ‎Imediat ce le ai, sună-mă! 400 00:51:28,320 --> 00:51:30,920 ‎Și nu încerca nimic inteligent sau… 401 00:51:32,560 --> 00:51:34,200 ‎n-o s-o mai vezi niciodată. 402 00:51:56,640 --> 00:51:58,400 ‎Spionezi pentru nemți? 403 00:52:02,320 --> 00:52:03,600 ‎Plecăm mâine în zori. 404 00:52:05,280 --> 00:52:06,480 ‎Ești un monstru. 405 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 ‎Agnès? 406 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 ‎Ce cauți aici? 407 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 ‎Voiam să-ți mulțumesc pentru mai devreme. 408 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 ‎Nu vreau să ai probleme din cauza mea. 409 00:52:46,040 --> 00:52:47,400 ‎Atunci, nu rămâne aici! 410 00:52:51,960 --> 00:52:53,280 ‎Alătură-te celorlalți! 411 00:55:46,400 --> 00:55:49,040 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș