1 00:00:46,800 --> 00:00:48,360 [il gémit] 2 00:00:51,320 --> 00:00:52,960 [elle crie] 3 00:01:01,360 --> 00:01:02,880 Lucien ! 4 00:01:20,120 --> 00:01:21,480 Lucien ! 5 00:01:23,120 --> 00:01:25,080 [respiration haletante] 6 00:01:36,640 --> 00:01:37,880 [Lucien] Oh, putain. 7 00:01:44,240 --> 00:01:45,360 [elle gémit] 8 00:01:54,160 --> 00:01:55,320 [il gémit] 9 00:01:58,440 --> 00:01:59,520 Suzanne ! 10 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 [vrombissement de moteur] 11 00:02:16,760 --> 00:02:18,040 Aidez-moi ! 12 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Attendez ! 13 00:02:26,160 --> 00:02:27,360 Attendez ! 14 00:02:31,040 --> 00:02:32,280 Suzanne ! 15 00:02:35,040 --> 00:02:36,080 Au secours ! 16 00:02:36,160 --> 00:02:37,600 - Qu'y a-t-il ? - C'est un espion. 17 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 - Comment… - Un espion allemand ! 18 00:02:39,400 --> 00:02:41,240 - Reculez ! - Bouge pas ! 19 00:02:42,720 --> 00:02:44,680 [elle hurle] 20 00:02:46,240 --> 00:02:47,280 Non… 21 00:02:56,280 --> 00:02:57,400 Je t'avais prévenue. 22 00:02:58,040 --> 00:03:00,560 Voilà… Regarde ce que tu m'as fait faire. 23 00:03:00,760 --> 00:03:02,120 - Hein ? - [elle pleure] 24 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Si t'écoutes pas ce que je te dis, 25 00:03:09,920 --> 00:03:11,600 le prochain, c'est ton médecin. 26 00:03:11,680 --> 00:03:13,600 [musique mélancolique] 27 00:03:33,320 --> 00:03:35,240 - [frottements] - [Joseph] Hé. 28 00:03:36,800 --> 00:03:37,840 Tu prends celui-là ? 29 00:03:39,760 --> 00:03:41,560 - C'est les deux derniers. - Allez. 30 00:03:41,640 --> 00:03:44,240 Ça va ? Ça a pas l'air bien méchant. 31 00:03:49,400 --> 00:03:51,160 [gémissements de douleur] 32 00:04:09,160 --> 00:04:10,560 - Chloroforme. - [gémissement] 33 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Ça va aller. 34 00:04:14,080 --> 00:04:15,320 Ça va, ça va. 35 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Clarence, je prends le relais. 36 00:04:24,279 --> 00:04:25,240 [tintement] 37 00:04:28,200 --> 00:04:29,040 Pince. 38 00:04:37,400 --> 00:04:38,960 Vous savez combien de cas graves sont arrivés ? 39 00:04:39,960 --> 00:04:41,480 Pourquoi vous n'étiez pas là ? 40 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 Mon mari a eu besoin de moi. 41 00:04:46,000 --> 00:04:47,480 C'est la dernière fois. 42 00:04:49,280 --> 00:04:51,120 Vous êtes douée pour la médecine. 43 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Mais si je peux pas compter sur vous, vous me servez à rien. 44 00:04:58,480 --> 00:05:00,240 Mon père vous attend à l'état-major. 45 00:05:02,840 --> 00:05:03,800 Vous savez pourquoi ? 46 00:05:04,800 --> 00:05:06,320 Il vous le dira lui-même. 47 00:05:11,080 --> 00:05:12,760 [respiration saccadée] 48 00:05:12,840 --> 00:05:14,480 [mère Agnès] Père… 49 00:05:14,560 --> 00:05:16,400 Je confesse à Dieu tout-puissant… 50 00:05:17,160 --> 00:05:18,800 Je reconnais que j'ai péché. 51 00:05:20,400 --> 00:05:23,840 En pensées, en paroles. Par action et par omission. 52 00:05:24,040 --> 00:05:26,160 Je supplie la Vierge Marie, 53 00:05:27,800 --> 00:05:29,560 les anges et tous les hommes 54 00:05:29,760 --> 00:05:32,160 de prier pour moi Seigneur notre Dieu. 55 00:05:49,200 --> 00:05:50,400 [gémissement] 56 00:06:24,800 --> 00:06:26,880 [chœur] ♪ Ave ♪ 57 00:06:26,960 --> 00:06:32,440 ♪ Ave Maria ♪ 58 00:06:32,520 --> 00:06:35,320 ♪ Ave ♪ 59 00:06:35,400 --> 00:06:38,280 ♪ Ave ♪ 60 00:06:38,360 --> 00:06:43,880 ♪ Ave Maria ♪ 61 00:06:43,960 --> 00:06:46,760 ♪ Ave ♪ 62 00:06:46,840 --> 00:06:49,560 ♪ Ave ♪ 63 00:06:49,640 --> 00:06:55,120 ♪ Ave Maria ♪ 64 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 - 750. - Et voilà. 65 00:07:13,240 --> 00:07:14,800 50 % de baisse. 66 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 On peut pas s'en sortir avec neuf filles. 67 00:07:19,560 --> 00:07:21,040 [elle souffle] 68 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Surtout avec ta Marguerite. Elle a rien foutu, cette nuit. 69 00:07:27,440 --> 00:07:30,800 - Je vais lui parler. - Ça suffit pas de lui parler. 70 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 Fais-toi respecter. 71 00:07:34,000 --> 00:07:36,080 [on descend les escaliers] 72 00:07:40,560 --> 00:07:43,320 Marguerite. Viens voir ici. 73 00:07:43,400 --> 00:07:44,720 Quoi ? 74 00:07:46,120 --> 00:07:47,440 T'étais où, cette nuit ? 75 00:07:48,040 --> 00:07:51,600 Sur le front, avec les ambulances. On a sauvé 100 soldats. 76 00:07:51,800 --> 00:07:54,520 Tu crois pouvoir bosser quand ça te chante ? 77 00:07:54,720 --> 00:07:56,200 T'aurais préféré quoi ? 78 00:07:56,400 --> 00:07:58,840 Que je rentre et que je les laisse crever ? 79 00:07:58,920 --> 00:08:00,400 C'est ton problème. 80 00:08:01,000 --> 00:08:03,160 Rien à foutre de ta vie d'ambulancière. 81 00:08:03,240 --> 00:08:05,320 Ça va, Yvonne. Tu vas où, là ? 82 00:08:06,000 --> 00:08:07,560 Je suis convoquée à l'état-major. 83 00:08:07,760 --> 00:08:09,680 - Pourquoi ? - J'en sais rien. 84 00:08:10,440 --> 00:08:11,840 Tiens-nous au courant. 85 00:08:13,280 --> 00:08:14,520 Dis donc… 86 00:08:14,720 --> 00:08:16,240 Quelle autorité ! 87 00:08:16,320 --> 00:08:18,120 Tu rampes devant elle. 88 00:08:20,720 --> 00:08:23,240 Elle va nous apporter que des emmerdes. 89 00:08:24,840 --> 00:08:27,240 [elle soupire] 90 00:08:32,440 --> 00:08:35,040 On s'est fait une promesse, tu te souviens ? 91 00:08:36,520 --> 00:08:38,559 Aucune femme ne te fera perdre la tête. 92 00:08:38,760 --> 00:08:41,159 Je veux pas te voir souffrir à nouveau. 93 00:08:41,360 --> 00:08:43,120 Je le supporterais pas. 94 00:08:43,200 --> 00:08:44,559 Tu comprends ça ? 95 00:08:45,159 --> 00:08:46,280 Oui. 96 00:08:46,360 --> 00:08:47,880 Fous-moi la paix, Yvonne. 97 00:08:47,960 --> 00:08:50,160 - Tu comprends… - Fous-moi la paix ! 98 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 [officier] Les Allemands se sont repliés sur plusieurs kilomètres. 99 00:09:00,600 --> 00:09:02,960 Nous pensons qu'ils sont actuellement ici. 100 00:09:05,920 --> 00:09:07,720 Faut-il donner l'ordre d'avancer ? 101 00:09:13,360 --> 00:09:14,840 C'est peut-être un piège. 102 00:09:15,720 --> 00:09:17,240 Souvenez-vous de Morhange. 103 00:09:18,040 --> 00:09:20,440 Ils s'étaient repliés pour mieux attaquer. 104 00:09:23,640 --> 00:09:24,960 On va attendre. 105 00:09:27,800 --> 00:09:29,360 Faites un compte-rendu pour ce soir. 106 00:09:29,440 --> 00:09:30,720 - [on ouvre la porte] - Bien, mon général. 107 00:09:30,800 --> 00:09:32,000 [secrétaire] Mon général ? 108 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Elles sont arrivées. 109 00:09:37,560 --> 00:09:39,120 Je vous demande un instant. 110 00:09:53,360 --> 00:09:55,960 Bien. Merci, mesdames, d'être venues. 111 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Particulièrement vous, madame Dewitt. 112 00:10:00,880 --> 00:10:02,280 Malgré la situation. 113 00:10:05,600 --> 00:10:09,480 Le président, Raymond Poincaré, cherche des signaux forts 114 00:10:09,560 --> 00:10:11,760 pour remonter le moral de la nation. 115 00:10:11,840 --> 00:10:14,440 J'ai pensé à ce que vous avez mis en place, 116 00:10:14,520 --> 00:10:15,800 le service d'ambulance. 117 00:10:16,000 --> 00:10:18,520 C'est récent, mais c'est une belle initiative. 118 00:10:18,720 --> 00:10:20,720 Cela pourrait susciter des vocations. 119 00:10:20,800 --> 00:10:23,120 Il a décidé de s'emparer de cette occasion 120 00:10:23,200 --> 00:10:27,120 pour vous remettre une décoration pour service rendu à la patrie. 121 00:10:28,280 --> 00:10:29,480 Il sera là demain. 122 00:10:29,560 --> 00:10:31,920 Une cérémonie est organisée à 14 h. 123 00:10:32,800 --> 00:10:33,760 La presse sera là 124 00:10:33,840 --> 00:10:36,600 pour faire connaître celles qui œuvrent pour la France. 125 00:10:37,480 --> 00:10:38,920 Mon général, j'en profite 126 00:10:39,000 --> 00:10:43,080 pour vous demander des logements pour les ambulancières. 127 00:10:44,440 --> 00:10:46,680 Depuis l'inspection sanitaire, elles n'en ont plus. 128 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 - Je vais voir ce que je peux faire. - Merci. 129 00:10:51,160 --> 00:10:52,640 - Merci. - Merci. 130 00:10:54,920 --> 00:10:57,360 Madame Dewitt, voulez-vous m'accorder un instant ? 131 00:11:14,720 --> 00:11:16,960 J'ai une commande du ministère de la Guerre 132 00:11:17,040 --> 00:11:18,200 pour des véhicules. 133 00:11:20,600 --> 00:11:21,840 Merci. 134 00:11:23,440 --> 00:11:25,120 J'espère que… 135 00:11:25,200 --> 00:11:28,800 malgré les circonstances, vous honorerez l'invitation du président. 136 00:11:31,520 --> 00:11:32,560 Je serai là, oui. 137 00:11:33,400 --> 00:11:36,960 Vos ambulances vont sauver la vie de beaucoup de soldats. 138 00:11:39,080 --> 00:11:40,280 Il faut tenir bon. 139 00:11:40,960 --> 00:11:42,560 Malgré ces heures sombres. 140 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 Merci. 141 00:11:47,880 --> 00:11:50,400 [musique mélancolique] 142 00:12:04,760 --> 00:12:05,920 [Marguerite] Caroline. 143 00:12:13,960 --> 00:12:14,840 Victor… 144 00:12:18,120 --> 00:12:19,680 Je suis désolée. 145 00:12:19,760 --> 00:12:21,560 Je suis tellement désolée. 146 00:12:23,320 --> 00:12:24,560 Je suis là. 147 00:12:25,200 --> 00:12:27,080 Tu m'entends ? Je suis là. 148 00:12:28,600 --> 00:12:30,400 J'ai encore rien dit à personne. 149 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Madeleine… 150 00:12:35,880 --> 00:12:37,440 Ça va lui briser le cœur. 151 00:12:39,280 --> 00:12:40,480 [elle renifle] 152 00:12:45,200 --> 00:12:46,800 Charles va reprendre l'usine. 153 00:12:47,640 --> 00:12:49,880 Il va détruire ce que Victor a construit. 154 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 J'ai plus rien, Marguerite. 155 00:12:53,080 --> 00:12:54,040 Non, Caroline. 156 00:12:54,120 --> 00:12:56,320 Les ambulances, c'est toi. D'accord ? 157 00:12:57,000 --> 00:13:00,320 Les ouvrières, c'est en toi qu'elles ont confiance. 158 00:13:00,400 --> 00:13:03,080 - L'usine, tu la connais. - Légalement, j'ai pas de pouvoir. 159 00:13:03,160 --> 00:13:05,040 Si, t'as du pouvoir. 160 00:13:05,120 --> 00:13:08,880 Demain, tu vas être médaillée par le président de la République. 161 00:13:09,520 --> 00:13:12,480 Les Dewitt pourront rien contre toi. 162 00:13:12,560 --> 00:13:14,400 De quoi ils auraient l'air ? 163 00:13:15,280 --> 00:13:16,480 Ne leur dis rien. 164 00:13:17,160 --> 00:13:19,560 Pas avant la venue de Poincaré, d'accord ? 165 00:13:28,440 --> 00:13:30,520 [homme 1] C'était un être extraordinaire. 166 00:13:31,200 --> 00:13:32,680 Je tiens à vous présenter 167 00:13:33,440 --> 00:13:35,000 mes plus sincères condoléances. 168 00:13:35,200 --> 00:13:36,440 [pleurs de femme] 169 00:13:36,640 --> 00:13:39,400 Sachez que je suis très touché par ce décès. 170 00:13:39,600 --> 00:13:42,160 [pleurs de femme] 171 00:14:02,600 --> 00:14:05,000 Un de nos ouvriers est mort sur le front. 172 00:14:06,320 --> 00:14:07,640 Alphonse Schmidt. 173 00:14:08,880 --> 00:14:11,640 Nathalie se retrouve seule avec ses enfants. 174 00:14:13,520 --> 00:14:15,400 C'était quoi, cette convocation à l'état-major ? 175 00:14:16,280 --> 00:14:19,360 Le général Duvernet nous commande des véhicules. 176 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Grâce à lui, nous allons recevoir une distinction 177 00:14:24,760 --> 00:14:26,200 pour le service d'ambulances. 178 00:14:26,400 --> 00:14:27,960 Moi et trois autres femmes. 179 00:14:28,040 --> 00:14:31,080 - Une distinction ? - Par le président Poincaré. 180 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 Il sera demain à Saint-Paulin. 181 00:14:35,600 --> 00:14:37,000 [Éléonore] Enfin une bonne nouvelle. 182 00:14:47,320 --> 00:14:50,160 Charles, pour toi aussi, c'est une bonne nouvelle. 183 00:14:51,440 --> 00:14:53,360 Ils doivent t'attendre, au ministère. 184 00:14:57,960 --> 00:14:59,560 [Charles] Je suis un homme mort, Marcel. 185 00:15:00,560 --> 00:15:02,160 Ma pute de belle-sœur… 186 00:15:02,640 --> 00:15:04,440 Elle a convaincu le général. 187 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Oui, je suis au courant. 188 00:15:07,880 --> 00:15:09,280 Et donc ? 189 00:15:09,840 --> 00:15:12,160 Mes parts. Je t'ai prêté de l'argent, moi. 190 00:15:12,240 --> 00:15:14,800 Marcel, dans 24 heures, je suis au front. 191 00:15:17,200 --> 00:15:20,200 Sauf s'il se passe quelque chose pour ta belle-sœur. 192 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Viens avec moi. 193 00:15:29,760 --> 00:15:30,760 La porte, Gaston. 194 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Voilà. 195 00:15:40,000 --> 00:15:42,600 Ça, c'est un Luger. 196 00:15:43,240 --> 00:15:45,120 Un pistolet de l'armée allemande. 197 00:15:46,480 --> 00:15:48,880 Si t'as pas les couilles, je trouve un gars. 198 00:15:49,080 --> 00:15:51,080 [musique intrigante] 199 00:16:22,480 --> 00:16:24,560 Qu'est-ce que tu faisais à l'état-major ? 200 00:16:26,480 --> 00:16:28,680 Le général Duvernet m'a convoquée. 201 00:16:28,880 --> 00:16:30,000 Pourquoi ? 202 00:16:31,600 --> 00:16:34,400 Le président Poincaré vient à Saint-Paulin, demain. 203 00:16:34,600 --> 00:16:35,640 Il veut nous décorer. 204 00:16:35,840 --> 00:16:37,680 De la propagande. Je n'irai pas. 205 00:16:40,520 --> 00:16:42,120 Si, tu vas y aller. 206 00:16:42,200 --> 00:16:44,680 - On va y aller. - C'est trop dangereux. 207 00:16:46,000 --> 00:16:48,720 Je croyais que les choses étaient claires. 208 00:16:48,920 --> 00:16:51,920 Je dis rien sur toi et tu suis ce que je te demande. 209 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 Poincaré veut te voir. On y va comme un petit couple. 210 00:16:57,000 --> 00:16:58,920 Il va y avoir des journalistes. 211 00:17:01,360 --> 00:17:03,760 Vous voulez risquer qu'on me reconnaisse ? 212 00:17:05,720 --> 00:17:08,960 Parce que si je tombe, vous tomberez avec moi. 213 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Regarde cette fille. 214 00:17:15,359 --> 00:17:16,359 Regarde-la bien. 215 00:17:18,680 --> 00:17:20,720 Elle s'appelle Claudine. C'est ma fille. 216 00:17:21,800 --> 00:17:24,240 Ça fait une semaine qu'elle est avec les Allemands. 217 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 Pourquoi ? 218 00:17:29,040 --> 00:17:32,040 Avec Jeanne, on travaillait pour les renseignements français. 219 00:17:32,119 --> 00:17:34,480 On nous a fabriqué une fausse identité de couple. 220 00:17:37,640 --> 00:17:39,040 Et quelqu'un m'a balancé. 221 00:17:40,720 --> 00:17:42,800 Les Allemands ont débarqué chez moi, 222 00:17:43,680 --> 00:17:46,200 ont tué ma femme et ont enlevé ma fille. 223 00:17:49,240 --> 00:17:52,800 Si je leur fournis pas des infos sur l'offensive française, 224 00:17:54,760 --> 00:17:56,680 je reverrai plus ma fille. 225 00:17:56,760 --> 00:17:59,320 Tu vas suivre mon plan à la lettre. 226 00:17:59,400 --> 00:18:02,160 Il faut que je gagne la confiance de Poincaré. 227 00:18:28,640 --> 00:18:31,440 [respiration saccadée] 228 00:18:31,520 --> 00:18:32,600 [gémissement] 229 00:18:32,800 --> 00:18:34,080 [on frappe] 230 00:18:39,440 --> 00:18:40,280 Mère Agnès ? 231 00:18:40,360 --> 00:18:41,960 [on frappe] 232 00:18:42,040 --> 00:18:43,120 Mère Agnès ? 233 00:18:45,800 --> 00:18:47,000 Un instant, j'arrive. 234 00:19:15,360 --> 00:19:16,960 Je tenais à vous féliciter. 235 00:19:18,040 --> 00:19:21,560 J'ai appris que vous alliez recevoir les honneurs de la République. 236 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 Quelle fierté pour l'Église. 237 00:19:26,760 --> 00:19:28,360 Est-ce que vous allez bien ? 238 00:19:29,640 --> 00:19:32,240 Vous étiez en retard à l'office, ce matin. 239 00:19:33,680 --> 00:19:37,080 Il me semble que ce n'est pas arrivé en 20 ans. 240 00:19:38,920 --> 00:19:40,400 Je vous prie de m'excuser. 241 00:19:40,480 --> 00:19:41,720 J'ai noté également 242 00:19:41,800 --> 00:19:44,360 que vous ne vous êtes pas confessée depuis longtemps. 243 00:19:50,080 --> 00:19:53,920 Les horreurs auxquelles vous êtes confrontée au quotidien 244 00:19:54,920 --> 00:19:56,360 sont une épreuve pour la foi. 245 00:20:00,520 --> 00:20:01,680 Rappelez-vous que… 246 00:20:02,320 --> 00:20:05,600 la confession permet de retrouver le chemin de Dieu. 247 00:20:08,600 --> 00:20:10,480 Voulez-vous que je vous confesse ? 248 00:20:15,160 --> 00:20:16,400 Une autre fois. 249 00:20:17,600 --> 00:20:18,960 On m'attend à l'hôpital. 250 00:20:20,680 --> 00:20:21,520 Très bien. 251 00:20:21,600 --> 00:20:23,760 [musique pesante] 252 00:20:52,480 --> 00:20:54,400 - Bon courage, messieurs. - Merci. 253 00:21:13,840 --> 00:21:15,000 [Colin] Bonjour. 254 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Bonjour. 255 00:21:17,200 --> 00:21:18,840 - Vous allez bien ? - Oui. 256 00:21:21,560 --> 00:21:23,560 Et vous ? Et vos hommes ? 257 00:21:23,640 --> 00:21:26,040 - Vous tenez le coup ? - Ça va, oui. 258 00:21:27,080 --> 00:21:28,880 On nous laisse souffler, aujourd'hui. 259 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 C'est incroyable, ce que vous faites. 260 00:21:35,200 --> 00:21:38,200 Des dizaines de vies ont été sauvées grâce à vous, hier. 261 00:21:38,280 --> 00:21:39,480 Vous allez être décorées. 262 00:21:39,560 --> 00:21:40,840 Oui. 263 00:21:41,480 --> 00:21:44,000 Les saint-cyriens sont conviés. On s'y verra. 264 00:21:44,080 --> 00:21:45,320 Ah. 265 00:21:48,040 --> 00:21:49,440 Ça vous dit de manger avec nous ? 266 00:21:50,560 --> 00:21:52,760 - C'est pas de la grande cuisine… - Oui. 267 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 Oui, avec plaisir. 268 00:22:04,680 --> 00:22:05,760 Cigarette ? 269 00:22:07,840 --> 00:22:08,920 Merci. 270 00:22:34,880 --> 00:22:36,680 Je peux vous poser une question ? 271 00:22:38,080 --> 00:22:39,080 Bien sûr. 272 00:22:44,600 --> 00:22:47,120 Comment une femme comme vous en arrive à se… 273 00:22:49,400 --> 00:22:50,440 Enfin… 274 00:22:53,840 --> 00:22:55,840 À se prostituer ? C'est ça ? 275 00:22:55,920 --> 00:22:58,080 [musique nostalgique] 276 00:23:10,880 --> 00:23:12,280 Vous valez mieux que ça. 277 00:23:25,360 --> 00:23:26,840 C'est une longue histoire. 278 00:23:26,920 --> 00:23:29,080 [musique nostalgique] 279 00:23:35,320 --> 00:23:37,320 [soldat] Oh ! Kernan ! Kernan ! 280 00:23:38,840 --> 00:23:40,200 Allez ! 281 00:23:40,280 --> 00:23:41,680 Allez ! 282 00:23:41,880 --> 00:23:43,720 Allez ! Allez ! 283 00:23:43,920 --> 00:23:45,520 [cris] 284 00:23:47,320 --> 00:23:48,800 - Oh ! - Qu'est-ce qui se passe ? 285 00:23:48,880 --> 00:23:50,800 - Kernan ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 286 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Poussez-vous. 287 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 Kernan ! 288 00:23:54,200 --> 00:23:55,600 - Oh ! - Dégagez. 289 00:23:56,640 --> 00:23:58,120 Il a fait une overdose. 290 00:24:06,080 --> 00:24:06,920 Qui a ramené ça ? 291 00:24:07,000 --> 00:24:08,920 - Je sais pas. - Ça vient d'où ? 292 00:24:09,120 --> 00:24:10,720 - J'en sais rien. - Montrez vos bras. 293 00:24:10,920 --> 00:24:12,160 - Je me drogue pas. - Montrez ! 294 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Je me drogue pas, mon lieutenant. 295 00:24:17,280 --> 00:24:18,240 Soldats ! 296 00:24:19,120 --> 00:24:21,520 Quand est-ce que cette merde est arrivée ici ? 297 00:24:23,240 --> 00:24:25,400 Vous avez perdu la parole ? 298 00:24:25,480 --> 00:24:29,040 Avec ça, les Allemands vont vous abattre comme des chiens ! 299 00:24:29,240 --> 00:24:31,480 Si j'en prends un avec des traces de ça, 300 00:24:31,560 --> 00:24:32,920 il aura affaire à moi ! 301 00:24:33,120 --> 00:24:34,840 - C'est clair ? - [tous] Oui, mon commandant. 302 00:24:34,920 --> 00:24:37,360 - C'est clair ? - Oui, mon commandant ! 303 00:24:40,920 --> 00:24:41,760 Merci. 304 00:24:51,200 --> 00:24:54,240 [conversations mêlées] 305 00:24:54,320 --> 00:24:55,440 [homme 3] Gardez une place au chaud. 306 00:24:55,520 --> 00:24:58,880 - [mélodie entraînante au piano] - [conversations mêlées] 307 00:25:11,880 --> 00:25:13,120 Hé. Hé ! 308 00:25:14,280 --> 00:25:16,400 Vous faisiez quoi avant la guerre ? La sortie des écoles ? 309 00:25:17,840 --> 00:25:20,040 Viens avec moi. Viens, je te dis. 310 00:25:20,720 --> 00:25:22,080 Non, je reste. 311 00:25:22,640 --> 00:25:25,000 Yvonne m'a dit que ça payait bien. J'en ai besoin. 312 00:25:27,120 --> 00:25:28,880 Mais vous avez aucune limite. 313 00:25:29,520 --> 00:25:32,960 Sans l'inspection, on n'aurait pas viré la moitié des filles. 314 00:25:33,040 --> 00:25:35,960 Écoute, t'es mineure. Tu risques la taule. 315 00:25:36,040 --> 00:25:38,720 Eux, ils vont juste se faire du blé sur ton dos. 316 00:25:38,920 --> 00:25:42,240 Mets pas les pieds là-dedans. Tu vas le regretter. 317 00:25:42,320 --> 00:25:44,040 Allez, viens avec moi. 318 00:25:47,640 --> 00:25:50,000 [conversations mêlées] 319 00:26:00,400 --> 00:26:01,920 Pas sûr que ça plaise à Marcel. 320 00:26:02,680 --> 00:26:03,920 Il s'en remettra. 321 00:26:04,120 --> 00:26:05,760 C'est toi qui le dis, Yvonne. 322 00:26:05,840 --> 00:26:08,160 Lâche la grappe à ton frère. 323 00:26:08,240 --> 00:26:09,760 Mêle-toi de tes affaires. 324 00:26:15,520 --> 00:26:17,680 [musique inquiétante] 325 00:26:24,040 --> 00:26:26,280 [des femmes chantent en yaourt] 326 00:26:32,560 --> 00:26:33,560 [femme 1] Allez, les filles ! 327 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 [en chœur] ♪ Frou-frou, frou-frou ♪ 328 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 ♪ Par son jupon, la femme ♪ 329 00:26:40,480 --> 00:26:42,960 - ♪ Frou-frou, frou-frou ♪ - Allez ! 330 00:26:43,160 --> 00:26:44,240 Oh ! 331 00:26:44,320 --> 00:26:46,760 ♪ Certainement la femme ♪ 332 00:26:46,840 --> 00:26:49,400 ♪ Séduit surtout… ♪ 333 00:26:49,480 --> 00:26:50,400 Attention… 334 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 ♪ Par son gentil frou-frou ♪ 335 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 [acclamations] 336 00:26:56,560 --> 00:26:58,080 À notre nouvelle vie. 337 00:27:02,200 --> 00:27:03,840 On vit comme des clochardes, ici. 338 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 - [toutes] Oh ! - Mais tais-toi ! 339 00:27:05,520 --> 00:27:07,520 Sauf qu'ici, on est libres. 340 00:27:07,600 --> 00:27:09,080 Ça a pas de prix. 341 00:27:09,160 --> 00:27:10,600 Plus voir les gueules d'Yvonne et Marcel. 342 00:27:11,240 --> 00:27:13,680 Faire croire aux mecs qu'on les adore. 343 00:27:13,760 --> 00:27:15,320 En écartant les jambes. 344 00:27:15,520 --> 00:27:16,840 J'adore écarter les jambes. 345 00:27:16,920 --> 00:27:18,760 Parce que t'es une pute. 346 00:27:18,840 --> 00:27:20,240 Non, j'étais une pute. 347 00:27:20,440 --> 00:27:22,520 [une voiture approche] 348 00:27:31,960 --> 00:27:33,040 [le moteur est coupé] 349 00:27:51,720 --> 00:27:53,280 Viens, toi. Faut que je te parle. 350 00:28:12,160 --> 00:28:14,160 Yvonne m'a tout raconté. 351 00:28:14,720 --> 00:28:17,880 Elle aurait pas dû faire ça. La gamine était trop jeune. 352 00:28:18,080 --> 00:28:19,880 Comme si t'étais pas d'accord. 353 00:28:23,160 --> 00:28:24,360 Marguerite. 354 00:28:25,840 --> 00:28:27,080 Tu mérites mieux que ça. 355 00:28:28,440 --> 00:28:30,840 On pourrait bosser différemment, toi et moi. 356 00:28:32,000 --> 00:28:33,080 T'as pas la place que tu mérites. 357 00:28:33,160 --> 00:28:36,840 Tu pourrais recruter des filles. À Paris, peut-être. 358 00:28:36,920 --> 00:28:38,600 Tu dois en connaître. 359 00:28:38,680 --> 00:28:41,240 Moi, je te donnerai un beau pourcentage. 360 00:28:44,440 --> 00:28:46,040 Tu me proposes quoi, là ? 361 00:28:46,880 --> 00:28:48,040 De faire équipe ? 362 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Toi et moi ? 363 00:28:51,320 --> 00:28:52,480 Exactement. 364 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 Et ta sœur, elle en pense quoi ? 365 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Rien à foutre de ma sœur. 366 00:29:01,280 --> 00:29:02,440 Hm… 367 00:29:03,240 --> 00:29:04,640 Je suis pas si sûre, non. 368 00:29:06,320 --> 00:29:09,960 J'ai toujours bossé pour des salopards dans ton genre. 369 00:29:10,040 --> 00:29:11,640 Ils m'ont tous baisée avant de m'embaucher. 370 00:29:13,040 --> 00:29:14,120 Mais pas toi. 371 00:29:15,160 --> 00:29:16,520 C'est bizarre, ça, non ? 372 00:29:17,600 --> 00:29:19,000 Toi, tu m'as pas touchée. 373 00:29:21,680 --> 00:29:22,760 Pourquoi ? 374 00:29:24,520 --> 00:29:26,600 Je t'impressionne, c'est ça ? 375 00:29:28,720 --> 00:29:30,400 [elle rit] 376 00:29:32,920 --> 00:29:35,200 Me dis pas que t'es tombé amoureux. 377 00:29:38,120 --> 00:29:39,920 Arrête tes conneries. 378 00:29:40,880 --> 00:29:43,880 T'aurais dû en profiter. Maintenant, c'est terminé. 379 00:29:45,200 --> 00:29:47,800 Jamais je ferai équipe avec un type comme toi. 380 00:29:48,640 --> 00:29:49,720 Tu m'entends ? 381 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Jamais. 382 00:29:51,360 --> 00:29:54,200 [musique sombre] 383 00:29:54,280 --> 00:29:56,120 Alors, oublie-moi, Marcel. 384 00:29:56,680 --> 00:29:57,920 Oublie-moi. 385 00:30:00,720 --> 00:30:02,480 N'oublie pas que tu resteras une pute. 386 00:30:02,560 --> 00:30:04,720 [musique sombre] 387 00:30:33,440 --> 00:30:35,680 [rires et conversations mêlées] 388 00:31:03,720 --> 00:31:05,800 Patron, il faut faire revenir la rouquine. 389 00:31:06,560 --> 00:31:08,960 La salope, elle aimait ça. Et ça se voyait, 390 00:31:09,040 --> 00:31:10,000 elle simulait pas. 391 00:31:10,080 --> 00:31:12,120 Elle, quand elle attrapait 392 00:31:12,200 --> 00:31:13,960 ma bite, la salope… 393 00:31:14,040 --> 00:31:16,440 [musique pesante] 394 00:31:19,040 --> 00:31:19,960 Marcel, arrête ! 395 00:31:20,520 --> 00:31:22,040 [voix étouffée] Arrête, Marcel ! 396 00:31:22,240 --> 00:31:24,560 [musique pesante] 397 00:31:40,280 --> 00:31:42,360 [des pas s'approchent] 398 00:31:55,640 --> 00:31:56,880 [on frappe] 399 00:32:00,320 --> 00:32:01,560 [accent allemand] Agnès ? 400 00:32:02,720 --> 00:32:04,120 Je sais que vous êtes là. 401 00:32:05,080 --> 00:32:07,080 J'ai besoin de vous parler. 402 00:32:19,320 --> 00:32:20,920 Ce qu'on a fait l'autre nuit, 403 00:32:22,200 --> 00:32:23,760 pour moi, ce n'est pas rien. 404 00:32:25,600 --> 00:32:27,400 Je n'arrête pas de penser à vous. 405 00:32:31,280 --> 00:32:33,280 J'imagine ce qui se passe pour vous. 406 00:32:35,000 --> 00:32:36,480 [soupir] 407 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 Agnès… 408 00:32:38,200 --> 00:32:39,400 Je vous aime. 409 00:32:41,160 --> 00:32:42,320 Je vous en prie. 410 00:32:44,040 --> 00:32:45,680 Ouvrez-moi, partez avec moi. 411 00:32:47,360 --> 00:32:49,160 Loin de toute cette horreur. 412 00:32:51,800 --> 00:32:53,360 C'est impossible. 413 00:32:54,880 --> 00:32:56,280 C'est impossible. 414 00:32:56,360 --> 00:32:58,720 [musique douce] 415 00:33:56,200 --> 00:33:59,200 Ma mère, nous voulions vous faire part de notre admiration. 416 00:34:00,280 --> 00:34:01,480 Votre admiration ? 417 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Cette décoration… Nous sommes si fières. 418 00:34:04,720 --> 00:34:07,200 Vous êtes un modèle pour nous toutes. 419 00:34:07,280 --> 00:34:08,520 Et Jeanne, aussi. 420 00:34:17,159 --> 00:34:18,159 Merci. 421 00:34:35,960 --> 00:34:37,159 [elle ouvre la porte] 422 00:34:37,840 --> 00:34:39,600 [pleurs] 423 00:34:46,560 --> 00:34:47,760 Je peux vous aider ? 424 00:34:48,760 --> 00:34:49,960 Laissez-moi. 425 00:34:53,440 --> 00:34:56,080 Ce soldat, ce n'est pas un blessé comme les autres. 426 00:35:01,120 --> 00:35:02,320 [pleurs] 427 00:35:06,240 --> 00:35:08,960 Avant, j'étais heureuse, mariée à Dieu. 428 00:35:10,640 --> 00:35:12,560 C'était le seul homme de ma vie. 429 00:35:15,360 --> 00:35:17,360 Cet amour-là, je ne le connais pas. 430 00:35:18,520 --> 00:35:20,800 Mais aimer un homme n'est pas un crime. 431 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Qu'il soit allemand ou pas. 432 00:35:24,560 --> 00:35:26,360 Mais les plaisirs de la chair, si. 433 00:35:27,000 --> 00:35:28,800 J'ai fait vœu de chasteté. 434 00:35:29,400 --> 00:35:31,360 J'ai trahi la parole de Dieu. 435 00:35:31,560 --> 00:35:34,240 L'Église… Je peux pas rester ici. 436 00:35:34,440 --> 00:35:35,800 On a besoin de vous. 437 00:35:37,120 --> 00:35:39,880 Les blessés qui arrivent aussi. C'est la guerre. 438 00:35:41,360 --> 00:35:43,520 Dieu pourra bien vous pardonner cela. 439 00:35:45,000 --> 00:35:46,320 J'y arriverai pas. 440 00:35:48,360 --> 00:35:50,560 Le voir tous les jours, j'y arriverai pas. 441 00:35:52,840 --> 00:35:54,200 J'y arriverai pas. 442 00:35:56,320 --> 00:35:57,760 Mon Dieu, mon Dieu… 443 00:35:57,960 --> 00:35:59,680 [pleurs] 444 00:36:10,120 --> 00:36:12,720 [musique émouvante] 445 00:36:21,480 --> 00:36:23,560 [soldat 2] Présentez armes ! 446 00:36:41,760 --> 00:36:42,960 Mes chers compatriotes, 447 00:36:43,840 --> 00:36:46,680 l'esprit de domination a menacé la liberté des peuples. 448 00:36:49,200 --> 00:36:50,960 Depuis de longues années, 449 00:36:51,040 --> 00:36:54,680 notre démocratie laborieuse se plaisait aux travaux de la paix. 450 00:36:56,040 --> 00:36:58,880 Il faut louer le courage et le dévouement 451 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 des femmes qui remplacent l'absence des hommes 452 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 et qui prennent soin, jour après jour, 453 00:37:05,920 --> 00:37:08,000 de nos vaillants soldats. 454 00:37:10,120 --> 00:37:14,200 Je tiens à remercier particulièrement Mme Caroline Dewitt… 455 00:37:14,280 --> 00:37:16,560 [applaudissements] 456 00:37:16,760 --> 00:37:20,160 … qui dirige la nouvelle usine d'ambulances de Saint-Paulin. 457 00:37:20,800 --> 00:37:21,840 Mme Jeanne Charrier. 458 00:37:21,920 --> 00:37:24,240 [applaudissements] 459 00:37:24,320 --> 00:37:27,000 Infirmière à l'hôpital de Saint-Paulin. 460 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 La mère supérieure Agnès 461 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 qui dirige le couvent 462 00:37:31,720 --> 00:37:34,880 devenu hôpital militaire, qui accueille nos blessés 463 00:37:36,080 --> 00:37:37,240 et qui fait honneur à l'Église. 464 00:37:41,480 --> 00:37:43,640 Mme Marguerite De Lancastel, 465 00:37:44,240 --> 00:37:45,240 ambulancière. 466 00:37:45,440 --> 00:37:47,440 [applaudissements] 467 00:37:52,520 --> 00:37:55,320 - Toutes mes félicitations. - Merci. 468 00:37:57,320 --> 00:37:59,520 Bravo. Mes félicitations. 469 00:38:04,040 --> 00:38:06,720 Merci beaucoup. Vous faites honneur à la France. 470 00:38:11,560 --> 00:38:13,560 Merci beaucoup au nom de la République. 471 00:38:16,280 --> 00:38:17,560 Pardon, mesdames. 472 00:38:22,440 --> 00:38:23,480 Bougez plus. 473 00:38:23,560 --> 00:38:25,720 [musique solennelle] 474 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 J'arrive. 475 00:38:58,240 --> 00:38:59,600 Je t'attends. 476 00:39:15,200 --> 00:39:16,400 Félicitations. 477 00:39:17,520 --> 00:39:18,720 Merci. 478 00:39:23,840 --> 00:39:26,200 J'ai beaucoup repensé à ce que vous m'avez dit. 479 00:39:26,280 --> 00:39:29,840 - Je dis beaucoup de bêtises. - Non, non. Pas tout le temps. 480 00:39:32,720 --> 00:39:33,920 Et… 481 00:39:36,720 --> 00:39:38,320 Je voulais vous remercier. 482 00:39:40,240 --> 00:39:41,560 J'ai quitté le bordel. 483 00:39:43,280 --> 00:39:45,040 C'est beaucoup grâce à vous. 484 00:39:46,520 --> 00:39:47,560 Voilà. 485 00:39:49,920 --> 00:39:53,760 Alors, bon, je sais pas comment les choses vont s'organiser. 486 00:39:53,960 --> 00:39:55,280 C'est un peu l'aventure. 487 00:39:55,480 --> 00:39:56,680 Ça va aller. 488 00:39:58,560 --> 00:39:59,800 Vous avez pris la bonne décision. 489 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 Colin… 490 00:40:13,560 --> 00:40:15,280 Je voulais vous dire… 491 00:40:16,160 --> 00:40:17,240 Non, attendez. 492 00:40:17,440 --> 00:40:18,720 - Quoi ? - Vous vous trompez. 493 00:40:20,120 --> 00:40:21,440 Marguerite ! 494 00:40:21,520 --> 00:40:22,760 Marguerite, attendez. 495 00:40:22,840 --> 00:40:24,800 Lâchez-moi, allez-vous-en. 496 00:40:24,880 --> 00:40:27,080 [musique intrigante] 497 00:40:38,280 --> 00:40:39,360 Marguerite ! 498 00:40:43,560 --> 00:40:44,560 Marguerite. 499 00:40:45,680 --> 00:40:47,560 Il est tombé amoureux de moi. 500 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 Mon fils est tombé amoureux de moi. 501 00:40:50,000 --> 00:40:52,280 Il faut jamais qu'il apprenne qui je suis. 502 00:40:52,360 --> 00:40:54,120 - Reste là. - Laisse-moi. 503 00:40:54,200 --> 00:40:55,960 Disparais comme il y a dix ans. 504 00:40:56,040 --> 00:40:59,160 Retourne dans ta vie de bourgeoise dont tu rêvais. 505 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 T'as plus à te forcer à baiser avec ton mari. 506 00:41:08,040 --> 00:41:09,520 Je me suis jamais forcée. 507 00:41:12,720 --> 00:41:15,120 [musique dramatique] 508 00:41:54,720 --> 00:41:56,880 Mes respects, M. le président. 509 00:41:56,960 --> 00:41:58,520 Caporal aviateur Charrier. 510 00:41:59,240 --> 00:42:01,920 Je vous remercie de l'honneur fait à mon épouse. 511 00:42:02,680 --> 00:42:04,160 C'est tout à fait mérité. 512 00:42:04,760 --> 00:42:06,040 Aviateur ? 513 00:42:06,120 --> 00:42:08,440 Malheureusement, j'ai été blessé en vol et démobilisé. 514 00:42:09,200 --> 00:42:10,640 Mais je me suis rétabli 515 00:42:10,840 --> 00:42:13,040 et souhaite continuer à servir mon pays. 516 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 C'est tout à votre honneur. 517 00:42:15,480 --> 00:42:18,200 Venez prendre un verre. Vous allez nous raconter ça. 518 00:42:19,680 --> 00:42:21,720 Madame Charrier, après vous. 519 00:42:22,760 --> 00:42:25,520 Avec plaisir. Merci, M. le président. 520 00:42:25,600 --> 00:42:27,760 [musique pesante] 521 00:42:30,920 --> 00:42:32,720 [respiration profonde] 522 00:42:34,440 --> 00:42:36,520 Qu'est-ce qui t'arrive ? 523 00:42:36,600 --> 00:42:38,360 Ça ne va pas, madame Charrier ? 524 00:42:39,480 --> 00:42:41,400 J'arrive plus à respirer. 525 00:42:42,440 --> 00:42:44,240 Tu peux me ramener ? Excusez-moi. 526 00:42:44,320 --> 00:42:45,920 Occupez-vous de votre épouse. 527 00:42:46,120 --> 00:42:47,840 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 528 00:42:48,480 --> 00:42:50,480 S'il te plaît, s'il te plaît… 529 00:42:54,520 --> 00:42:56,400 Vous avez besoin de quelque chose ? 530 00:42:56,600 --> 00:42:58,040 Tout va bien, merci. 531 00:43:20,080 --> 00:43:21,440 Tu joues à quoi ? 532 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 Je ne peux pas trahir mon pays. 533 00:43:29,720 --> 00:43:32,800 Que faire pour que tu me prennes au sérieux ? 534 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 J'irai jusqu'au bout pour ma fille. 535 00:43:36,000 --> 00:43:38,280 Arrête ton cirque, et on retourne là-bas. 536 00:43:39,160 --> 00:43:40,240 C'est compris ? 537 00:43:41,480 --> 00:43:42,320 C'est compris ? 538 00:43:42,400 --> 00:43:43,720 Jeanne ? 539 00:43:45,680 --> 00:43:46,880 Jeanne. 540 00:43:53,320 --> 00:43:54,320 Qu'est-ce qu'il y a ? 541 00:43:54,400 --> 00:43:56,960 J'ai eu un étourdissement, je suis tombée. 542 00:43:58,200 --> 00:44:00,280 - Venez, je vais regarder. - Ça va. 543 00:44:02,520 --> 00:44:03,680 Ça va, Joseph. 544 00:44:06,000 --> 00:44:07,800 On y va ? Le président nous attend. 545 00:44:17,320 --> 00:44:19,120 On est fières de vous. 546 00:44:19,200 --> 00:44:21,320 C'était formidable de vous voir avec le Président. 547 00:44:21,400 --> 00:44:24,600 Sœur Clarence a raison. Vous avez été parfaite. 548 00:44:34,880 --> 00:44:39,040 J'ai donné l'ordre de transférer plusieurs régiments pour l'offensive. 549 00:44:40,480 --> 00:44:42,240 Vous allez repousser les Allemands, 550 00:44:42,440 --> 00:44:44,280 comme Joffre l'a fait dans la Marne. 551 00:44:46,960 --> 00:44:48,960 J'espère que nous tiendrons jusque-là. 552 00:44:50,080 --> 00:44:53,640 Si Saint-Paulin tombe, je donne pas cher du front de l'est. 553 00:44:53,840 --> 00:44:54,960 Ni de Paris. 554 00:45:01,000 --> 00:45:05,200 Pourquoi ne pas utiliser l'aviateur pour faire des vols de reconnaissance ? 555 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Le médecin-major l'a déclaré inapte au vol. 556 00:45:11,320 --> 00:45:12,920 Je sais, je sais. 557 00:45:13,960 --> 00:45:15,600 Mais il dit qu'il va bien. 558 00:45:15,800 --> 00:45:18,680 On peut pas se passer de bons éléments, en ce moment. 559 00:45:19,680 --> 00:45:22,600 Et puisqu'il est volontaire. 560 00:45:22,680 --> 00:45:25,240 [musique intrigante] 561 00:45:31,360 --> 00:45:32,960 Comment ça va, madame Charrier ? 562 00:45:35,400 --> 00:45:37,920 Ça va. Ça va mieux, merci. 563 00:45:38,000 --> 00:45:40,160 Juste un étourdissement. 564 00:45:40,240 --> 00:45:43,360 Alors, comme ça, vous disiez que vous vouliez reprendre du service ? 565 00:45:43,440 --> 00:45:45,600 Je n'attends que ça, M. le président. 566 00:45:46,960 --> 00:45:49,720 [musique inquiétante] 567 00:46:28,040 --> 00:46:30,440 [musique intrigante] 568 00:46:32,120 --> 00:46:33,440 Merde ! 569 00:46:47,640 --> 00:46:49,200 [téléphone] 570 00:47:00,120 --> 00:47:01,280 Allô ? 571 00:47:01,480 --> 00:47:04,320 Bonjour, Mme Dewitt. C'est M. le maire. 572 00:47:04,400 --> 00:47:05,720 Bonjour, M. le maire. 573 00:47:08,200 --> 00:47:09,280 Vous allez bien ? 574 00:47:09,800 --> 00:47:10,880 Oui. 575 00:47:11,560 --> 00:47:14,240 C'est surtout à vous qu'il faut demander ça. 576 00:47:15,480 --> 00:47:16,920 J'ai appris pour Victor. 577 00:47:18,160 --> 00:47:19,320 Pour Victor ? 578 00:47:21,200 --> 00:47:22,880 Vous n'êtes pas au courant ? 579 00:47:24,680 --> 00:47:26,480 Il est mort il y a trois jours. 580 00:47:31,040 --> 00:47:32,200 Il est mort ? 581 00:47:33,480 --> 00:47:36,280 Je vous adresse mes sincères condoléances, madame. 582 00:47:40,240 --> 00:47:41,320 [choc] 583 00:47:41,520 --> 00:47:42,600 [pleurs] 584 00:47:44,360 --> 00:47:46,440 [hurlement] 585 00:47:47,920 --> 00:47:48,920 [pleurs] 586 00:47:59,640 --> 00:48:00,800 [claquement de porte] 587 00:48:48,400 --> 00:48:51,120 Comment avez-vous pu me cacher sa mort ? 588 00:48:51,200 --> 00:48:53,040 J'ai voulu vous le dire. 589 00:48:56,000 --> 00:48:57,920 Vous êtes un monstre. 590 00:48:58,800 --> 00:49:00,240 Vous êtes un monstre ! 591 00:49:00,320 --> 00:49:03,160 - [elles pleurent] - [musique dramatique] 592 00:49:18,880 --> 00:49:20,080 Qui est mort ? 593 00:49:30,600 --> 00:49:32,360 C'est ton papa, ma chérie. 594 00:49:34,720 --> 00:49:36,040 C'est vrai, maman ? 595 00:49:36,240 --> 00:49:38,240 [musique dramatique] 596 00:49:47,440 --> 00:49:49,080 [elle pleure] 597 00:50:17,240 --> 00:50:19,840 [respiration profonde] 598 00:50:24,840 --> 00:50:26,160 [il renifle] 599 00:50:26,360 --> 00:50:28,160 [respiration profonde] 600 00:50:43,320 --> 00:50:45,400 [respiration profonde] 601 00:51:02,600 --> 00:51:04,400 [respiration saccadée] 602 00:51:13,680 --> 00:51:15,360 - [cognements] - [il crie] 603 00:51:34,440 --> 00:51:35,800 [grincement] 604 00:51:59,400 --> 00:52:00,760 [Till] Agnès. 605 00:52:00,960 --> 00:52:04,840 Vous savoir souffrir à cause de moi m'est insupportable. 606 00:52:05,040 --> 00:52:06,120 Alors, je m'en vais. 607 00:52:07,400 --> 00:52:10,320 Je vais essayer de rejoindre ma famille en Suisse. 608 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Dieu décidera de mon sort. 609 00:52:15,360 --> 00:52:17,400 Un jour, cette guerre sera finie. 610 00:52:17,600 --> 00:52:20,000 Et peut-être pourrons-nous nous retrouver. 611 00:52:20,840 --> 00:52:22,200 Je vous attendrai. 612 00:52:23,120 --> 00:52:24,720 Votre amour, 613 00:52:24,800 --> 00:52:26,400 Till von Hoffstadten. 614 00:52:33,040 --> 00:52:34,280 [claquement de porte] 615 00:52:36,240 --> 00:52:37,840 [gémissement] 616 00:52:50,040 --> 00:52:52,320 - [grincements] - [râle] 617 00:52:52,400 --> 00:52:54,760 [grincements et gémissements] 618 00:53:04,920 --> 00:53:08,520 [frottements et pleurs] 619 00:53:08,720 --> 00:53:09,960 [Vautrin] Geneviève… 620 00:53:14,520 --> 00:53:17,560 Ne doute pas. Va en paix, mon enfant. 621 00:53:17,640 --> 00:53:20,920 [musique sombre]