1
00:00:46,800 --> 00:00:48,360
[il gémit]
2
00:00:51,320 --> 00:00:52,960
[elle crie]
3
00:01:01,360 --> 00:01:02,880
Lucien !
4
00:01:20,120 --> 00:01:21,480
Lucien !
5
00:01:23,120 --> 00:01:25,080
[respiration haletante]
6
00:01:36,640 --> 00:01:37,880
[Lucien] Oh, putain.
7
00:01:44,240 --> 00:01:45,360
[elle gémit]
8
00:01:54,160 --> 00:01:55,320
[il gémit]
9
00:01:58,440 --> 00:01:59,520
Suzanne !
10
00:02:10,240 --> 00:02:12,920
[vrombissement de moteur]
11
00:02:16,760 --> 00:02:18,040
Aidez-moi !
12
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Attendez !
13
00:02:26,160 --> 00:02:27,360
Attendez !
14
00:02:31,040 --> 00:02:32,280
Suzanne !
15
00:02:35,040 --> 00:02:36,080
Au secours !
16
00:02:36,160 --> 00:02:37,600
- Qu'y a-t-il ?
- C'est un espion.
17
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
- Comment…
- Un espion allemand !
18
00:02:39,400 --> 00:02:41,240
- Reculez !
- Bouge pas !
19
00:02:42,720 --> 00:02:44,680
[elle hurle]
20
00:02:46,240 --> 00:02:47,280
Non…
21
00:02:56,280 --> 00:02:57,400
Je t'avais prévenue.
22
00:02:58,040 --> 00:03:00,560
Voilà… Regarde ce que tu m'as fait faire.
23
00:03:00,760 --> 00:03:02,120
- Hein ?
- [elle pleure]
24
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Si t'écoutes pas ce que je te dis,
25
00:03:09,920 --> 00:03:11,600
le prochain, c'est ton médecin.
26
00:03:11,680 --> 00:03:13,600
[musique mélancolique]
27
00:03:33,320 --> 00:03:35,240
- [frottements]
- [Joseph] Hé.
28
00:03:36,800 --> 00:03:37,840
Tu prends celui-là ?
29
00:03:39,760 --> 00:03:41,560
- C'est les deux derniers.
- Allez.
30
00:03:41,640 --> 00:03:44,240
Ça va ? Ça a pas l'air bien méchant.
31
00:03:49,400 --> 00:03:51,160
[gémissements de douleur]
32
00:04:09,160 --> 00:04:10,560
- Chloroforme.
- [gémissement]
33
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Ça va aller.
34
00:04:14,080 --> 00:04:15,320
Ça va, ça va.
35
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Clarence, je prends le relais.
36
00:04:24,279 --> 00:04:25,240
[tintement]
37
00:04:28,200 --> 00:04:29,040
Pince.
38
00:04:37,400 --> 00:04:38,960
Vous savez combien
de cas graves sont arrivés ?
39
00:04:39,960 --> 00:04:41,480
Pourquoi vous n'étiez pas là ?
40
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Mon mari a eu besoin de moi.
41
00:04:46,000 --> 00:04:47,480
C'est la dernière fois.
42
00:04:49,280 --> 00:04:51,120
Vous êtes douée pour la médecine.
43
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Mais si je peux pas compter sur vous,
vous me servez à rien.
44
00:04:58,480 --> 00:05:00,240
Mon père vous attend à l'état-major.
45
00:05:02,840 --> 00:05:03,800
Vous savez pourquoi ?
46
00:05:04,800 --> 00:05:06,320
Il vous le dira lui-même.
47
00:05:11,080 --> 00:05:12,760
[respiration saccadée]
48
00:05:12,840 --> 00:05:14,480
[mère Agnès] Père…
49
00:05:14,560 --> 00:05:16,400
Je confesse à Dieu tout-puissant…
50
00:05:17,160 --> 00:05:18,800
Je reconnais que j'ai péché.
51
00:05:20,400 --> 00:05:23,840
En pensées, en paroles.
Par action et par omission.
52
00:05:24,040 --> 00:05:26,160
Je supplie la Vierge Marie,
53
00:05:27,800 --> 00:05:29,560
les anges et tous les hommes
54
00:05:29,760 --> 00:05:32,160
de prier pour moi Seigneur notre Dieu.
55
00:05:49,200 --> 00:05:50,400
[gémissement]
56
00:06:24,800 --> 00:06:26,880
[chœur] ♪ Ave ♪
57
00:06:26,960 --> 00:06:32,440
♪ Ave Maria ♪
58
00:06:32,520 --> 00:06:35,320
♪ Ave ♪
59
00:06:35,400 --> 00:06:38,280
♪ Ave ♪
60
00:06:38,360 --> 00:06:43,880
♪ Ave Maria ♪
61
00:06:43,960 --> 00:06:46,760
♪ Ave ♪
62
00:06:46,840 --> 00:06:49,560
♪ Ave ♪
63
00:06:49,640 --> 00:06:55,120
♪ Ave Maria ♪
64
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
- 750.
- Et voilà.
65
00:07:13,240 --> 00:07:14,800
50 % de baisse.
66
00:07:16,160 --> 00:07:18,360
On peut pas s'en sortir avec neuf filles.
67
00:07:19,560 --> 00:07:21,040
[elle souffle]
68
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Surtout avec ta Marguerite.
Elle a rien foutu, cette nuit.
69
00:07:27,440 --> 00:07:30,800
- Je vais lui parler.
- Ça suffit pas de lui parler.
70
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Fais-toi respecter.
71
00:07:34,000 --> 00:07:36,080
[on descend les escaliers]
72
00:07:40,560 --> 00:07:43,320
Marguerite. Viens voir ici.
73
00:07:43,400 --> 00:07:44,720
Quoi ?
74
00:07:46,120 --> 00:07:47,440
T'étais où, cette nuit ?
75
00:07:48,040 --> 00:07:51,600
Sur le front, avec les ambulances.
On a sauvé 100 soldats.
76
00:07:51,800 --> 00:07:54,520
Tu crois pouvoir bosser
quand ça te chante ?
77
00:07:54,720 --> 00:07:56,200
T'aurais préféré quoi ?
78
00:07:56,400 --> 00:07:58,840
Que je rentre
et que je les laisse crever ?
79
00:07:58,920 --> 00:08:00,400
C'est ton problème.
80
00:08:01,000 --> 00:08:03,160
Rien à foutre de ta vie d'ambulancière.
81
00:08:03,240 --> 00:08:05,320
Ça va, Yvonne. Tu vas où, là ?
82
00:08:06,000 --> 00:08:07,560
Je suis convoquée à l'état-major.
83
00:08:07,760 --> 00:08:09,680
- Pourquoi ?
- J'en sais rien.
84
00:08:10,440 --> 00:08:11,840
Tiens-nous au courant.
85
00:08:13,280 --> 00:08:14,520
Dis donc…
86
00:08:14,720 --> 00:08:16,240
Quelle autorité !
87
00:08:16,320 --> 00:08:18,120
Tu rampes devant elle.
88
00:08:20,720 --> 00:08:23,240
Elle va nous apporter que des emmerdes.
89
00:08:24,840 --> 00:08:27,240
[elle soupire]
90
00:08:32,440 --> 00:08:35,040
On s'est fait une promesse,
tu te souviens ?
91
00:08:36,520 --> 00:08:38,559
Aucune femme ne te fera perdre la tête.
92
00:08:38,760 --> 00:08:41,159
Je veux pas te voir souffrir à nouveau.
93
00:08:41,360 --> 00:08:43,120
Je le supporterais pas.
94
00:08:43,200 --> 00:08:44,559
Tu comprends ça ?
95
00:08:45,159 --> 00:08:46,280
Oui.
96
00:08:46,360 --> 00:08:47,880
Fous-moi la paix, Yvonne.
97
00:08:47,960 --> 00:08:50,160
- Tu comprends…
- Fous-moi la paix !
98
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
[officier] Les Allemands se sont repliés
sur plusieurs kilomètres.
99
00:09:00,600 --> 00:09:02,960
Nous pensons qu'ils sont actuellement ici.
100
00:09:05,920 --> 00:09:07,720
Faut-il donner l'ordre d'avancer ?
101
00:09:13,360 --> 00:09:14,840
C'est peut-être un piège.
102
00:09:15,720 --> 00:09:17,240
Souvenez-vous de Morhange.
103
00:09:18,040 --> 00:09:20,440
Ils s'étaient repliés pour mieux attaquer.
104
00:09:23,640 --> 00:09:24,960
On va attendre.
105
00:09:27,800 --> 00:09:29,360
Faites un compte-rendu pour ce soir.
106
00:09:29,440 --> 00:09:30,720
- [on ouvre la porte]
- Bien, mon général.
107
00:09:30,800 --> 00:09:32,000
[secrétaire] Mon général ?
108
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Elles sont arrivées.
109
00:09:37,560 --> 00:09:39,120
Je vous demande un instant.
110
00:09:53,360 --> 00:09:55,960
Bien. Merci, mesdames, d'être venues.
111
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Particulièrement vous, madame Dewitt.
112
00:10:00,880 --> 00:10:02,280
Malgré la situation.
113
00:10:05,600 --> 00:10:09,480
Le président, Raymond Poincaré,
cherche des signaux forts
114
00:10:09,560 --> 00:10:11,760
pour remonter le moral de la nation.
115
00:10:11,840 --> 00:10:14,440
J'ai pensé
à ce que vous avez mis en place,
116
00:10:14,520 --> 00:10:15,800
le service d'ambulance.
117
00:10:16,000 --> 00:10:18,520
C'est récent,
mais c'est une belle initiative.
118
00:10:18,720 --> 00:10:20,720
Cela pourrait susciter des vocations.
119
00:10:20,800 --> 00:10:23,120
Il a décidé de s'emparer de cette occasion
120
00:10:23,200 --> 00:10:27,120
pour vous remettre une décoration
pour service rendu à la patrie.
121
00:10:28,280 --> 00:10:29,480
Il sera là demain.
122
00:10:29,560 --> 00:10:31,920
Une cérémonie est organisée à 14 h.
123
00:10:32,800 --> 00:10:33,760
La presse sera là
124
00:10:33,840 --> 00:10:36,600
pour faire connaître
celles qui œuvrent pour la France.
125
00:10:37,480 --> 00:10:38,920
Mon général, j'en profite
126
00:10:39,000 --> 00:10:43,080
pour vous demander des logements
pour les ambulancières.
127
00:10:44,440 --> 00:10:46,680
Depuis l'inspection sanitaire,
elles n'en ont plus.
128
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
- Je vais voir ce que je peux faire.
- Merci.
129
00:10:51,160 --> 00:10:52,640
- Merci.
- Merci.
130
00:10:54,920 --> 00:10:57,360
Madame Dewitt,
voulez-vous m'accorder un instant ?
131
00:11:14,720 --> 00:11:16,960
J'ai une commande
du ministère de la Guerre
132
00:11:17,040 --> 00:11:18,200
pour des véhicules.
133
00:11:20,600 --> 00:11:21,840
Merci.
134
00:11:23,440 --> 00:11:25,120
J'espère que…
135
00:11:25,200 --> 00:11:28,800
malgré les circonstances,
vous honorerez l'invitation du président.
136
00:11:31,520 --> 00:11:32,560
Je serai là, oui.
137
00:11:33,400 --> 00:11:36,960
Vos ambulances vont sauver la vie
de beaucoup de soldats.
138
00:11:39,080 --> 00:11:40,280
Il faut tenir bon.
139
00:11:40,960 --> 00:11:42,560
Malgré ces heures sombres.
140
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
Merci.
141
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
[musique mélancolique]
142
00:12:04,760 --> 00:12:05,920
[Marguerite] Caroline.
143
00:12:13,960 --> 00:12:14,840
Victor…
144
00:12:18,120 --> 00:12:19,680
Je suis désolée.
145
00:12:19,760 --> 00:12:21,560
Je suis tellement désolée.
146
00:12:23,320 --> 00:12:24,560
Je suis là.
147
00:12:25,200 --> 00:12:27,080
Tu m'entends ? Je suis là.
148
00:12:28,600 --> 00:12:30,400
J'ai encore rien dit à personne.
149
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
150
00:12:35,880 --> 00:12:37,440
Ça va lui briser le cœur.
151
00:12:39,280 --> 00:12:40,480
[elle renifle]
152
00:12:45,200 --> 00:12:46,800
Charles va reprendre l'usine.
153
00:12:47,640 --> 00:12:49,880
Il va détruire ce que Victor a construit.
154
00:12:50,880 --> 00:12:52,280
J'ai plus rien, Marguerite.
155
00:12:53,080 --> 00:12:54,040
Non, Caroline.
156
00:12:54,120 --> 00:12:56,320
Les ambulances, c'est toi. D'accord ?
157
00:12:57,000 --> 00:13:00,320
Les ouvrières, c'est en toi
qu'elles ont confiance.
158
00:13:00,400 --> 00:13:03,080
- L'usine, tu la connais.
- Légalement, j'ai pas de pouvoir.
159
00:13:03,160 --> 00:13:05,040
Si, t'as du pouvoir.
160
00:13:05,120 --> 00:13:08,880
Demain, tu vas être médaillée
par le président de la République.
161
00:13:09,520 --> 00:13:12,480
Les Dewitt pourront rien contre toi.
162
00:13:12,560 --> 00:13:14,400
De quoi ils auraient l'air ?
163
00:13:15,280 --> 00:13:16,480
Ne leur dis rien.
164
00:13:17,160 --> 00:13:19,560
Pas avant la venue de Poincaré, d'accord ?
165
00:13:28,440 --> 00:13:30,520
[homme 1] C'était un être extraordinaire.
166
00:13:31,200 --> 00:13:32,680
Je tiens à vous présenter
167
00:13:33,440 --> 00:13:35,000
mes plus sincères condoléances.
168
00:13:35,200 --> 00:13:36,440
[pleurs de femme]
169
00:13:36,640 --> 00:13:39,400
Sachez que je suis très touché
par ce décès.
170
00:13:39,600 --> 00:13:42,160
[pleurs de femme]
171
00:14:02,600 --> 00:14:05,000
Un de nos ouvriers est mort sur le front.
172
00:14:06,320 --> 00:14:07,640
Alphonse Schmidt.
173
00:14:08,880 --> 00:14:11,640
Nathalie se retrouve seule
avec ses enfants.
174
00:14:13,520 --> 00:14:15,400
C'était quoi,
cette convocation à l'état-major ?
175
00:14:16,280 --> 00:14:19,360
Le général Duvernet
nous commande des véhicules.
176
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Grâce à lui,
nous allons recevoir une distinction
177
00:14:24,760 --> 00:14:26,200
pour le service d'ambulances.
178
00:14:26,400 --> 00:14:27,960
Moi et trois autres femmes.
179
00:14:28,040 --> 00:14:31,080
- Une distinction ?
- Par le président Poincaré.
180
00:14:32,000 --> 00:14:33,600
Il sera demain à Saint-Paulin.
181
00:14:35,600 --> 00:14:37,000
[Éléonore] Enfin une bonne nouvelle.
182
00:14:47,320 --> 00:14:50,160
Charles, pour toi aussi,
c'est une bonne nouvelle.
183
00:14:51,440 --> 00:14:53,360
Ils doivent t'attendre, au ministère.
184
00:14:57,960 --> 00:14:59,560
[Charles] Je suis un homme mort, Marcel.
185
00:15:00,560 --> 00:15:02,160
Ma pute de belle-sœur…
186
00:15:02,640 --> 00:15:04,440
Elle a convaincu le général.
187
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Oui, je suis au courant.
188
00:15:07,880 --> 00:15:09,280
Et donc ?
189
00:15:09,840 --> 00:15:12,160
Mes parts. Je t'ai prêté de l'argent, moi.
190
00:15:12,240 --> 00:15:14,800
Marcel, dans 24 heures, je suis au front.
191
00:15:17,200 --> 00:15:20,200
Sauf s'il se passe quelque chose
pour ta belle-sœur.
192
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Viens avec moi.
193
00:15:29,760 --> 00:15:30,760
La porte, Gaston.
194
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
Voilà.
195
00:15:40,000 --> 00:15:42,600
Ça, c'est un Luger.
196
00:15:43,240 --> 00:15:45,120
Un pistolet de l'armée allemande.
197
00:15:46,480 --> 00:15:48,880
Si t'as pas les couilles,
je trouve un gars.
198
00:15:49,080 --> 00:15:51,080
[musique intrigante]
199
00:16:22,480 --> 00:16:24,560
Qu'est-ce que tu faisais à l'état-major ?
200
00:16:26,480 --> 00:16:28,680
Le général Duvernet m'a convoquée.
201
00:16:28,880 --> 00:16:30,000
Pourquoi ?
202
00:16:31,600 --> 00:16:34,400
Le président Poincaré
vient à Saint-Paulin, demain.
203
00:16:34,600 --> 00:16:35,640
Il veut nous décorer.
204
00:16:35,840 --> 00:16:37,680
De la propagande. Je n'irai pas.
205
00:16:40,520 --> 00:16:42,120
Si, tu vas y aller.
206
00:16:42,200 --> 00:16:44,680
- On va y aller.
- C'est trop dangereux.
207
00:16:46,000 --> 00:16:48,720
Je croyais que les choses étaient claires.
208
00:16:48,920 --> 00:16:51,920
Je dis rien sur toi
et tu suis ce que je te demande.
209
00:16:52,720 --> 00:16:55,720
Poincaré veut te voir.
On y va comme un petit couple.
210
00:16:57,000 --> 00:16:58,920
Il va y avoir des journalistes.
211
00:17:01,360 --> 00:17:03,760
Vous voulez risquer qu'on me reconnaisse ?
212
00:17:05,720 --> 00:17:08,960
Parce que si je tombe,
vous tomberez avec moi.
213
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Regarde cette fille.
214
00:17:15,359 --> 00:17:16,359
Regarde-la bien.
215
00:17:18,680 --> 00:17:20,720
Elle s'appelle Claudine. C'est ma fille.
216
00:17:21,800 --> 00:17:24,240
Ça fait une semaine
qu'elle est avec les Allemands.
217
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
Pourquoi ?
218
00:17:29,040 --> 00:17:32,040
Avec Jeanne, on travaillait
pour les renseignements français.
219
00:17:32,119 --> 00:17:34,480
On nous a fabriqué
une fausse identité de couple.
220
00:17:37,640 --> 00:17:39,040
Et quelqu'un m'a balancé.
221
00:17:40,720 --> 00:17:42,800
Les Allemands ont débarqué chez moi,
222
00:17:43,680 --> 00:17:46,200
ont tué ma femme et ont enlevé ma fille.
223
00:17:49,240 --> 00:17:52,800
Si je leur fournis pas des infos
sur l'offensive française,
224
00:17:54,760 --> 00:17:56,680
je reverrai plus ma fille.
225
00:17:56,760 --> 00:17:59,320
Tu vas suivre mon plan à la lettre.
226
00:17:59,400 --> 00:18:02,160
Il faut que je gagne
la confiance de Poincaré.
227
00:18:28,640 --> 00:18:31,440
[respiration saccadée]
228
00:18:31,520 --> 00:18:32,600
[gémissement]
229
00:18:32,800 --> 00:18:34,080
[on frappe]
230
00:18:39,440 --> 00:18:40,280
Mère Agnès ?
231
00:18:40,360 --> 00:18:41,960
[on frappe]
232
00:18:42,040 --> 00:18:43,120
Mère Agnès ?
233
00:18:45,800 --> 00:18:47,000
Un instant, j'arrive.
234
00:19:15,360 --> 00:19:16,960
Je tenais à vous féliciter.
235
00:19:18,040 --> 00:19:21,560
J'ai appris que vous alliez recevoir
les honneurs de la République.
236
00:19:21,760 --> 00:19:23,240
Quelle fierté pour l'Église.
237
00:19:26,760 --> 00:19:28,360
Est-ce que vous allez bien ?
238
00:19:29,640 --> 00:19:32,240
Vous étiez en retard à l'office, ce matin.
239
00:19:33,680 --> 00:19:37,080
Il me semble
que ce n'est pas arrivé en 20 ans.
240
00:19:38,920 --> 00:19:40,400
Je vous prie de m'excuser.
241
00:19:40,480 --> 00:19:41,720
J'ai noté également
242
00:19:41,800 --> 00:19:44,360
que vous ne vous êtes pas confessée
depuis longtemps.
243
00:19:50,080 --> 00:19:53,920
Les horreurs auxquelles
vous êtes confrontée au quotidien
244
00:19:54,920 --> 00:19:56,360
sont une épreuve pour la foi.
245
00:20:00,520 --> 00:20:01,680
Rappelez-vous que…
246
00:20:02,320 --> 00:20:05,600
la confession permet
de retrouver le chemin de Dieu.
247
00:20:08,600 --> 00:20:10,480
Voulez-vous que je vous confesse ?
248
00:20:15,160 --> 00:20:16,400
Une autre fois.
249
00:20:17,600 --> 00:20:18,960
On m'attend à l'hôpital.
250
00:20:20,680 --> 00:20:21,520
Très bien.
251
00:20:21,600 --> 00:20:23,760
[musique pesante]
252
00:20:52,480 --> 00:20:54,400
- Bon courage, messieurs.
- Merci.
253
00:21:13,840 --> 00:21:15,000
[Colin] Bonjour.
254
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Bonjour.
255
00:21:17,200 --> 00:21:18,840
- Vous allez bien ?
- Oui.
256
00:21:21,560 --> 00:21:23,560
Et vous ? Et vos hommes ?
257
00:21:23,640 --> 00:21:26,040
- Vous tenez le coup ?
- Ça va, oui.
258
00:21:27,080 --> 00:21:28,880
On nous laisse souffler, aujourd'hui.
259
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
C'est incroyable, ce que vous faites.
260
00:21:35,200 --> 00:21:38,200
Des dizaines de vies ont été sauvées
grâce à vous, hier.
261
00:21:38,280 --> 00:21:39,480
Vous allez être décorées.
262
00:21:39,560 --> 00:21:40,840
Oui.
263
00:21:41,480 --> 00:21:44,000
Les saint-cyriens sont conviés.
On s'y verra.
264
00:21:44,080 --> 00:21:45,320
Ah.
265
00:21:48,040 --> 00:21:49,440
Ça vous dit de manger avec nous ?
266
00:21:50,560 --> 00:21:52,760
- C'est pas de la grande cuisine…
- Oui.
267
00:21:53,600 --> 00:21:54,800
Oui, avec plaisir.
268
00:22:04,680 --> 00:22:05,760
Cigarette ?
269
00:22:07,840 --> 00:22:08,920
Merci.
270
00:22:34,880 --> 00:22:36,680
Je peux vous poser une question ?
271
00:22:38,080 --> 00:22:39,080
Bien sûr.
272
00:22:44,600 --> 00:22:47,120
Comment une femme comme vous
en arrive à se…
273
00:22:49,400 --> 00:22:50,440
Enfin…
274
00:22:53,840 --> 00:22:55,840
À se prostituer ? C'est ça ?
275
00:22:55,920 --> 00:22:58,080
[musique nostalgique]
276
00:23:10,880 --> 00:23:12,280
Vous valez mieux que ça.
277
00:23:25,360 --> 00:23:26,840
C'est une longue histoire.
278
00:23:26,920 --> 00:23:29,080
[musique nostalgique]
279
00:23:35,320 --> 00:23:37,320
[soldat] Oh ! Kernan ! Kernan !
280
00:23:38,840 --> 00:23:40,200
Allez !
281
00:23:40,280 --> 00:23:41,680
Allez !
282
00:23:41,880 --> 00:23:43,720
Allez ! Allez !
283
00:23:43,920 --> 00:23:45,520
[cris]
284
00:23:47,320 --> 00:23:48,800
- Oh !
- Qu'est-ce qui se passe ?
285
00:23:48,880 --> 00:23:50,800
- Kernan !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
286
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Poussez-vous.
287
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
Kernan !
288
00:23:54,200 --> 00:23:55,600
- Oh !
- Dégagez.
289
00:23:56,640 --> 00:23:58,120
Il a fait une overdose.
290
00:24:06,080 --> 00:24:06,920
Qui a ramené ça ?
291
00:24:07,000 --> 00:24:08,920
- Je sais pas.
- Ça vient d'où ?
292
00:24:09,120 --> 00:24:10,720
- J'en sais rien.
- Montrez vos bras.
293
00:24:10,920 --> 00:24:12,160
- Je me drogue pas.
- Montrez !
294
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Je me drogue pas, mon lieutenant.
295
00:24:17,280 --> 00:24:18,240
Soldats !
296
00:24:19,120 --> 00:24:21,520
Quand est-ce que cette merde
est arrivée ici ?
297
00:24:23,240 --> 00:24:25,400
Vous avez perdu la parole ?
298
00:24:25,480 --> 00:24:29,040
Avec ça, les Allemands vont
vous abattre comme des chiens !
299
00:24:29,240 --> 00:24:31,480
Si j'en prends un avec des traces de ça,
300
00:24:31,560 --> 00:24:32,920
il aura affaire à moi !
301
00:24:33,120 --> 00:24:34,840
- C'est clair ?
- [tous] Oui, mon commandant.
302
00:24:34,920 --> 00:24:37,360
- C'est clair ?
- Oui, mon commandant !
303
00:24:40,920 --> 00:24:41,760
Merci.
304
00:24:51,200 --> 00:24:54,240
[conversations mêlées]
305
00:24:54,320 --> 00:24:55,440
[homme 3] Gardez une place au chaud.
306
00:24:55,520 --> 00:24:58,880
- [mélodie entraînante au piano]
- [conversations mêlées]
307
00:25:11,880 --> 00:25:13,120
Hé. Hé !
308
00:25:14,280 --> 00:25:16,400
Vous faisiez quoi avant la guerre ?
La sortie des écoles ?
309
00:25:17,840 --> 00:25:20,040
Viens avec moi. Viens, je te dis.
310
00:25:20,720 --> 00:25:22,080
Non, je reste.
311
00:25:22,640 --> 00:25:25,000
Yvonne m'a dit que ça payait bien.
J'en ai besoin.
312
00:25:27,120 --> 00:25:28,880
Mais vous avez aucune limite.
313
00:25:29,520 --> 00:25:32,960
Sans l'inspection,
on n'aurait pas viré la moitié des filles.
314
00:25:33,040 --> 00:25:35,960
Écoute, t'es mineure. Tu risques la taule.
315
00:25:36,040 --> 00:25:38,720
Eux, ils vont juste se faire du blé
sur ton dos.
316
00:25:38,920 --> 00:25:42,240
Mets pas les pieds là-dedans.
Tu vas le regretter.
317
00:25:42,320 --> 00:25:44,040
Allez, viens avec moi.
318
00:25:47,640 --> 00:25:50,000
[conversations mêlées]
319
00:26:00,400 --> 00:26:01,920
Pas sûr que ça plaise à Marcel.
320
00:26:02,680 --> 00:26:03,920
Il s'en remettra.
321
00:26:04,120 --> 00:26:05,760
C'est toi qui le dis, Yvonne.
322
00:26:05,840 --> 00:26:08,160
Lâche la grappe à ton frère.
323
00:26:08,240 --> 00:26:09,760
Mêle-toi de tes affaires.
324
00:26:15,520 --> 00:26:17,680
[musique inquiétante]
325
00:26:24,040 --> 00:26:26,280
[des femmes chantent en yaourt]
326
00:26:32,560 --> 00:26:33,560
[femme 1] Allez, les filles !
327
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
[en chœur] ♪ Frou-frou, frou-frou ♪
328
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
♪ Par son jupon, la femme ♪
329
00:26:40,480 --> 00:26:42,960
- ♪ Frou-frou, frou-frou ♪
- Allez !
330
00:26:43,160 --> 00:26:44,240
Oh !
331
00:26:44,320 --> 00:26:46,760
♪ Certainement la femme ♪
332
00:26:46,840 --> 00:26:49,400
♪ Séduit surtout… ♪
333
00:26:49,480 --> 00:26:50,400
Attention…
334
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
♪ Par son gentil frou-frou ♪
335
00:26:54,760 --> 00:26:56,480
[acclamations]
336
00:26:56,560 --> 00:26:58,080
À notre nouvelle vie.
337
00:27:02,200 --> 00:27:03,840
On vit comme des clochardes, ici.
338
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
- [toutes] Oh !
- Mais tais-toi !
339
00:27:05,520 --> 00:27:07,520
Sauf qu'ici, on est libres.
340
00:27:07,600 --> 00:27:09,080
Ça a pas de prix.
341
00:27:09,160 --> 00:27:10,600
Plus voir les gueules d'Yvonne et Marcel.
342
00:27:11,240 --> 00:27:13,680
Faire croire aux mecs qu'on les adore.
343
00:27:13,760 --> 00:27:15,320
En écartant les jambes.
344
00:27:15,520 --> 00:27:16,840
J'adore écarter les jambes.
345
00:27:16,920 --> 00:27:18,760
Parce que t'es une pute.
346
00:27:18,840 --> 00:27:20,240
Non, j'étais une pute.
347
00:27:20,440 --> 00:27:22,520
[une voiture approche]
348
00:27:31,960 --> 00:27:33,040
[le moteur est coupé]
349
00:27:51,720 --> 00:27:53,280
Viens, toi. Faut que je te parle.
350
00:28:12,160 --> 00:28:14,160
Yvonne m'a tout raconté.
351
00:28:14,720 --> 00:28:17,880
Elle aurait pas dû faire ça.
La gamine était trop jeune.
352
00:28:18,080 --> 00:28:19,880
Comme si t'étais pas d'accord.
353
00:28:23,160 --> 00:28:24,360
Marguerite.
354
00:28:25,840 --> 00:28:27,080
Tu mérites mieux que ça.
355
00:28:28,440 --> 00:28:30,840
On pourrait bosser différemment,
toi et moi.
356
00:28:32,000 --> 00:28:33,080
T'as pas la place que tu mérites.
357
00:28:33,160 --> 00:28:36,840
Tu pourrais recruter des filles.
À Paris, peut-être.
358
00:28:36,920 --> 00:28:38,600
Tu dois en connaître.
359
00:28:38,680 --> 00:28:41,240
Moi, je te donnerai un beau pourcentage.
360
00:28:44,440 --> 00:28:46,040
Tu me proposes quoi, là ?
361
00:28:46,880 --> 00:28:48,040
De faire équipe ?
362
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Toi et moi ?
363
00:28:51,320 --> 00:28:52,480
Exactement.
364
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
Et ta sœur, elle en pense quoi ?
365
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Rien à foutre de ma sœur.
366
00:29:01,280 --> 00:29:02,440
Hm…
367
00:29:03,240 --> 00:29:04,640
Je suis pas si sûre, non.
368
00:29:06,320 --> 00:29:09,960
J'ai toujours bossé
pour des salopards dans ton genre.
369
00:29:10,040 --> 00:29:11,640
Ils m'ont tous baisée
avant de m'embaucher.
370
00:29:13,040 --> 00:29:14,120
Mais pas toi.
371
00:29:15,160 --> 00:29:16,520
C'est bizarre, ça, non ?
372
00:29:17,600 --> 00:29:19,000
Toi, tu m'as pas touchée.
373
00:29:21,680 --> 00:29:22,760
Pourquoi ?
374
00:29:24,520 --> 00:29:26,600
Je t'impressionne, c'est ça ?
375
00:29:28,720 --> 00:29:30,400
[elle rit]
376
00:29:32,920 --> 00:29:35,200
Me dis pas que t'es tombé amoureux.
377
00:29:38,120 --> 00:29:39,920
Arrête tes conneries.
378
00:29:40,880 --> 00:29:43,880
T'aurais dû en profiter.
Maintenant, c'est terminé.
379
00:29:45,200 --> 00:29:47,800
Jamais je ferai équipe
avec un type comme toi.
380
00:29:48,640 --> 00:29:49,720
Tu m'entends ?
381
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Jamais.
382
00:29:51,360 --> 00:29:54,200
[musique sombre]
383
00:29:54,280 --> 00:29:56,120
Alors, oublie-moi, Marcel.
384
00:29:56,680 --> 00:29:57,920
Oublie-moi.
385
00:30:00,720 --> 00:30:02,480
N'oublie pas que tu resteras une pute.
386
00:30:02,560 --> 00:30:04,720
[musique sombre]
387
00:30:33,440 --> 00:30:35,680
[rires et conversations mêlées]
388
00:31:03,720 --> 00:31:05,800
Patron, il faut faire revenir la rouquine.
389
00:31:06,560 --> 00:31:08,960
La salope, elle aimait ça.
Et ça se voyait,
390
00:31:09,040 --> 00:31:10,000
elle simulait pas.
391
00:31:10,080 --> 00:31:12,120
Elle, quand elle attrapait
392
00:31:12,200 --> 00:31:13,960
ma bite, la salope…
393
00:31:14,040 --> 00:31:16,440
[musique pesante]
394
00:31:19,040 --> 00:31:19,960
Marcel, arrête !
395
00:31:20,520 --> 00:31:22,040
[voix étouffée] Arrête, Marcel !
396
00:31:22,240 --> 00:31:24,560
[musique pesante]
397
00:31:40,280 --> 00:31:42,360
[des pas s'approchent]
398
00:31:55,640 --> 00:31:56,880
[on frappe]
399
00:32:00,320 --> 00:32:01,560
[accent allemand] Agnès ?
400
00:32:02,720 --> 00:32:04,120
Je sais que vous êtes là.
401
00:32:05,080 --> 00:32:07,080
J'ai besoin de vous parler.
402
00:32:19,320 --> 00:32:20,920
Ce qu'on a fait l'autre nuit,
403
00:32:22,200 --> 00:32:23,760
pour moi, ce n'est pas rien.
404
00:32:25,600 --> 00:32:27,400
Je n'arrête pas de penser à vous.
405
00:32:31,280 --> 00:32:33,280
J'imagine ce qui se passe pour vous.
406
00:32:35,000 --> 00:32:36,480
[soupir]
407
00:32:36,560 --> 00:32:37,560
Agnès…
408
00:32:38,200 --> 00:32:39,400
Je vous aime.
409
00:32:41,160 --> 00:32:42,320
Je vous en prie.
410
00:32:44,040 --> 00:32:45,680
Ouvrez-moi, partez avec moi.
411
00:32:47,360 --> 00:32:49,160
Loin de toute cette horreur.
412
00:32:51,800 --> 00:32:53,360
C'est impossible.
413
00:32:54,880 --> 00:32:56,280
C'est impossible.
414
00:32:56,360 --> 00:32:58,720
[musique douce]
415
00:33:56,200 --> 00:33:59,200
Ma mère, nous voulions
vous faire part de notre admiration.
416
00:34:00,280 --> 00:34:01,480
Votre admiration ?
417
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Cette décoration… Nous sommes si fières.
418
00:34:04,720 --> 00:34:07,200
Vous êtes un modèle pour nous toutes.
419
00:34:07,280 --> 00:34:08,520
Et Jeanne, aussi.
420
00:34:17,159 --> 00:34:18,159
Merci.
421
00:34:35,960 --> 00:34:37,159
[elle ouvre la porte]
422
00:34:37,840 --> 00:34:39,600
[pleurs]
423
00:34:46,560 --> 00:34:47,760
Je peux vous aider ?
424
00:34:48,760 --> 00:34:49,960
Laissez-moi.
425
00:34:53,440 --> 00:34:56,080
Ce soldat, ce n'est pas un blessé
comme les autres.
426
00:35:01,120 --> 00:35:02,320
[pleurs]
427
00:35:06,240 --> 00:35:08,960
Avant, j'étais heureuse, mariée à Dieu.
428
00:35:10,640 --> 00:35:12,560
C'était le seul homme de ma vie.
429
00:35:15,360 --> 00:35:17,360
Cet amour-là, je ne le connais pas.
430
00:35:18,520 --> 00:35:20,800
Mais aimer un homme n'est pas un crime.
431
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Qu'il soit allemand ou pas.
432
00:35:24,560 --> 00:35:26,360
Mais les plaisirs de la chair, si.
433
00:35:27,000 --> 00:35:28,800
J'ai fait vœu de chasteté.
434
00:35:29,400 --> 00:35:31,360
J'ai trahi la parole de Dieu.
435
00:35:31,560 --> 00:35:34,240
L'Église… Je peux pas rester ici.
436
00:35:34,440 --> 00:35:35,800
On a besoin de vous.
437
00:35:37,120 --> 00:35:39,880
Les blessés qui arrivent aussi.
C'est la guerre.
438
00:35:41,360 --> 00:35:43,520
Dieu pourra bien vous pardonner cela.
439
00:35:45,000 --> 00:35:46,320
J'y arriverai pas.
440
00:35:48,360 --> 00:35:50,560
Le voir tous les jours, j'y arriverai pas.
441
00:35:52,840 --> 00:35:54,200
J'y arriverai pas.
442
00:35:56,320 --> 00:35:57,760
Mon Dieu, mon Dieu…
443
00:35:57,960 --> 00:35:59,680
[pleurs]
444
00:36:10,120 --> 00:36:12,720
[musique émouvante]
445
00:36:21,480 --> 00:36:23,560
[soldat 2] Présentez armes !
446
00:36:41,760 --> 00:36:42,960
Mes chers compatriotes,
447
00:36:43,840 --> 00:36:46,680
l'esprit de domination
a menacé la liberté des peuples.
448
00:36:49,200 --> 00:36:50,960
Depuis de longues années,
449
00:36:51,040 --> 00:36:54,680
notre démocratie laborieuse
se plaisait aux travaux de la paix.
450
00:36:56,040 --> 00:36:58,880
Il faut louer le courage et le dévouement
451
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
des femmes qui remplacent
l'absence des hommes
452
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
et qui prennent soin, jour après jour,
453
00:37:05,920 --> 00:37:08,000
de nos vaillants soldats.
454
00:37:10,120 --> 00:37:14,200
Je tiens à remercier particulièrement
Mme Caroline Dewitt…
455
00:37:14,280 --> 00:37:16,560
[applaudissements]
456
00:37:16,760 --> 00:37:20,160
… qui dirige la nouvelle usine
d'ambulances de Saint-Paulin.
457
00:37:20,800 --> 00:37:21,840
Mme Jeanne Charrier.
458
00:37:21,920 --> 00:37:24,240
[applaudissements]
459
00:37:24,320 --> 00:37:27,000
Infirmière à l'hôpital de Saint-Paulin.
460
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
La mère supérieure Agnès
461
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
qui dirige le couvent
462
00:37:31,720 --> 00:37:34,880
devenu hôpital militaire,
qui accueille nos blessés
463
00:37:36,080 --> 00:37:37,240
et qui fait honneur à l'Église.
464
00:37:41,480 --> 00:37:43,640
Mme Marguerite De Lancastel,
465
00:37:44,240 --> 00:37:45,240
ambulancière.
466
00:37:45,440 --> 00:37:47,440
[applaudissements]
467
00:37:52,520 --> 00:37:55,320
- Toutes mes félicitations.
- Merci.
468
00:37:57,320 --> 00:37:59,520
Bravo. Mes félicitations.
469
00:38:04,040 --> 00:38:06,720
Merci beaucoup.
Vous faites honneur à la France.
470
00:38:11,560 --> 00:38:13,560
Merci beaucoup au nom de la République.
471
00:38:16,280 --> 00:38:17,560
Pardon, mesdames.
472
00:38:22,440 --> 00:38:23,480
Bougez plus.
473
00:38:23,560 --> 00:38:25,720
[musique solennelle]
474
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
J'arrive.
475
00:38:58,240 --> 00:38:59,600
Je t'attends.
476
00:39:15,200 --> 00:39:16,400
Félicitations.
477
00:39:17,520 --> 00:39:18,720
Merci.
478
00:39:23,840 --> 00:39:26,200
J'ai beaucoup repensé
à ce que vous m'avez dit.
479
00:39:26,280 --> 00:39:29,840
- Je dis beaucoup de bêtises.
- Non, non. Pas tout le temps.
480
00:39:32,720 --> 00:39:33,920
Et…
481
00:39:36,720 --> 00:39:38,320
Je voulais vous remercier.
482
00:39:40,240 --> 00:39:41,560
J'ai quitté le bordel.
483
00:39:43,280 --> 00:39:45,040
C'est beaucoup grâce à vous.
484
00:39:46,520 --> 00:39:47,560
Voilà.
485
00:39:49,920 --> 00:39:53,760
Alors, bon, je sais pas
comment les choses vont s'organiser.
486
00:39:53,960 --> 00:39:55,280
C'est un peu l'aventure.
487
00:39:55,480 --> 00:39:56,680
Ça va aller.
488
00:39:58,560 --> 00:39:59,800
Vous avez pris la bonne décision.
489
00:40:06,800 --> 00:40:08,000
Colin…
490
00:40:13,560 --> 00:40:15,280
Je voulais vous dire…
491
00:40:16,160 --> 00:40:17,240
Non, attendez.
492
00:40:17,440 --> 00:40:18,720
- Quoi ?
- Vous vous trompez.
493
00:40:20,120 --> 00:40:21,440
Marguerite !
494
00:40:21,520 --> 00:40:22,760
Marguerite, attendez.
495
00:40:22,840 --> 00:40:24,800
Lâchez-moi, allez-vous-en.
496
00:40:24,880 --> 00:40:27,080
[musique intrigante]
497
00:40:38,280 --> 00:40:39,360
Marguerite !
498
00:40:43,560 --> 00:40:44,560
Marguerite.
499
00:40:45,680 --> 00:40:47,560
Il est tombé amoureux de moi.
500
00:40:47,640 --> 00:40:49,920
Mon fils est tombé amoureux de moi.
501
00:40:50,000 --> 00:40:52,280
Il faut jamais qu'il apprenne qui je suis.
502
00:40:52,360 --> 00:40:54,120
- Reste là.
- Laisse-moi.
503
00:40:54,200 --> 00:40:55,960
Disparais comme il y a dix ans.
504
00:40:56,040 --> 00:40:59,160
Retourne dans ta vie de bourgeoise
dont tu rêvais.
505
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
T'as plus à te forcer
à baiser avec ton mari.
506
00:41:08,040 --> 00:41:09,520
Je me suis jamais forcée.
507
00:41:12,720 --> 00:41:15,120
[musique dramatique]
508
00:41:54,720 --> 00:41:56,880
Mes respects, M. le président.
509
00:41:56,960 --> 00:41:58,520
Caporal aviateur Charrier.
510
00:41:59,240 --> 00:42:01,920
Je vous remercie de l'honneur
fait à mon épouse.
511
00:42:02,680 --> 00:42:04,160
C'est tout à fait mérité.
512
00:42:04,760 --> 00:42:06,040
Aviateur ?
513
00:42:06,120 --> 00:42:08,440
Malheureusement,
j'ai été blessé en vol et démobilisé.
514
00:42:09,200 --> 00:42:10,640
Mais je me suis rétabli
515
00:42:10,840 --> 00:42:13,040
et souhaite continuer à servir mon pays.
516
00:42:13,120 --> 00:42:14,680
C'est tout à votre honneur.
517
00:42:15,480 --> 00:42:18,200
Venez prendre un verre.
Vous allez nous raconter ça.
518
00:42:19,680 --> 00:42:21,720
Madame Charrier, après vous.
519
00:42:22,760 --> 00:42:25,520
Avec plaisir. Merci, M. le président.
520
00:42:25,600 --> 00:42:27,760
[musique pesante]
521
00:42:30,920 --> 00:42:32,720
[respiration profonde]
522
00:42:34,440 --> 00:42:36,520
Qu'est-ce qui t'arrive ?
523
00:42:36,600 --> 00:42:38,360
Ça ne va pas, madame Charrier ?
524
00:42:39,480 --> 00:42:41,400
J'arrive plus à respirer.
525
00:42:42,440 --> 00:42:44,240
Tu peux me ramener ? Excusez-moi.
526
00:42:44,320 --> 00:42:45,920
Occupez-vous de votre épouse.
527
00:42:46,120 --> 00:42:47,840
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
528
00:42:48,480 --> 00:42:50,480
S'il te plaît, s'il te plaît…
529
00:42:54,520 --> 00:42:56,400
Vous avez besoin de quelque chose ?
530
00:42:56,600 --> 00:42:58,040
Tout va bien, merci.
531
00:43:20,080 --> 00:43:21,440
Tu joues à quoi ?
532
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
Je ne peux pas trahir mon pays.
533
00:43:29,720 --> 00:43:32,800
Que faire
pour que tu me prennes au sérieux ?
534
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
J'irai jusqu'au bout pour ma fille.
535
00:43:36,000 --> 00:43:38,280
Arrête ton cirque, et on retourne là-bas.
536
00:43:39,160 --> 00:43:40,240
C'est compris ?
537
00:43:41,480 --> 00:43:42,320
C'est compris ?
538
00:43:42,400 --> 00:43:43,720
Jeanne ?
539
00:43:45,680 --> 00:43:46,880
Jeanne.
540
00:43:53,320 --> 00:43:54,320
Qu'est-ce qu'il y a ?
541
00:43:54,400 --> 00:43:56,960
J'ai eu un étourdissement, je suis tombée.
542
00:43:58,200 --> 00:44:00,280
- Venez, je vais regarder.
- Ça va.
543
00:44:02,520 --> 00:44:03,680
Ça va, Joseph.
544
00:44:06,000 --> 00:44:07,800
On y va ? Le président nous attend.
545
00:44:17,320 --> 00:44:19,120
On est fières de vous.
546
00:44:19,200 --> 00:44:21,320
C'était formidable
de vous voir avec le Président.
547
00:44:21,400 --> 00:44:24,600
Sœur Clarence a raison.
Vous avez été parfaite.
548
00:44:34,880 --> 00:44:39,040
J'ai donné l'ordre de transférer
plusieurs régiments pour l'offensive.
549
00:44:40,480 --> 00:44:42,240
Vous allez repousser les Allemands,
550
00:44:42,440 --> 00:44:44,280
comme Joffre l'a fait dans la Marne.
551
00:44:46,960 --> 00:44:48,960
J'espère que nous tiendrons jusque-là.
552
00:44:50,080 --> 00:44:53,640
Si Saint-Paulin tombe,
je donne pas cher du front de l'est.
553
00:44:53,840 --> 00:44:54,960
Ni de Paris.
554
00:45:01,000 --> 00:45:05,200
Pourquoi ne pas utiliser l'aviateur
pour faire des vols de reconnaissance ?
555
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Le médecin-major
l'a déclaré inapte au vol.
556
00:45:11,320 --> 00:45:12,920
Je sais, je sais.
557
00:45:13,960 --> 00:45:15,600
Mais il dit qu'il va bien.
558
00:45:15,800 --> 00:45:18,680
On peut pas se passer
de bons éléments, en ce moment.
559
00:45:19,680 --> 00:45:22,600
Et puisqu'il est volontaire.
560
00:45:22,680 --> 00:45:25,240
[musique intrigante]
561
00:45:31,360 --> 00:45:32,960
Comment ça va, madame Charrier ?
562
00:45:35,400 --> 00:45:37,920
Ça va. Ça va mieux, merci.
563
00:45:38,000 --> 00:45:40,160
Juste un étourdissement.
564
00:45:40,240 --> 00:45:43,360
Alors, comme ça, vous disiez
que vous vouliez reprendre du service ?
565
00:45:43,440 --> 00:45:45,600
Je n'attends que ça, M. le président.
566
00:45:46,960 --> 00:45:49,720
[musique inquiétante]
567
00:46:28,040 --> 00:46:30,440
[musique intrigante]
568
00:46:32,120 --> 00:46:33,440
Merde !
569
00:46:47,640 --> 00:46:49,200
[téléphone]
570
00:47:00,120 --> 00:47:01,280
Allô ?
571
00:47:01,480 --> 00:47:04,320
Bonjour, Mme Dewitt. C'est M. le maire.
572
00:47:04,400 --> 00:47:05,720
Bonjour, M. le maire.
573
00:47:08,200 --> 00:47:09,280
Vous allez bien ?
574
00:47:09,800 --> 00:47:10,880
Oui.
575
00:47:11,560 --> 00:47:14,240
C'est surtout à vous
qu'il faut demander ça.
576
00:47:15,480 --> 00:47:16,920
J'ai appris pour Victor.
577
00:47:18,160 --> 00:47:19,320
Pour Victor ?
578
00:47:21,200 --> 00:47:22,880
Vous n'êtes pas au courant ?
579
00:47:24,680 --> 00:47:26,480
Il est mort il y a trois jours.
580
00:47:31,040 --> 00:47:32,200
Il est mort ?
581
00:47:33,480 --> 00:47:36,280
Je vous adresse
mes sincères condoléances, madame.
582
00:47:40,240 --> 00:47:41,320
[choc]
583
00:47:41,520 --> 00:47:42,600
[pleurs]
584
00:47:44,360 --> 00:47:46,440
[hurlement]
585
00:47:47,920 --> 00:47:48,920
[pleurs]
586
00:47:59,640 --> 00:48:00,800
[claquement de porte]
587
00:48:48,400 --> 00:48:51,120
Comment avez-vous pu me cacher sa mort ?
588
00:48:51,200 --> 00:48:53,040
J'ai voulu vous le dire.
589
00:48:56,000 --> 00:48:57,920
Vous êtes un monstre.
590
00:48:58,800 --> 00:49:00,240
Vous êtes un monstre !
591
00:49:00,320 --> 00:49:03,160
- [elles pleurent]
- [musique dramatique]
592
00:49:18,880 --> 00:49:20,080
Qui est mort ?
593
00:49:30,600 --> 00:49:32,360
C'est ton papa, ma chérie.
594
00:49:34,720 --> 00:49:36,040
C'est vrai, maman ?
595
00:49:36,240 --> 00:49:38,240
[musique dramatique]
596
00:49:47,440 --> 00:49:49,080
[elle pleure]
597
00:50:17,240 --> 00:50:19,840
[respiration profonde]
598
00:50:24,840 --> 00:50:26,160
[il renifle]
599
00:50:26,360 --> 00:50:28,160
[respiration profonde]
600
00:50:43,320 --> 00:50:45,400
[respiration profonde]
601
00:51:02,600 --> 00:51:04,400
[respiration saccadée]
602
00:51:13,680 --> 00:51:15,360
- [cognements]
- [il crie]
603
00:51:34,440 --> 00:51:35,800
[grincement]
604
00:51:59,400 --> 00:52:00,760
[Till] Agnès.
605
00:52:00,960 --> 00:52:04,840
Vous savoir souffrir
à cause de moi m'est insupportable.
606
00:52:05,040 --> 00:52:06,120
Alors, je m'en vais.
607
00:52:07,400 --> 00:52:10,320
Je vais essayer
de rejoindre ma famille en Suisse.
608
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Dieu décidera de mon sort.
609
00:52:15,360 --> 00:52:17,400
Un jour, cette guerre sera finie.
610
00:52:17,600 --> 00:52:20,000
Et peut-être pourrons-nous nous retrouver.
611
00:52:20,840 --> 00:52:22,200
Je vous attendrai.
612
00:52:23,120 --> 00:52:24,720
Votre amour,
613
00:52:24,800 --> 00:52:26,400
Till von Hoffstadten.
614
00:52:33,040 --> 00:52:34,280
[claquement de porte]
615
00:52:36,240 --> 00:52:37,840
[gémissement]
616
00:52:50,040 --> 00:52:52,320
- [grincements]
- [râle]
617
00:52:52,400 --> 00:52:54,760
[grincements et gémissements]
618
00:53:04,920 --> 00:53:08,520
[frottements et pleurs]
619
00:53:08,720 --> 00:53:09,960
[Vautrin] Geneviève…
620
00:53:14,520 --> 00:53:17,560
Ne doute pas. Va en paix, mon enfant.
621
00:53:17,640 --> 00:53:20,920
[musique sombre]