1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,760
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
Suzanne!
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,360
Lucien!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Ahh!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien!
7
00:01:57,920 --> 00:01:59,200
Suzanne!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Help me!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Over here!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Wait!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
12
00:02:35,120 --> 00:02:37,080
-Help!
-What's going on, ma'am?
13
00:02:37,160 --> 00:02:38,600
-He's a spy!
-Where? What?
14
00:02:38,680 --> 00:02:41,480
-He's a German spy!
-Hey! Back off!
15
00:02:46,280 --> 00:02:47,600
No!
16
00:02:56,560 --> 00:02:57,400
I warned you.
17
00:02:58,280 --> 00:03:02,000
Look what you made me do, huh?
18
00:03:07,200 --> 00:03:09,000
If you don't do as I say,
19
00:03:09,920 --> 00:03:11,600
your doctor's next.
20
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
EPISODE 5
21
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
Hey.
22
00:03:36,600 --> 00:03:37,600
Bring this one.
23
00:03:38,440 --> 00:03:39,480
Come on.
24
00:03:39,560 --> 00:03:41,440
-Hang on, it's the last two.
-Let's go.
25
00:03:41,520 --> 00:03:44,240
How are you? I'll be right back.
It doesn't look too bad.
26
00:04:09,120 --> 00:04:10,600
Chloroform.
27
00:04:11,720 --> 00:04:12,720
You'll be fine.
28
00:04:14,120 --> 00:04:15,120
Don't worry.
29
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Clarence, I'll take over, thank you.
30
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Clamp.
31
00:04:36,440 --> 00:04:38,960
Do you know how many
emergencies we had last night?
32
00:04:39,920 --> 00:04:41,000
Why weren't you here?
33
00:04:43,240 --> 00:04:44,600
My husband needed me.
34
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
This is the last time.
35
00:04:49,240 --> 00:04:51,120
You have a gift for medicine, Jeanne.
36
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
But if I can't rely on you,
you're useless.
37
00:04:58,400 --> 00:05:00,800
My father is waiting for you
at the headquarters.
38
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
And do you know why?
39
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
He'll tell you himself.
40
00:05:14,520 --> 00:05:16,600
I confess to Almighty God.
41
00:05:17,160 --> 00:05:19,120
I acknowledge that I have sinned
42
00:05:20,440 --> 00:05:23,880
in thought, word, deed, and omission.
43
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
I beg the Virgin Mary,
44
00:05:27,720 --> 00:05:30,760
the angels,
and all the saints to pray for me,
45
00:05:30,840 --> 00:05:32,160
Lord our God.
46
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
-Seven hundred and fifty.
-There you go.
47
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
Fifty percent less.
48
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
We can't get by with only nine girls.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Especially since your Marguerite
didn't do anything last night!
50
00:07:27,960 --> 00:07:30,280
-I'll talk to her.
-Talking is not enough.
51
00:07:30,800 --> 00:07:32,080
You need to be respected.
52
00:07:40,440 --> 00:07:41,440
Marguerite!
53
00:07:42,760 --> 00:07:44,720
-Come here.
-What is it?
54
00:07:46,040 --> 00:07:47,400
Where were you last night?
55
00:07:48,080 --> 00:07:50,200
I was on the front line
with the ambulances
56
00:07:50,280 --> 00:07:51,600
saving about 100 soldiers.
57
00:07:51,680 --> 00:07:54,120
Do you think
you can work when you want?
58
00:07:54,720 --> 00:07:56,280
What would you have preferred?
59
00:07:56,360 --> 00:07:59,440
That I hurry home to spread my thighs
and let them die, right?
60
00:07:59,520 --> 00:08:00,720
That's your problem.
61
00:08:00,800 --> 00:08:03,160
I don't care about your life
as an ambulance driver.
62
00:08:03,240 --> 00:08:05,920
Enough of that, Yvonne!
Where are you going?
63
00:08:06,000 --> 00:08:07,880
I have been summoned to headquarters.
64
00:08:07,960 --> 00:08:09,600
-May we ask why?
-I don't know.
65
00:08:10,320 --> 00:08:11,840
Well, keep us posted.
66
00:08:13,040 --> 00:08:16,240
My, my, such authority!
67
00:08:16,320 --> 00:08:18,000
You bow to her.
68
00:08:20,520 --> 00:08:23,240
She'll bring nothing but trouble,
I can feel it.
69
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
We made a promise to each other, remember?
70
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
No woman will drive you crazy again.
71
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
I don't want to see you
suffer again for a woman.
72
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
I won't stand for it.
73
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Do you understand?
74
00:08:45,120 --> 00:08:47,800
Yeah. Leave me alone, Yvonne.
75
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
-You understand--
-Leave me alone, I said!
76
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
By dawn, the Germans
had retreated several kilometers.
77
00:09:00,600 --> 00:09:02,800
We believe they are currently here.
78
00:09:05,680 --> 00:09:07,640
Should we give the order to go forward?
79
00:09:13,160 --> 00:09:15,040
It may be a trap, Lieutenant.
80
00:09:15,800 --> 00:09:17,160
Remember Morhange.
81
00:09:18,120 --> 00:09:20,160
They pulled back to preempt the attack.
82
00:09:23,560 --> 00:09:24,720
We will wait for now.
83
00:09:27,720 --> 00:09:29,880
Report back to me on this tonight.
84
00:09:29,960 --> 00:09:32,000
-Yes, General.
-General.
85
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
They've arrived.
86
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Excuse me for a second.
87
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Well, thank you for coming, ladies.
88
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Especially you, Mrs. Dewitt,
89
00:10:00,840 --> 00:10:02,240
in spite of the situation.
90
00:10:05,080 --> 00:10:07,840
The President of the Republic,
Mr. Raymond Poincaré,
91
00:10:07,920 --> 00:10:10,840
is looking for strong symbols
to boost the nation's morale.
92
00:10:10,920 --> 00:10:12,360
He called me yesterday,
93
00:10:12,440 --> 00:10:15,560
and I thought about what you
just implemented, your ambulance service.
94
00:10:15,640 --> 00:10:18,880
It's recent, but it's a great initiative.
95
00:10:18,960 --> 00:10:21,440
And this could
spark vocations in other women.
96
00:10:21,520 --> 00:10:24,680
He has therefore decided
to take this opportunity to present you
97
00:10:24,760 --> 00:10:27,120
with an award
for your service to the country.
98
00:10:28,280 --> 00:10:29,480
He'll arrive tomorrow.
99
00:10:29,560 --> 00:10:32,560
A ceremony is scheduled
for two o'clock in the afternoon.
100
00:10:32,640 --> 00:10:36,600
And of course the press will be there
to promote those who serve France.
101
00:10:37,560 --> 00:10:39,840
General, I'd like to take this opportunity
102
00:10:39,920 --> 00:10:43,240
to ask that you kindly find
accommodations for the ambulance women.
103
00:10:44,240 --> 00:10:46,680
Since the inspection,
they no longer have a home.
104
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
-I'll see what I can do.
-Thank you.
105
00:10:51,080 --> 00:10:52,680
-Thank you.
-Thank you.
106
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Mrs. Dewitt, if you could spare a moment?
107
00:11:14,920 --> 00:11:18,920
I received a confirmed order from
the Ministry of War for ten more vehicles.
108
00:11:20,560 --> 00:11:21,400
Thank you.
109
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
I hope that, uh,
despite the circumstances,
110
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
you'll honor the president's invitation.
111
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
You can count on me.
112
00:11:33,400 --> 00:11:37,040
Your ambulances will save the lives
of many of our soldiers, Mrs. Dewitt.
113
00:11:38,960 --> 00:11:42,320
We must stay strong in these dark times.
114
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Thank you.
115
00:12:04,720 --> 00:12:05,840
Caroline.
116
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
117
00:12:18,120 --> 00:12:19,520
I'm sorry.
118
00:12:20,040 --> 00:12:21,440
Oh, God, I'm so sorry.
119
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
I'm here.
120
00:12:25,320 --> 00:12:27,080
Do you hear me? I'm here.
121
00:12:28,440 --> 00:12:30,480
I haven't told anyone yet.
122
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
123
00:12:35,880 --> 00:12:37,440
It will break her heart.
124
00:12:45,120 --> 00:12:47,000
Charles will take over the factory.
125
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
He'll destroy everything Victor has built.
126
00:12:50,800 --> 00:12:52,400
I have nothing left, Marguerite.
127
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
No, Caroline, the ambulances,
you did that, just you.
128
00:12:57,280 --> 00:12:59,960
The workers, they put their trust in you.
129
00:13:00,480 --> 00:13:03,080
-And you know the factory.
-Legally, I have no power.
130
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
Yes, you have power.
131
00:13:05,680 --> 00:13:08,880
Tomorrow, you'll be decorated
by the President of the Republic.
132
00:13:09,600 --> 00:13:11,880
The Dewitts can't hurt you after that.
133
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
They would look silly.
134
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Don't tell them anything,
not before Poincaré's visit, all right?
135
00:13:28,040 --> 00:13:30,440
He was
an extraordinary man, dear.
136
00:13:30,960 --> 00:13:32,480
I would like to express, uh,
137
00:13:33,000 --> 00:13:36,160
my most sincere condolences, of course.
138
00:13:36,240 --> 00:13:39,200
Please know that
I am deeply moved by his death.
139
00:14:02,600 --> 00:14:04,960
One of our workers
died on the battlefront.
140
00:14:06,280 --> 00:14:07,560
Alphonse Schmitt.
141
00:14:08,840 --> 00:14:11,680
Poor Natalie is now
a single mother to two children.
142
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
What was this summons to the headquarters?
143
00:14:16,320 --> 00:14:19,440
General Duvernet ordered
ten additional vehicles from us.
144
00:14:22,160 --> 00:14:26,320
Thanks to him, we will receive
a distinction for the ambulance service.
145
00:14:26,400 --> 00:14:27,960
Me and three other women.
146
00:14:28,040 --> 00:14:31,160
-A distinction?
-From President Poincaré himself.
147
00:14:31,880 --> 00:14:33,600
He'll be in Saint-Paulin tomorrow.
148
00:14:35,600 --> 00:14:37,400
Finally some good news.
149
00:14:47,280 --> 00:14:50,680
Charles, this is
good news for you as well.
150
00:14:51,360 --> 00:14:53,360
Your Ministry colleagues will be there.
151
00:14:57,880 --> 00:14:59,560
I'm a dead man, Marcel.
152
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Bitch of a sister-in-law.
She managed to convince the general.
153
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Spare me the details, I'm aware.
154
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
What about…
155
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
my shares?
I lent you some money, didn't I?
156
00:15:12,240 --> 00:15:14,800
Marcel, in 24 hours,
I'll be on the battlefront.
157
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Unless something happens
to your sister-in-law.
158
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Come with me.
159
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
The door, Gaston.
160
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
So…
161
00:15:40,000 --> 00:15:42,600
This is a Luger.
162
00:15:43,120 --> 00:15:44,680
A German army pistol.
163
00:15:46,480 --> 00:15:49,200
But if you don't have the balls,
I can find you a guy.
164
00:16:22,480 --> 00:16:24,480
What were you doing at the headquarters?
165
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
General Duvernet summoned me.
166
00:16:28,720 --> 00:16:29,720
But why?
167
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
President Poincaré is coming tomorrow.
168
00:16:34,560 --> 00:16:37,560
He wants to award us.
It's a publicity stunt, I'm not going.
169
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Yes, you will.
170
00:16:42,120 --> 00:16:44,600
-We're both going.
-It's too dangerous.
171
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
I thought I made it clear to you by now.
172
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
I keep your secret
and you follow my instructions.
173
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Poincaré will meet us together,
like a nice little couple.
174
00:16:57,000 --> 00:16:59,120
There'll be photographers and journalists.
175
00:17:01,360 --> 00:17:03,600
Would you like me
to risk being recognized?
176
00:17:05,680 --> 00:17:07,000
Because if I go down,
177
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
you go down with me.
178
00:17:13,360 --> 00:17:14,760
You see this girl here?
179
00:17:15,280 --> 00:17:16,360
Take a good look.
180
00:17:18,560 --> 00:17:20,720
Her name is Claudine. She's my daughter.
181
00:17:21,840 --> 00:17:24,240
It's been a week
since the Germans kidnapped her.
182
00:17:26,440 --> 00:17:27,440
Why is that?
183
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Jeanne and I
worked for French intelligence.
184
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
We were given a fake identity as a couple.
185
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
And someone ratted me out.
186
00:17:40,560 --> 00:17:42,520
The Germans stormed into my home,
187
00:17:43,680 --> 00:17:44,720
killed my wife,
188
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
and took my daughter.
189
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
If I don't give them the information
on the next French offensive,
190
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
I'll never see her again.
191
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
So you're going to stick to my plan.
192
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
I have to gain Poincaré's trust.
193
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
Mother Agnès?
194
00:18:40,880 --> 00:18:43,080
Mother Agnès?
195
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
I'll be right there.
196
00:19:15,320 --> 00:19:17,160
I wanted to congratulate you.
197
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
I heard you were to
receive an award from the Republic.
198
00:19:21,760 --> 00:19:23,240
Such an honor for the Church.
199
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Is something wrong?
200
00:19:29,720 --> 00:19:32,160
You were late
for the service this morning.
201
00:19:33,520 --> 00:19:38,000
I don't remember
that happening in 20 years.
202
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Please accept my apologies.
203
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
I also noticed that you haven't
been to confession in a long time.
204
00:19:50,040 --> 00:19:54,120
The horrors you are
confronted with on a daily basis
205
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
put one's faith to the test.
206
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Remember that confession
makes it possible to find the way to God.
207
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Could I hear your confession?
208
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Another time.
209
00:20:17,480 --> 00:20:19,240
I'm expected at the hospital.
210
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Very well.
211
00:20:52,640 --> 00:20:54,360
-Good luck, gentlemen.
-Yes, ma'am.
212
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Hello.
213
00:21:15,920 --> 00:21:17,960
-Hello.
-How are you?
214
00:21:18,040 --> 00:21:18,920
Fine.
215
00:21:21,720 --> 00:21:22,880
And you?
216
00:21:22,960 --> 00:21:26,120
-And your men? How are you holding up?
-I'm fine, thanks.
217
00:21:26,960 --> 00:21:29,120
We've been given a break today.
218
00:21:32,000 --> 00:21:34,480
What you do with your
ambulances is incredible.
219
00:21:35,000 --> 00:21:37,680
I heard dozens of lives
were saved yesterday thanks to you.
220
00:21:37,760 --> 00:21:40,560
-And you'll be decorated by the president.
-Yes.
221
00:21:40,640 --> 00:21:43,760
Saint-Cyrians have been invited
to the ceremony, so we'll see you there.
222
00:21:44,280 --> 00:21:45,120
Oh!
223
00:21:48,080 --> 00:21:50,360
Would you like to have a bite
with me and the boys?
224
00:21:50,440 --> 00:21:52,760
-It's not high cuisine, but…
-Yes.
225
00:21:53,600 --> 00:21:54,800
Yes, yes, with pleasure.
226
00:22:04,600 --> 00:22:05,560
Cigarette?
227
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Thank you.
228
00:22:35,040 --> 00:22:36,520
Can I ask you a question?
229
00:22:38,440 --> 00:22:39,760
Of course you can.
230
00:22:44,600 --> 00:22:47,200
How does a woman like you come to, uh…
231
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
Well…
232
00:22:53,920 --> 00:22:55,400
To prostitute herself.
233
00:22:55,920 --> 00:22:56,800
Is that it?
234
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
You're better than them.
235
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
It's a long story.
236
00:23:35,240 --> 00:23:37,320
Fernand! Fernand!
237
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Help!
238
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Help!
239
00:23:41,840 --> 00:23:45,080
Help! Help! Somebody!
240
00:23:47,320 --> 00:23:49,400
-Fernand!
-What's happening?
241
00:23:49,480 --> 00:23:51,760
What the fuck did you do?
What's happening?
242
00:23:51,840 --> 00:23:54,280
-Move over, soldiers!
-Fernand!
243
00:23:54,360 --> 00:23:56,000
-Ahh! Come on!
-Move!
244
00:23:56,760 --> 00:23:58,000
He overdosed.
245
00:24:06,440 --> 00:24:07,840
-Who brought this in?
-I don't know!
246
00:24:07,920 --> 00:24:09,600
What is this shit?
Where does it come from?
247
00:24:09,680 --> 00:24:11,480
-I don't know, Lieutenant!
-Show me your arms!
248
00:24:11,560 --> 00:24:14,160
-But I don't do drugs, Lieutenant!
-Show me your arms!
249
00:24:17,320 --> 00:24:18,360
Soldiers!
250
00:24:19,280 --> 00:24:21,440
When did this shit get into the quarters?
251
00:24:23,440 --> 00:24:25,480
Oh, have you all lost your voice?
252
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
With this in your veins,
the Germans will shoot you like dogs!
253
00:24:29,240 --> 00:24:32,440
If I catch anyone with this shit,
they'll have to answer to me!
254
00:24:33,040 --> 00:24:34,960
-Is that clear?
-Yes, Lieutenant.
255
00:24:35,040 --> 00:24:37,080
-Is that clear?
-Yes, Lieutenant!
256
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Thank you.
257
00:24:51,200 --> 00:24:53,880
Are you the new girl?
258
00:24:53,960 --> 00:24:55,440
Save me a warm place, huh?
259
00:25:11,840 --> 00:25:12,680
Hey.
260
00:25:13,200 --> 00:25:14,200
Hey!
261
00:25:14,280 --> 00:25:17,120
What did you do before the war,
hang around schools?
262
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Come with me! Come on!
263
00:25:20,720 --> 00:25:22,080
No, I'm staying!
264
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Yvonne told me it pays well,
and I need the money.
265
00:25:27,120 --> 00:25:28,960
For God's sake, you have no limits!
266
00:25:29,800 --> 00:25:33,560
If we hadn't had an inspection,
we wouldn't have fired half the girls.
267
00:25:33,640 --> 00:25:36,160
Look, you're a minor. You're risking jail.
Do you understand?
268
00:25:36,240 --> 00:25:39,320
Unlike them who don't risk anything.
They'll just make a lot of money off you.
269
00:25:39,400 --> 00:25:42,240
If you're employed in this hellhole,
I guarantee you'll regret it.
270
00:25:42,840 --> 00:25:43,960
Come on. Come with me.
271
00:26:00,080 --> 00:26:01,920
Not sure
Marcel will appreciate it.
272
00:26:02,720 --> 00:26:04,120
He'll get over it.
273
00:26:04,200 --> 00:26:07,640
If you say so, Yvonne.
You should cut your brother some slack.
274
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Mind your own business.
275
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Allez!
276
00:26:56,560 --> 00:27:00,040
To our new life!
277
00:27:02,160 --> 00:27:03,840
Don't you realize
we're living like tramps?
278
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Shut the hell up!
279
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
But we're free, you see, Juliette?
280
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
And that is priceless.
281
00:27:09,240 --> 00:27:11,320
And no more seeing Yvonne and Marcel!
282
00:27:11,400 --> 00:27:15,800
Make guys believe we love them so much
by spreading our legs.
283
00:27:15,880 --> 00:27:17,440
But I love spreading my legs!
284
00:27:17,520 --> 00:27:20,000
-Well, because you're a whore!
-No, I was a whore!
285
00:27:51,600 --> 00:27:53,280
Come here, I need to talk to you.
286
00:28:12,120 --> 00:28:13,720
Yvonne told me everything.
287
00:28:14,760 --> 00:28:17,480
She shouldn't have done that.
The kid was too young to be a whore.
288
00:28:17,560 --> 00:28:19,880
As if you disagree with her.
289
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
290
00:28:25,600 --> 00:28:27,080
You deserve better than this.
291
00:28:28,520 --> 00:28:30,840
We could work differently together,
you and I.
292
00:28:32,040 --> 00:28:33,800
You deserve a better status.
293
00:28:33,880 --> 00:28:35,320
You could recruit girls.
294
00:28:35,400 --> 00:28:36,840
In Paris, perhaps.
295
00:28:36,920 --> 00:28:38,320
You must know a few.
296
00:28:38,840 --> 00:28:41,240
And then I'll give you a nice percentage.
297
00:28:44,520 --> 00:28:46,240
What are you suggesting, exactly?
298
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
To team up?
299
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
You and me?
300
00:28:51,240 --> 00:28:52,440
That's what I'm saying.
301
00:28:57,400 --> 00:28:59,520
And your sister?
Did you have a talk with her?
302
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
I don't give a fuck about my sister.
303
00:29:01,280 --> 00:29:02,360
Mmm…
304
00:29:03,080 --> 00:29:04,680
I'm not so sure, no.
305
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
All my life, I worked for
bastards like you, you know that?
306
00:29:10,000 --> 00:29:12,440
And they all fucked me before I got hired.
307
00:29:13,040 --> 00:29:14,040
But not you.
308
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
That's strange, isn't it?
309
00:29:17,600 --> 00:29:19,160
You never touched me.
310
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Why?
311
00:29:24,800 --> 00:29:27,360
I intimidate you, don't I?
312
00:29:33,000 --> 00:29:35,200
Don't tell me you fell in love?
313
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Stop your bullshit.
314
00:29:40,800 --> 00:29:42,720
It was foolish.
You should have exploited me.
315
00:29:42,800 --> 00:29:43,680
Now, it's over.
316
00:29:45,240 --> 00:29:47,640
I would never team up with a guy like you.
317
00:29:48,680 --> 00:29:49,600
I'm serious.
318
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Never.
319
00:29:54,280 --> 00:29:55,720
So forget about me, Marcel.
320
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Forget me.
321
00:30:00,680 --> 00:30:03,160
Never forget that
you'll always be a whore.
322
00:31:03,840 --> 00:31:06,480
Boss, you have to get the redhead back.
323
00:31:06,560 --> 00:31:10,000
Damn, the bitch liked it!
You could tell she wasn't faking one bit.
324
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Some just spread their legs, while she…
Damn, when she grabbed my cock--
325
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Marcel, stop!
Stop, you'll kill him!
326
00:32:00,160 --> 00:32:01,120
Agnès?
327
00:32:03,000 --> 00:32:04,200
I know you're there.
328
00:32:05,160 --> 00:32:06,560
I need to talk to you.
329
00:32:19,320 --> 00:32:20,960
What we did the other night…
330
00:32:22,240 --> 00:32:23,800
for me, it's not nothing.
331
00:32:25,680 --> 00:32:27,480
I can't stop thinking about you.
332
00:32:31,320 --> 00:32:33,440
I can't imagine what you're going through.
333
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
334
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
I love you.
335
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Please…
336
00:32:44,000 --> 00:32:45,640
let me in, let's run away.
337
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Far from all this horror.
338
00:32:51,960 --> 00:32:53,400
It's impossible.
339
00:32:55,080 --> 00:32:56,240
It's impossible.
340
00:33:56,160 --> 00:33:59,000
Mother, we wanted
to express our admiration to you.
341
00:34:00,240 --> 00:34:01,480
Your admiration?
342
00:34:02,800 --> 00:34:04,640
We're so proud of this honor.
343
00:34:05,240 --> 00:34:07,280
You're a role model for all of us.
344
00:34:07,360 --> 00:34:08,440
And Jeanne too.
345
00:34:17,120 --> 00:34:18,160
Thank you.
346
00:34:46,520 --> 00:34:47,600
Can I help you?
347
00:34:48,840 --> 00:34:50,200
Leave me alone!
348
00:34:53,600 --> 00:34:55,720
This soldier isn't just another patient.
349
00:35:06,280 --> 00:35:09,280
I used to be happy, married to God.
350
00:35:10,680 --> 00:35:12,480
He was the only man in my life.
351
00:35:15,440 --> 00:35:17,160
That love is unknown to me.
352
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
But I know loving a man isn't a crime.
353
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Whether he's French or German.
354
00:35:24,640 --> 00:35:26,120
Carnal pleasures are!
355
00:35:27,080 --> 00:35:28,560
I took a vow of chastity.
356
00:35:29,520 --> 00:35:31,000
I betrayed the word of God.
357
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
And the Church!
358
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
I can't stay here.
359
00:35:34,400 --> 00:35:35,720
But we need you.
360
00:35:37,080 --> 00:35:39,680
The hundreds of wounded need you!
This is war!
361
00:35:41,280 --> 00:35:43,560
I think God might just
forgive you for that.
362
00:35:45,320 --> 00:35:46,240
I can't do it.
363
00:35:48,560 --> 00:35:50,560
Seeing him every day, I can't do it.
364
00:35:53,080 --> 00:35:54,360
I can't do it.
365
00:35:56,320 --> 00:35:58,200
My God… My God…
366
00:36:21,640 --> 00:36:23,560
Present arms!
367
00:36:41,680 --> 00:36:43,280
My dear compatriots,
368
00:36:43,800 --> 00:36:47,680
the spirit of domination has
come to threaten the freedom of people.
369
00:36:49,120 --> 00:36:50,400
For many years,
370
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
our hard-working democracy
371
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
has been working towards peace.
372
00:36:55,760 --> 00:36:57,240
We must praise
373
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
the courage and devotion
374
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
of the women who fill the void
left by men's absence,
375
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
and took care, day after day,
376
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
of our valiant soldiers.
377
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Today, I would particularly
like to thank Mrs. Caroline Dewitt…
378
00:37:16,720 --> 00:37:20,080
…who manages the new
ambulance factory here in Saint-Paulin.
379
00:37:20,760 --> 00:37:21,840
Mrs. Jeanne Charrier…
380
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
…a nurse at Saint-Paulin hospital.
381
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Mother Superior Agnès,
382
00:37:30,160 --> 00:37:31,640
in charge of the convent,
383
00:37:31,720 --> 00:37:34,560
now a military hospital,
which welcomes our wounded
384
00:37:35,880 --> 00:37:38,040
and which does the whole Church honor.
385
00:37:41,440 --> 00:37:43,920
Mrs. Marguerite de Lancastel,
386
00:37:44,000 --> 00:37:45,400
an ambulance driver.
387
00:37:52,400 --> 00:37:54,240
Congratulations on your courage.
388
00:37:54,320 --> 00:37:55,400
Thank you.
389
00:37:57,240 --> 00:37:59,320
Well done. Congratulations.
390
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Thank you very much. You honor France.
391
00:38:11,160 --> 00:38:13,440
Thank you very much
on behalf of the Republic.
392
00:38:16,240 --> 00:38:17,240
May I, ladies?
393
00:38:22,160 --> 00:38:23,480
Don't move.
394
00:38:57,080 --> 00:38:59,280
-I'll be right back.
-I'll wait for you.
395
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Congratulations.
396
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Thank you.
397
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
I thought a lot
about what you said yesterday.
398
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
-No, but I say a lot of nonsense--
-No, no, not all the time.
399
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
And…
400
00:39:36,800 --> 00:39:38,120
I wanted to thank you.
401
00:39:40,120 --> 00:39:41,320
I left the brothel.
402
00:39:43,240 --> 00:39:45,040
And it's all thanks to you.
403
00:39:46,520 --> 00:39:47,520
So…
404
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
So I don't know exactly
how things will work out.
405
00:39:53,560 --> 00:39:56,320
-It's a bit of an adventure, but…
-You'll be fine.
406
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
You made the right decision.
407
00:40:06,680 --> 00:40:07,680
Colin…
408
00:40:13,480 --> 00:40:14,840
I wanted to tell you…
409
00:40:15,880 --> 00:40:17,760
-No, wait! Wait!
-What is it?
410
00:40:17,840 --> 00:40:18,720
You're mistaken.
411
00:40:20,040 --> 00:40:22,920
Marguerite! Marguerite! Wait!
412
00:40:23,000 --> 00:40:24,480
Leave me alone! Go away!
413
00:40:34,960 --> 00:40:36,760
Hurry up! Come on, hurry up!
414
00:40:38,080 --> 00:40:39,200
Marguerite!
415
00:40:43,600 --> 00:40:44,520
Marguerite.
416
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
He fell in love with me.
417
00:40:47,640 --> 00:40:49,560
My son fell in love with me!
418
00:40:50,080 --> 00:40:52,280
He mustn't find out who I am, ever!
419
00:40:52,880 --> 00:40:54,200
-Hold on--
-Leave me alone!
420
00:40:54,280 --> 00:40:55,960
Disappear like ten years ago!
421
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Return to your lovely home
and the bourgeois lifestyle you wanted
422
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
without having to force yourself
to fuck your husband!
423
00:41:08,040 --> 00:41:09,520
I never forced myself.
424
00:41:51,240 --> 00:41:53,640
…is much appreciated.
Thank you.
425
00:41:54,760 --> 00:41:56,440
My respects, Mr. President.
426
00:41:56,960 --> 00:41:58,240
Airman Corporal Charrier.
427
00:41:59,040 --> 00:42:01,920
I wanted to thank you for the
immense honor you bestowed upon my wife.
428
00:42:02,800 --> 00:42:04,080
It's completely deserved.
429
00:42:04,680 --> 00:42:05,520
Aviator?
430
00:42:05,600 --> 00:42:08,520
Unfortunately, I was
injured in flight and demobilized.
431
00:42:09,240 --> 00:42:13,040
But I have recovered and really hope
to continue serving my country.
432
00:42:13,120 --> 00:42:14,520
It's greatly to your credit.
433
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Come and have a drink with us,
tell us all about it.
434
00:42:19,680 --> 00:42:21,560
Mrs. Charrier, after you.
435
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
With pleasure. Thank you, Mr. President.
436
00:42:34,520 --> 00:42:36,040
What's happening to you, hmm?
437
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Are you ill, Mrs. Charrier?
438
00:42:39,680 --> 00:42:41,640
I can't breathe. I'm not feeling well.
439
00:42:42,760 --> 00:42:44,240
Lucien, can you take me back, please?
440
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
-Excuse me.
-It's okay. Take care of your wife.
441
00:42:46,320 --> 00:42:47,840
-Excuse me.
-Please.
442
00:42:48,800 --> 00:42:50,240
Lucien, please. Please.
443
00:42:54,240 --> 00:42:56,360
Are you okay, Jeanne?
Do you need anything?
444
00:42:56,440 --> 00:42:57,760
Everything's fine, thanks.
445
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
What are you playing at?
446
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
I can't betray my country.
447
00:43:29,200 --> 00:43:31,680
What do I have to do for you
to take me seriously?
448
00:43:33,000 --> 00:43:34,960
I will do anything for my daughter.
449
00:43:35,840 --> 00:43:38,400
So stop that nonsense
and let's get back in there.
450
00:43:39,160 --> 00:43:40,160
Do you get it?
451
00:43:41,720 --> 00:43:43,320
-Do you get it?
-Jeanne?
452
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
453
00:43:53,720 --> 00:43:56,920
-What happened?
-I got dizzy, I fell. I hit my head.
454
00:43:57,920 --> 00:44:00,480
-Come with me. I'll take a look.
-I'm fine.
455
00:44:02,480 --> 00:44:03,600
I'm fine, Joseph.
456
00:44:05,840 --> 00:44:07,720
Let's go, the president's waiting.
457
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
We are so proud of you, Mother.
458
00:44:19,240 --> 00:44:21,200
It was great to see you
with the president.
459
00:44:21,280 --> 00:44:24,520
Sister Clarence is right.
You were perfect.
460
00:44:34,840 --> 00:44:36,000
I have given the order
461
00:44:36,080 --> 00:44:38,760
to transfer several regiments
for the offensive you're planning.
462
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
You'll push the Germans back
as Joffre did in the Marne.
463
00:44:46,320 --> 00:44:49,040
Well, I hope we will hold out until then.
464
00:44:50,160 --> 00:44:53,320
If Saint-Paulin falls, I can't get
support to the eastern front line.
465
00:44:53,840 --> 00:44:54,840
Or Paris.
466
00:45:01,240 --> 00:45:05,000
Why don't you use the airman to do
reconnaissance flights over enemy lines?
467
00:45:05,080 --> 00:45:05,920
Hmm?
468
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Well, the medical officer
declared him unfit to fly, Mr. President.
469
00:45:11,320 --> 00:45:13,040
Yes, I know, I know, I know.
470
00:45:13,920 --> 00:45:15,680
But he says he's better.
471
00:45:15,760 --> 00:45:18,680
And we need talent around here,
especially right now.
472
00:45:19,720 --> 00:45:22,600
And since it is voluntary…
473
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
How are you, Mrs. Charrier?
474
00:45:35,280 --> 00:45:37,600
I'm fine, thank you for asking.
475
00:45:38,320 --> 00:45:39,640
Just a dizzy spell.
476
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
So you were saying that,
um, you wanted to resume work?
477
00:45:43,440 --> 00:45:45,960
-I can't wait, Mr. President.
-Mmm.
478
00:46:32,120 --> 00:46:33,160
Shit!
479
00:47:00,040 --> 00:47:00,880
Hello?
480
00:47:01,400 --> 00:47:04,280
Hello, Mrs. Dewitt,
this is the mayor speaking.
481
00:47:04,360 --> 00:47:05,440
Oh, Mr. Mayor.
482
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
How are you?
483
00:47:09,880 --> 00:47:10,720
Fine.
484
00:47:11,640 --> 00:47:14,240
But I should be asking you that.
485
00:47:15,560 --> 00:47:17,080
I heard about Victor.
486
00:47:18,240 --> 00:47:19,240
About Victor?
487
00:47:21,200 --> 00:47:22,800
You didn't know?
488
00:47:24,880 --> 00:47:26,480
He died three days ago.
489
00:47:31,000 --> 00:47:31,880
Are you sure?
490
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
My sincere condolences, ma'am.
491
00:48:48,480 --> 00:48:50,440
How could you keep his death from me?
492
00:48:50,520 --> 00:48:52,960
I wanted to tell you…
493
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
You're a monster.
494
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
You're a monster!
495
00:49:18,920 --> 00:49:19,920
Who is dead?
496
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
It's your father, darling.
497
00:49:34,760 --> 00:49:36,080
Is that true, Mother?
498
00:51:59,400 --> 00:52:00,400
Agnès…
499
00:52:01,120 --> 00:52:04,200
knowing that you are suffering
because of me is unbearable.
500
00:52:05,240 --> 00:52:06,120
So I'm leaving.
501
00:52:07,440 --> 00:52:10,000
I'll try to join my family in Switzerland.
502
00:52:11,040 --> 00:52:13,360
My fate is in God's hands.
503
00:52:15,360 --> 00:52:17,680
One day this war will be over,
504
00:52:17,760 --> 00:52:19,680
and maybe we can meet again.
505
00:52:21,000 --> 00:52:22,160
I will wait for you.
506
00:52:23,200 --> 00:52:26,240
Your love, Till Von Hofstatten.
507
00:53:08,960 --> 00:53:09,960
Geneviève…
508
00:53:14,560 --> 00:53:15,640
have no doubts.
509
00:53:16,440 --> 00:53:17,560
Go in peace, my child.