1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,240 [intriguing music playing] 3 00:00:46,760 --> 00:00:47,760 [Lucien] Suzanne. 4 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 Suzanne! 5 00:00:51,840 --> 00:00:53,600 [Suzanne yelps and screams] 6 00:00:54,280 --> 00:00:56,760 [screaming] 7 00:01:01,360 --> 00:01:02,360 Lucien! 8 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Ahh! 9 00:01:04,680 --> 00:01:07,440 -[Suzanne screaming] -[plane rattling] 10 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Lucien! 11 00:01:23,160 --> 00:01:25,160 [Suzanne panting] 12 00:01:57,920 --> 00:01:59,200 Suzanne! 13 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Help me! 14 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Over here! 15 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Wait! 16 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Suzanne! 17 00:02:35,120 --> 00:02:37,080 -Help! -What's going on, ma'am? 18 00:02:37,160 --> 00:02:38,600 -He's a spy! -Where? What? 19 00:02:38,680 --> 00:02:41,480 -He's a German spy! -[soldier] Hey! Back off! 20 00:02:42,640 --> 00:02:44,480 [Suzanne wailing] 21 00:02:46,280 --> 00:02:47,600 [cries] No! 22 00:02:56,560 --> 00:02:57,400 I warned you. 23 00:02:58,280 --> 00:03:02,000 -[grunts] Look what you made me do, huh? -[Suzanne crying] 24 00:03:07,200 --> 00:03:09,000 If you don't do as I say, 25 00:03:09,920 --> 00:03:11,600 your doctor's next. 26 00:03:13,520 --> 00:03:15,520 [intriguing music playing] 27 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 EPISODE 5 28 00:03:34,400 --> 00:03:35,240 [Joseph] Hey. 29 00:03:36,600 --> 00:03:37,600 Bring this one. 30 00:03:38,440 --> 00:03:39,480 Come on. 31 00:03:39,560 --> 00:03:41,440 -Hang on, it's the last two. -[man] Let's go. 32 00:03:41,520 --> 00:03:44,240 [Joseph] How are you? I'll be right back. It doesn't look too bad. 33 00:04:09,120 --> 00:04:10,600 -Chloroform. -[patient groans] 34 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 You'll be fine. 35 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 Don't worry. 36 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Clarence, I'll take over, thank you. 37 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Clamp. 38 00:04:36,440 --> 00:04:38,960 Do you know how many emergencies we had last night? 39 00:04:39,920 --> 00:04:41,000 Why weren't you here? 40 00:04:43,240 --> 00:04:44,600 My husband needed me. 41 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 This is the last time. 42 00:04:49,240 --> 00:04:51,120 You have a gift for medicine, Jeanne. 43 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 But if I can't rely on you, you're useless. 44 00:04:58,400 --> 00:05:00,800 My father is waiting for you at the headquarters. 45 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 And do you know why? 46 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 He'll tell you himself. 47 00:05:09,680 --> 00:05:12,680 -[somber music playing] -[Agnès cries softly] 48 00:05:14,520 --> 00:05:16,600 I confess to Almighty God. 49 00:05:17,160 --> 00:05:19,120 I acknowledge that I have sinned 50 00:05:20,440 --> 00:05:23,880 in thought, word, deed, and omission. 51 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 I beg the Virgin Mary, 52 00:05:27,720 --> 00:05:30,760 the angels, and all the saints to pray for me, 53 00:05:30,840 --> 00:05:32,160 Lord our God. 54 00:06:00,160 --> 00:06:02,200 [Agnès cries out and whimpers] 55 00:06:24,720 --> 00:06:26,720 [sisters singing "Ave Maria"] 56 00:06:46,680 --> 00:06:48,680 [all singing "Ave Maria"] 57 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 -Seven hundred and fifty. -[woman] There you go. 58 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Fifty percent less. 59 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 We can't get by with only nine girls. 60 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Especially since your Marguerite didn't do anything last night! 61 00:07:25,120 --> 00:07:26,240 [woman scoffs] 62 00:07:27,960 --> 00:07:30,280 -I'll talk to her. -Talking is not enough. 63 00:07:30,800 --> 00:07:32,080 You need to be respected. 64 00:07:34,240 --> 00:07:36,080 [footsteps approaching] 65 00:07:40,440 --> 00:07:41,440 Marguerite! 66 00:07:42,760 --> 00:07:44,720 -Come here. -What is it? 67 00:07:46,040 --> 00:07:47,400 Where were you last night? 68 00:07:48,080 --> 00:07:50,200 I was on the front line with the ambulances 69 00:07:50,280 --> 00:07:51,600 saving about 100 soldiers. 70 00:07:51,680 --> 00:07:54,120 [woman] Do you think you can work when you want? 71 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 What would you have preferred? 72 00:07:56,360 --> 00:07:59,440 That I hurry home to spread my thighs and let them die, right? 73 00:07:59,520 --> 00:08:00,720 [woman] That's your problem. 74 00:08:00,800 --> 00:08:03,160 I don't care about your life as an ambulance driver. 75 00:08:03,240 --> 00:08:05,920 Enough of that, Yvonne! Where are you going? 76 00:08:06,000 --> 00:08:07,880 I have been summoned to headquarters. 77 00:08:07,960 --> 00:08:09,600 -[Yvonne] May we ask why? -I don't know. 78 00:08:10,320 --> 00:08:11,840 [Marcel] Well, keep us posted. 79 00:08:13,040 --> 00:08:16,240 [Yvonne] My, my, such authority! 80 00:08:16,320 --> 00:08:18,000 You bow to her. 81 00:08:20,520 --> 00:08:23,240 She'll bring nothing but trouble, I can feel it. 82 00:08:24,760 --> 00:08:27,240 [Yvonne scoffing] 83 00:08:28,720 --> 00:08:30,080 [sighs] 84 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 We made a promise to each other, remember? 85 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 No woman will drive you crazy again. 86 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 I don't want to see you suffer again for a woman. 87 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 I won't stand for it. 88 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Do you understand? 89 00:08:45,120 --> 00:08:47,800 Yeah. Leave me alone, Yvonne. 90 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 -You understand-- -Leave me alone, I said! 91 00:08:52,520 --> 00:08:54,720 -[Yvonne grunts] -[Marcel sighs] 92 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 [soldier] By dawn, the Germans had retreated several kilometers. 93 00:09:00,600 --> 00:09:02,800 We believe they are currently here. 94 00:09:05,680 --> 00:09:07,640 Should we give the order to go forward? 95 00:09:13,160 --> 00:09:15,040 It may be a trap, Lieutenant. 96 00:09:15,800 --> 00:09:17,160 Remember Morhange. 97 00:09:18,120 --> 00:09:20,160 They pulled back to preempt the attack. 98 00:09:23,560 --> 00:09:24,720 We will wait for now. 99 00:09:27,720 --> 00:09:29,880 -Report back to me on this tonight. -[door opens] 100 00:09:29,960 --> 00:09:32,000 -[soldier 1] Yes, General. -[soldier 2] General. 101 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 They've arrived. 102 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Excuse me for a second. 103 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Well, thank you for coming, ladies. 104 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Especially you, Mrs. Dewitt, 105 00:10:00,840 --> 00:10:02,240 in spite of the situation. 106 00:10:05,080 --> 00:10:07,840 The President of the Republic, Mr. Raymond Poincaré, 107 00:10:07,920 --> 00:10:10,840 is looking for strong symbols to boost the nation's morale. 108 00:10:10,920 --> 00:10:12,360 He called me yesterday, 109 00:10:12,440 --> 00:10:15,560 and I thought about what you just implemented, your ambulance service. 110 00:10:15,640 --> 00:10:18,880 It's recent, but it's a great initiative. 111 00:10:18,960 --> 00:10:21,440 And this could spark vocations in other women. 112 00:10:21,520 --> 00:10:24,680 He has therefore decided to take this opportunity to present you 113 00:10:24,760 --> 00:10:27,120 with an award for your service to the country. 114 00:10:28,280 --> 00:10:29,480 He'll arrive tomorrow. 115 00:10:29,560 --> 00:10:32,560 A ceremony is scheduled for two o'clock in the afternoon. 116 00:10:32,640 --> 00:10:36,600 And of course the press will be there to promote those who serve France. 117 00:10:37,560 --> 00:10:39,840 General, I'd like to take this opportunity 118 00:10:39,920 --> 00:10:43,240 to ask that you kindly find accommodations for the ambulance women. 119 00:10:44,240 --> 00:10:46,680 Since the inspection, they no longer have a home. 120 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 -I'll see what I can do. -Thank you. 121 00:10:51,080 --> 00:10:52,680 -Thank you. -Thank you. 122 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Mrs. Dewitt, if you could spare a moment? 123 00:11:14,920 --> 00:11:18,920 I received a confirmed order from the Ministry of War for ten more vehicles. 124 00:11:20,560 --> 00:11:21,400 Thank you. 125 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 I hope that, uh, despite the circumstances, 126 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 you'll honor the president's invitation. 127 00:11:31,600 --> 00:11:32,600 You can count on me. 128 00:11:33,400 --> 00:11:37,040 Your ambulances will save the lives of many of our soldiers, Mrs. Dewitt. 129 00:11:38,960 --> 00:11:42,320 We must stay strong in these dark times. 130 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Thank you. 131 00:11:47,680 --> 00:11:49,680 [sweeping music playing] 132 00:12:04,720 --> 00:12:05,840 [Marguerite] Caroline. 133 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Victor. 134 00:12:18,120 --> 00:12:19,520 I'm sorry. 135 00:12:20,040 --> 00:12:21,440 Oh, God, I'm so sorry. 136 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 I'm here. 137 00:12:25,320 --> 00:12:27,080 Do you hear me? I'm here. 138 00:12:28,440 --> 00:12:30,480 I haven't told anyone yet. 139 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Madeleine… 140 00:12:35,880 --> 00:12:37,440 It will break her heart. 141 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 Charles will take over the factory. 142 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 He'll destroy everything Victor has built. 143 00:12:50,800 --> 00:12:52,400 I have nothing left, Marguerite. 144 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 No, Caroline, the ambulances, you did that, just you. 145 00:12:57,280 --> 00:12:59,960 The workers, they put their trust in you. 146 00:13:00,480 --> 00:13:03,080 -And you know the factory. -Legally, I have no power. 147 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 Yes, you have power. 148 00:13:05,680 --> 00:13:08,880 Tomorrow, you'll be decorated by the President of the Republic. 149 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 The Dewitts can't hurt you after that. 150 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 They would look silly. 151 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Don't tell them anything, not before Poincaré's visit, all right? 152 00:13:28,040 --> 00:13:30,440 [man faintly] He was an extraordinary man, dear. 153 00:13:30,960 --> 00:13:32,480 I would like to express, uh, 154 00:13:33,000 --> 00:13:36,160 -my most sincere condolences, of course. -[woman crying] 155 00:13:36,240 --> 00:13:39,200 [man] Please know that I am deeply moved by his death. 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,960 One of our workers died on the battlefront. 157 00:14:06,280 --> 00:14:07,560 Alphonse Schmitt. 158 00:14:08,840 --> 00:14:11,680 Poor Natalie is now a single mother to two children. 159 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 What was this summons to the headquarters? 160 00:14:16,320 --> 00:14:19,440 General Duvernet ordered ten additional vehicles from us. 161 00:14:22,160 --> 00:14:26,320 Thanks to him, we will receive a distinction for the ambulance service. 162 00:14:26,400 --> 00:14:27,960 Me and three other women. 163 00:14:28,040 --> 00:14:31,160 -A distinction? -From President Poincaré himself. 164 00:14:31,880 --> 00:14:33,600 He'll be in Saint-Paulin tomorrow. 165 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 [Éléonore] Finally some good news. 166 00:14:47,280 --> 00:14:50,680 Charles, this is good news for you as well. 167 00:14:51,360 --> 00:14:53,360 Your Ministry colleagues will be there. 168 00:14:57,880 --> 00:14:59,560 [Charles] I'm a dead man, Marcel. 169 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Bitch of a sister-in-law. She managed to convince the general. 170 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Spare me the details, I'm aware. 171 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 What about… 172 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 my shares? I lent you some money, didn't I? 173 00:15:12,240 --> 00:15:14,800 Marcel, in 24 hours, I'll be on the battlefront. 174 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Unless something happens to your sister-in-law. 175 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Come with me. 176 00:15:23,200 --> 00:15:25,200 [dark music playing] 177 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 The door, Gaston. 178 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 So… 179 00:15:40,000 --> 00:15:42,600 This is a Luger. 180 00:15:43,120 --> 00:15:44,680 A German army pistol. 181 00:15:46,480 --> 00:15:49,200 But if you don't have the balls, I can find you a guy. 182 00:15:53,600 --> 00:15:55,600 [dark music continues] 183 00:16:22,480 --> 00:16:24,480 What were you doing at the headquarters? 184 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 General Duvernet summoned me. 185 00:16:28,720 --> 00:16:29,720 But why? 186 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 President Poincaré is coming tomorrow. 187 00:16:34,560 --> 00:16:37,560 He wants to award us. It's a publicity stunt, I'm not going. 188 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Yes, you will. 189 00:16:42,120 --> 00:16:44,600 -We're both going. -It's too dangerous. 190 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 I thought I made it clear to you by now. 191 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 I keep your secret and you follow my instructions. 192 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Poincaré will meet us together, like a nice little couple. 193 00:16:57,000 --> 00:16:59,120 There'll be photographers and journalists. 194 00:17:01,360 --> 00:17:03,600 Would you like me to risk being recognized? 195 00:17:05,680 --> 00:17:07,000 Because if I go down, 196 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 you go down with me. 197 00:17:13,360 --> 00:17:14,760 You see this girl here? 198 00:17:15,280 --> 00:17:16,360 Take a good look. 199 00:17:18,560 --> 00:17:20,720 Her name is Claudine. She's my daughter. 200 00:17:21,840 --> 00:17:24,240 It's been a week since the Germans kidnapped her. 201 00:17:26,440 --> 00:17:27,440 Why is that? 202 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Jeanne and I worked for French intelligence. 203 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 We were given a fake identity as a couple. 204 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 And someone ratted me out. 205 00:17:40,560 --> 00:17:42,520 The Germans stormed into my home, 206 00:17:43,680 --> 00:17:44,720 killed my wife, 207 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 and took my daughter. 208 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 If I don't give them the information on the next French offensive, 209 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 I'll never see her again. 210 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 So you're going to stick to my plan. 211 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 I have to gain Poincaré's trust. 212 00:18:23,400 --> 00:18:25,400 [breathing raggedly] 213 00:18:32,760 --> 00:18:34,400 [knock on door] 214 00:18:37,720 --> 00:18:39,200 [knocking continues] 215 00:18:39,280 --> 00:18:40,280 [man] Mother Agnès? 216 00:18:40,880 --> 00:18:43,080 -[knocking continues] -Mother Agnès? 217 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 I'll be right there. 218 00:19:15,320 --> 00:19:17,160 I wanted to congratulate you. 219 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 I heard you were to receive an award from the Republic. 220 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 Such an honor for the Church. 221 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Is something wrong? 222 00:19:29,720 --> 00:19:32,160 You were late for the service this morning. 223 00:19:33,520 --> 00:19:38,000 I don't remember that happening in 20 years. 224 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Please accept my apologies. 225 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 I also noticed that you haven't been to confession in a long time. 226 00:19:50,040 --> 00:19:54,120 The horrors you are confronted with on a daily basis 227 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 put one's faith to the test. 228 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Remember that confession makes it possible to find the way to God. 229 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 Could I hear your confession? 230 00:20:15,120 --> 00:20:15,960 Another time. 231 00:20:17,480 --> 00:20:19,240 I'm expected at the hospital. 232 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Very well. 233 00:20:44,120 --> 00:20:46,640 [indistinct chatter and laughter] 234 00:20:52,640 --> 00:20:54,360 -Good luck, gentlemen. -Yes, ma'am. 235 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 [Colin] Hello. 236 00:21:15,920 --> 00:21:17,960 -Hello. -How are you? 237 00:21:18,040 --> 00:21:18,920 Fine. 238 00:21:21,720 --> 00:21:22,880 And you? 239 00:21:22,960 --> 00:21:26,120 -And your men? How are you holding up? -I'm fine, thanks. 240 00:21:26,960 --> 00:21:29,120 We've been given a break today. [chuckles] 241 00:21:32,000 --> 00:21:34,480 What you do with your ambulances is incredible. 242 00:21:35,000 --> 00:21:37,680 I heard dozens of lives were saved yesterday thanks to you. 243 00:21:37,760 --> 00:21:40,560 -And you'll be decorated by the president. -Yes. 244 00:21:40,640 --> 00:21:43,760 Saint-Cyrians have been invited to the ceremony, so we'll see you there. 245 00:21:44,280 --> 00:21:45,120 [Marguerite] Oh! 246 00:21:48,080 --> 00:21:50,360 Would you like to have a bite with me and the boys? 247 00:21:50,440 --> 00:21:52,760 -It's not high cuisine, but… -Yes. 248 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 Yes, yes, with pleasure. 249 00:22:04,600 --> 00:22:05,560 Cigarette? 250 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Thank you. 251 00:22:35,040 --> 00:22:36,520 Can I ask you a question? 252 00:22:38,440 --> 00:22:39,760 Of course you can. 253 00:22:44,600 --> 00:22:47,200 How does a woman like you come to, uh… 254 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 Well… 255 00:22:53,920 --> 00:22:55,400 To prostitute herself. 256 00:22:55,920 --> 00:22:56,800 Is that it? 257 00:22:58,280 --> 00:23:00,280 [bittersweet music playing] 258 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 You're better than them. 259 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 It's a long story. 260 00:23:35,240 --> 00:23:37,320 [soldier 1 in distance] Fernand! Fernand! 261 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Help! 262 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Help! 263 00:23:41,840 --> 00:23:45,080 Help! Help! Somebody! 264 00:23:47,320 --> 00:23:49,400 -Fernand! -[soldier 2] What's happening? 265 00:23:49,480 --> 00:23:51,760 [soldier 3] What the fuck did you do? What's happening? 266 00:23:51,840 --> 00:23:54,280 -[Colin] Move over, soldiers! -[soldier] Fernand! 267 00:23:54,360 --> 00:23:56,000 -Ahh! Come on! -[Colin] Move! 268 00:23:56,760 --> 00:23:58,000 [soldier] He overdosed. 269 00:24:06,440 --> 00:24:07,840 -Who brought this in? -I don't know! 270 00:24:07,920 --> 00:24:09,600 What is this shit? Where does it come from? 271 00:24:09,680 --> 00:24:11,480 -I don't know, Lieutenant! -Show me your arms! 272 00:24:11,560 --> 00:24:14,160 -But I don't do drugs, Lieutenant! -[Colin] Show me your arms! 273 00:24:17,320 --> 00:24:18,360 [yells] Soldiers! 274 00:24:19,280 --> 00:24:21,440 When did this shit get into the quarters? 275 00:24:23,440 --> 00:24:25,480 Oh, have you all lost your voice? 276 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 With this in your veins, the Germans will shoot you like dogs! 277 00:24:29,240 --> 00:24:32,440 If I catch anyone with this shit, they'll have to answer to me! 278 00:24:33,040 --> 00:24:34,960 -Is that clear? -[all] Yes, Lieutenant. 279 00:24:35,040 --> 00:24:37,080 -[yelling] Is that clear? -[all] Yes, Lieutenant! 280 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Thank you. 281 00:24:51,200 --> 00:24:53,880 -[indistinct chatter] -[soldier] Are you the new girl? 282 00:24:53,960 --> 00:24:55,440 Save me a warm place, huh? 283 00:24:55,520 --> 00:24:58,520 -[musician playing lively piano] -[boisterous chatter] 284 00:25:11,840 --> 00:25:12,680 Hey. 285 00:25:13,200 --> 00:25:14,200 Hey! 286 00:25:14,280 --> 00:25:17,120 What did you do before the war, hang around schools? 287 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Come with me! Come on! 288 00:25:20,720 --> 00:25:22,080 No, I'm staying! 289 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Yvonne told me it pays well, and I need the money. 290 00:25:27,120 --> 00:25:28,960 For God's sake, you have no limits! 291 00:25:29,800 --> 00:25:33,560 If we hadn't had an inspection, we wouldn't have fired half the girls. 292 00:25:33,640 --> 00:25:36,160 Look, you're a minor. You're risking jail. Do you understand? 293 00:25:36,240 --> 00:25:39,320 Unlike them who don't risk anything. They'll just make a lot of money off you. 294 00:25:39,400 --> 00:25:42,240 If you're employed in this hellhole, I guarantee you'll regret it. 295 00:25:42,840 --> 00:25:43,960 Come on. Come with me. 296 00:25:47,640 --> 00:25:49,640 [indistinct chatter] 297 00:26:00,080 --> 00:26:01,920 [Gaston] Not sure Marcel will appreciate it. 298 00:26:02,720 --> 00:26:04,120 He'll get over it. 299 00:26:04,200 --> 00:26:07,640 If you say so, Yvonne. You should cut your brother some slack. 300 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Mind your own business. 301 00:26:15,520 --> 00:26:17,520 [menacing music playing] 302 00:26:25,120 --> 00:26:27,120 [women singing merrily] 303 00:26:32,520 --> 00:26:33,560 [woman exclaims in French] 304 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 [all in French] ♪ Frou-frou ♪ 305 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 ♪ In her petticoat, the woman ♪ 306 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 ♪ Frou-frou ♪ 307 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 [woman] Allez! 308 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 [all] ♪ Frou-frou ♪ 309 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 ♪ Certainly, the woman ♪ 310 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 ♪ Seduces ♪ 311 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 ♪ But beware ♪ 312 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 ♪ Her sweet frou-frou ♪ 313 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 [all whooping] 314 00:26:56,560 --> 00:27:00,040 -[in English] To our new life! -[all whooping] 315 00:27:00,760 --> 00:27:02,080 [laughing] 316 00:27:02,160 --> 00:27:03,840 Don't you realize we're living like tramps? 317 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 [woman] Shut the hell up! 318 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 But we're free, you see, Juliette? 319 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 And that is priceless. 320 00:27:09,240 --> 00:27:11,320 And no more seeing Yvonne and Marcel! 321 00:27:11,400 --> 00:27:15,800 Make guys believe we love them so much by spreading our legs. 322 00:27:15,880 --> 00:27:17,440 But I love spreading my legs! 323 00:27:17,520 --> 00:27:20,000 -[laughing] Well, because you're a whore! -No, I was a whore! 324 00:27:20,080 --> 00:27:22,520 [car approaching] 325 00:27:51,600 --> 00:27:53,280 Come here, I need to talk to you. 326 00:28:12,120 --> 00:28:13,720 Yvonne told me everything. 327 00:28:14,760 --> 00:28:17,480 She shouldn't have done that. The kid was too young to be a whore. 328 00:28:17,560 --> 00:28:19,880 [scoffs] As if you disagree with her. 329 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 330 00:28:25,600 --> 00:28:27,080 You deserve better than this. 331 00:28:28,520 --> 00:28:30,840 We could work differently together, you and I. 332 00:28:32,040 --> 00:28:33,800 You deserve a better status. 333 00:28:33,880 --> 00:28:35,320 You could recruit girls. 334 00:28:35,400 --> 00:28:36,840 In Paris, perhaps. 335 00:28:36,920 --> 00:28:38,320 You must know a few. 336 00:28:38,840 --> 00:28:41,240 And then I'll give you a nice percentage. 337 00:28:44,520 --> 00:28:46,240 What are you suggesting, exactly? 338 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 To team up? 339 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 You and me? 340 00:28:51,240 --> 00:28:52,440 That's what I'm saying. 341 00:28:57,400 --> 00:28:59,520 And your sister? Did you have a talk with her? 342 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 I don't give a fuck about my sister. 343 00:29:01,280 --> 00:29:02,360 Mmm… 344 00:29:03,080 --> 00:29:04,680 I'm not so sure, no. 345 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 All my life, I worked for bastards like you, you know that? 346 00:29:10,000 --> 00:29:12,440 And they all fucked me before I got hired. 347 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 But not you. 348 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 That's strange, isn't it? 349 00:29:17,600 --> 00:29:19,160 You never touched me. 350 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Why? 351 00:29:24,800 --> 00:29:27,360 I intimidate you, don't I? 352 00:29:28,640 --> 00:29:30,400 [Marguerite laughing] 353 00:29:33,000 --> 00:29:35,200 Don't tell me you fell in love? 354 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Stop your bullshit. 355 00:29:40,800 --> 00:29:42,720 It was foolish. You should have exploited me. 356 00:29:42,800 --> 00:29:43,680 Now, it's over. 357 00:29:45,240 --> 00:29:47,640 I would never team up with a guy like you. 358 00:29:48,680 --> 00:29:49,600 I'm serious. 359 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Never. 360 00:29:51,360 --> 00:29:54,200 [pensive music playing] 361 00:29:54,280 --> 00:29:55,720 So forget about me, Marcel. 362 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Forget me. 363 00:30:00,680 --> 00:30:03,160 Never forget that you'll always be a whore. 364 00:30:03,960 --> 00:30:05,440 [chuckling] 365 00:30:06,440 --> 00:30:08,960 [pensive music continues] 366 00:30:24,520 --> 00:30:26,520 [indistinct chatter] 367 00:30:54,960 --> 00:30:56,960 [discordant music playing faintly] 368 00:31:03,840 --> 00:31:06,480 Boss, you have to get the redhead back. 369 00:31:06,560 --> 00:31:10,000 Damn, the bitch liked it! You could tell she wasn't faking one bit. 370 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Some just spread their legs, while she… Damn, when she grabbed my cock-- 371 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 [muted] Marcel, stop! Stop, you'll kill him! 372 00:31:21,760 --> 00:31:24,760 -[inaudible] -[discordant music continues] 373 00:31:39,720 --> 00:31:41,720 [footsteps echo faintly] 374 00:31:45,880 --> 00:31:47,480 [floorboards creak] 375 00:31:55,520 --> 00:31:56,840 [banging on door] 376 00:31:58,680 --> 00:32:00,080 [banging on door] 377 00:32:00,160 --> 00:32:01,120 [Till] Agnès? 378 00:32:03,000 --> 00:32:04,200 I know you're there. 379 00:32:05,160 --> 00:32:06,560 I need to talk to you. 380 00:32:19,320 --> 00:32:20,960 What we did the other night… 381 00:32:22,240 --> 00:32:23,800 for me, it's not nothing. 382 00:32:25,680 --> 00:32:27,480 I can't stop thinking about you. 383 00:32:31,320 --> 00:32:33,440 I can't imagine what you're going through. 384 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès. 385 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 I love you. 386 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Please… 387 00:32:44,000 --> 00:32:45,640 let me in, let's run away. 388 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Far from all this horror. 389 00:32:51,960 --> 00:32:53,400 It's impossible. 390 00:32:55,080 --> 00:32:56,240 [sobs] It's impossible. 391 00:33:03,960 --> 00:33:06,960 -[Agnès crying softly] -[melancholy music playing] 392 00:33:11,960 --> 00:33:13,960 [melancholy music continues] 393 00:33:56,160 --> 00:33:59,000 Mother, we wanted to express our admiration to you. 394 00:34:00,240 --> 00:34:01,480 Your admiration? 395 00:34:02,800 --> 00:34:04,640 [Geneviève] We're so proud of this honor. 396 00:34:05,240 --> 00:34:07,280 You're a role model for all of us. 397 00:34:07,360 --> 00:34:08,440 And Jeanne too. 398 00:34:10,760 --> 00:34:13,640 [all clapping] 399 00:34:17,120 --> 00:34:18,160 Thank you. 400 00:34:35,840 --> 00:34:37,160 [door opens] 401 00:34:38,080 --> 00:34:39,240 [Agnès crying] 402 00:34:46,520 --> 00:34:47,600 Can I help you? 403 00:34:48,840 --> 00:34:50,200 [sobs] Leave me alone! 404 00:34:53,600 --> 00:34:55,720 This soldier isn't just another patient. 405 00:35:01,160 --> 00:35:03,520 [sobbing] 406 00:35:06,280 --> 00:35:09,280 I used to be happy, married to God. 407 00:35:10,680 --> 00:35:12,480 He was the only man in my life. 408 00:35:15,440 --> 00:35:17,160 That love is unknown to me. 409 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 But I know loving a man isn't a crime. 410 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Whether he's French or German. 411 00:35:24,640 --> 00:35:26,120 Carnal pleasures are! 412 00:35:27,080 --> 00:35:28,560 I took a vow of chastity. 413 00:35:29,520 --> 00:35:31,000 I betrayed the word of God. 414 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 And the Church! 415 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 I can't stay here. 416 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 But we need you. 417 00:35:37,080 --> 00:35:39,680 The hundreds of wounded need you! This is war! 418 00:35:41,280 --> 00:35:43,560 I think God might just forgive you for that. 419 00:35:45,320 --> 00:35:46,240 I can't do it. 420 00:35:48,560 --> 00:35:50,560 Seeing him every day, I can't do it. 421 00:35:53,080 --> 00:35:54,360 [whimpers] I can't do it. 422 00:35:56,320 --> 00:35:58,200 [sobbing] My God… My God… 423 00:36:03,400 --> 00:36:05,400 [somber music playing] 424 00:36:21,640 --> 00:36:23,560 [soldier] Present arms! 425 00:36:41,680 --> 00:36:43,280 My dear compatriots, 426 00:36:43,800 --> 00:36:47,680 the spirit of domination has come to threaten the freedom of people. 427 00:36:49,120 --> 00:36:50,400 For many years, 428 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 our hard-working democracy 429 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 has been working towards peace. 430 00:36:55,760 --> 00:36:57,240 We must praise 431 00:36:57,320 --> 00:36:58,880 the courage and devotion 432 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 of the women who fill the void left by men's absence, 433 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 and took care, day after day, 434 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 of our valiant soldiers. 435 00:37:08,080 --> 00:37:10,080 [somber music continues] 436 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Today, I would particularly like to thank Mrs. Caroline Dewitt… 437 00:37:14,960 --> 00:37:16,640 [all clapping] 438 00:37:16,720 --> 00:37:20,080 …who manages the new ambulance factory here in Saint-Paulin. 439 00:37:20,760 --> 00:37:21,840 Mrs. Jeanne Charrier… 440 00:37:22,560 --> 00:37:24,240 [all clapping] 441 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 …a nurse at Saint-Paulin hospital. 442 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Mother Superior Agnès, 443 00:37:30,160 --> 00:37:31,640 in charge of the convent, 444 00:37:31,720 --> 00:37:34,560 now a military hospital, which welcomes our wounded 445 00:37:35,880 --> 00:37:38,040 and which does the whole Church honor. 446 00:37:41,440 --> 00:37:43,920 Mrs. Marguerite de Lancastel, 447 00:37:44,000 --> 00:37:45,400 an ambulance driver. 448 00:37:52,400 --> 00:37:54,240 Congratulations on your courage. 449 00:37:54,320 --> 00:37:55,400 Thank you. 450 00:37:57,240 --> 00:37:59,320 Well done. Congratulations. 451 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Thank you very much. You honor France. 452 00:38:11,160 --> 00:38:13,440 Thank you very much on behalf of the Republic. 453 00:38:16,240 --> 00:38:17,240 May I, ladies? 454 00:38:22,160 --> 00:38:23,480 [photographer] Don't move. 455 00:38:57,080 --> 00:38:59,280 -I'll be right back. -I'll wait for you. 456 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Congratulations. 457 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Thank you. 458 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 I thought a lot about what you said yesterday. 459 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 -No, but I say a lot of nonsense-- -[laughs] No, no, not all the time. 460 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 And… 461 00:39:36,800 --> 00:39:38,120 I wanted to thank you. 462 00:39:40,120 --> 00:39:41,320 I left the brothel. 463 00:39:43,240 --> 00:39:45,040 And it's all thanks to you. 464 00:39:46,520 --> 00:39:47,520 So… 465 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 So I don't know exactly how things will work out. 466 00:39:53,560 --> 00:39:56,320 -It's a bit of an adventure, but… -You'll be fine. 467 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 You made the right decision. 468 00:40:06,680 --> 00:40:07,680 Colin… 469 00:40:13,480 --> 00:40:14,840 I wanted to tell you… 470 00:40:15,880 --> 00:40:17,760 -No, wait! Wait! -What is it? 471 00:40:17,840 --> 00:40:18,720 You're mistaken. 472 00:40:20,040 --> 00:40:22,920 Marguerite! Marguerite! Wait! 473 00:40:23,000 --> 00:40:24,480 Leave me alone! Go away! 474 00:40:28,600 --> 00:40:30,600 [somber music playing] 475 00:40:34,960 --> 00:40:36,760 [man] Hurry up! Come on, hurry up! 476 00:40:38,080 --> 00:40:39,200 [Caroline] Marguerite! 477 00:40:43,600 --> 00:40:44,520 Marguerite. 478 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 He fell in love with me. 479 00:40:47,640 --> 00:40:49,560 My son fell in love with me! 480 00:40:50,080 --> 00:40:52,280 He mustn't find out who I am, ever! 481 00:40:52,880 --> 00:40:54,200 -Hold on-- -Leave me alone! 482 00:40:54,280 --> 00:40:55,960 Disappear like ten years ago! 483 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Return to your lovely home and the bourgeois lifestyle you wanted 484 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 without having to force yourself to fuck your husband! 485 00:41:08,040 --> 00:41:09,520 I never forced myself. 486 00:41:12,760 --> 00:41:14,760 [somber music continues] 487 00:41:51,240 --> 00:41:53,640 [Poincaré] …is much appreciated. Thank you. 488 00:41:54,760 --> 00:41:56,440 My respects, Mr. President. 489 00:41:56,960 --> 00:41:58,240 Airman Corporal Charrier. 490 00:41:59,040 --> 00:42:01,920 I wanted to thank you for the immense honor you bestowed upon my wife. 491 00:42:02,800 --> 00:42:04,080 It's completely deserved. 492 00:42:04,680 --> 00:42:05,520 Aviator? 493 00:42:05,600 --> 00:42:08,520 Unfortunately, I was injured in flight and demobilized. 494 00:42:09,240 --> 00:42:13,040 But I have recovered and really hope to continue serving my country. 495 00:42:13,120 --> 00:42:14,520 It's greatly to your credit. 496 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Come and have a drink with us, tell us all about it. 497 00:42:19,680 --> 00:42:21,560 Mrs. Charrier, after you. 498 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 With pleasure. Thank you, Mr. President. 499 00:42:25,600 --> 00:42:27,600 [indistinct chatter] 500 00:42:31,240 --> 00:42:32,720 [breathing raggedly] 501 00:42:34,520 --> 00:42:36,040 What's happening to you, hmm? 502 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 [Poincaré] Are you ill, Mrs. Charrier? 503 00:42:39,680 --> 00:42:41,640 I can't breathe. I'm not feeling well. 504 00:42:42,760 --> 00:42:44,240 Lucien, can you take me back, please? 505 00:42:44,320 --> 00:42:46,240 -Excuse me. -It's okay. Take care of your wife. 506 00:42:46,320 --> 00:42:47,840 -Excuse me. -[Poincaré] Please. 507 00:42:48,800 --> 00:42:50,240 Lucien, please. Please. 508 00:42:54,240 --> 00:42:56,360 [Agnès] Are you okay, Jeanne? Do you need anything? 509 00:42:56,440 --> 00:42:57,760 Everything's fine, thanks. 510 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 What are you playing at? 511 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 I can't betray my country. 512 00:43:25,600 --> 00:43:26,600 [yelps] 513 00:43:29,200 --> 00:43:31,680 What do I have to do for you to take me seriously? 514 00:43:33,000 --> 00:43:34,960 I will do anything for my daughter. 515 00:43:35,840 --> 00:43:38,400 So stop that nonsense and let's get back in there. 516 00:43:39,160 --> 00:43:40,160 Do you get it? 517 00:43:41,720 --> 00:43:43,320 -Do you get it? -[Joseph] Jeanne? 518 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne? 519 00:43:53,720 --> 00:43:56,920 -What happened? -I got dizzy, I fell. I hit my head. 520 00:43:57,920 --> 00:44:00,480 -[Joseph] Come with me. I'll take a look. -I'm fine. 521 00:44:02,480 --> 00:44:03,600 I'm fine, Joseph. 522 00:44:05,840 --> 00:44:07,720 Let's go, the president's waiting. 523 00:44:10,720 --> 00:44:12,720 [dark music playing] 524 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 [Clarence] We are so proud of you, Mother. 525 00:44:19,240 --> 00:44:21,200 It was great to see you with the president. 526 00:44:21,280 --> 00:44:24,520 Sister Clarence is right. You were perfect. 527 00:44:25,560 --> 00:44:27,560 [indistinct chatter] 528 00:44:34,840 --> 00:44:36,000 I have given the order 529 00:44:36,080 --> 00:44:38,760 to transfer several regiments for the offensive you're planning. 530 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 You'll push the Germans back as Joffre did in the Marne. 531 00:44:46,320 --> 00:44:49,040 Well, I hope we will hold out until then. 532 00:44:50,160 --> 00:44:53,320 If Saint-Paulin falls, I can't get support to the eastern front line. 533 00:44:53,840 --> 00:44:54,840 Or Paris. 534 00:45:01,240 --> 00:45:05,000 Why don't you use the airman to do reconnaissance flights over enemy lines? 535 00:45:05,080 --> 00:45:05,920 Hmm? 536 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Well, the medical officer declared him unfit to fly, Mr. President. 537 00:45:11,320 --> 00:45:13,040 Yes, I know, I know, I know. 538 00:45:13,920 --> 00:45:15,680 But he says he's better. 539 00:45:15,760 --> 00:45:18,680 And we need talent around here, especially right now. 540 00:45:19,720 --> 00:45:22,600 And since it is voluntary… 541 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 How are you, Mrs. Charrier? 542 00:45:35,280 --> 00:45:37,600 I'm fine, thank you for asking. 543 00:45:38,320 --> 00:45:39,640 Just a dizzy spell. 544 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 So you were saying that, um, you wanted to resume work? 545 00:45:43,440 --> 00:45:45,960 -I can't wait, Mr. President. -Mmm. 546 00:45:46,960 --> 00:45:48,960 [dark music playing] 547 00:46:12,520 --> 00:46:14,520 [dark music building] 548 00:46:32,120 --> 00:46:33,160 Shit! 549 00:46:47,640 --> 00:46:49,480 [phone ringing] 550 00:47:00,040 --> 00:47:00,880 Hello? 551 00:47:01,400 --> 00:47:04,280 Hello, Mrs. Dewitt, this is the mayor speaking. 552 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 Oh, Mr. Mayor. 553 00:47:08,400 --> 00:47:09,240 How are you? 554 00:47:09,880 --> 00:47:10,720 Fine. 555 00:47:11,640 --> 00:47:14,240 But I should be asking you that. 556 00:47:15,560 --> 00:47:17,080 I heard about Victor. 557 00:47:18,240 --> 00:47:19,240 About Victor? 558 00:47:21,200 --> 00:47:22,800 [hesitatingly] You didn't know? 559 00:47:24,880 --> 00:47:26,480 He died three days ago. 560 00:47:31,000 --> 00:47:31,880 Are you sure? 561 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 My sincere condolences, ma'am. 562 00:47:39,600 --> 00:47:41,760 -[whimpers] -[phone clatters] 563 00:47:43,840 --> 00:47:47,040 [screaming] 564 00:47:52,440 --> 00:47:54,320 [wailing] 565 00:47:58,720 --> 00:48:00,040 [sobbing] 566 00:48:14,120 --> 00:48:16,120 [somber music playing] 567 00:48:18,440 --> 00:48:19,840 [sobbing] 568 00:48:28,840 --> 00:48:31,840 -[somber music continues] -[sobbing continues] 569 00:48:48,480 --> 00:48:50,440 How could you keep his death from me? 570 00:48:50,520 --> 00:48:52,960 [crying] I wanted to tell you… 571 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 You're a monster. 572 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 You're a monster! 573 00:49:00,320 --> 00:49:02,320 [somber music continues] 574 00:49:18,920 --> 00:49:19,920 Who is dead? 575 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 It's your father, darling. 576 00:49:34,760 --> 00:49:36,080 Is that true, Mother? 577 00:49:37,200 --> 00:49:39,200 [somber music swelling] 578 00:50:37,080 --> 00:50:39,080 [machine hammering loudly] 579 00:50:43,200 --> 00:50:44,960 [breathes deeply] 580 00:50:45,480 --> 00:50:47,480 [discordant music playing softly] 581 00:51:14,080 --> 00:51:16,600 -[machine hammering] -[screaming] 582 00:51:20,080 --> 00:51:21,320 [screaming continues] 583 00:51:34,440 --> 00:51:36,440 [floorboard creaks] 584 00:51:59,400 --> 00:52:00,400 [Till] Agnès… 585 00:52:01,120 --> 00:52:04,200 knowing that you are suffering because of me is unbearable. 586 00:52:05,240 --> 00:52:06,120 So I'm leaving. 587 00:52:07,440 --> 00:52:10,000 I'll try to join my family in Switzerland. 588 00:52:11,040 --> 00:52:13,360 -My fate is in God's hands. -[door opening] 589 00:52:15,360 --> 00:52:17,680 [Till] One day this war will be over, 590 00:52:17,760 --> 00:52:19,680 and maybe we can meet again. 591 00:52:21,000 --> 00:52:22,160 I will wait for you. 592 00:52:23,200 --> 00:52:26,240 Your love, Till Von Hofstatten. 593 00:52:32,960 --> 00:52:34,440 [door opening in distance] 594 00:52:49,920 --> 00:52:52,320 -[wood creaking] -[man grunting] 595 00:52:53,080 --> 00:52:54,960 -[woman moaning] -[creaking continues] 596 00:53:00,120 --> 00:53:01,120 [man exclaims in French] 597 00:53:02,040 --> 00:53:04,040 [couple copulating] 598 00:53:04,920 --> 00:53:06,920 [dark music playing] 599 00:53:08,960 --> 00:53:09,960 [man in English] Geneviève… 600 00:53:14,560 --> 00:53:15,640 have no doubts. 601 00:53:16,440 --> 00:53:17,560 Go in peace, my child. 602 00:53:17,640 --> 00:53:20,920 [dark music continues] 603 00:53:28,480 --> 00:53:30,480 [dark music building] 604 00:53:43,720 --> 00:53:46,720 [sweeping music playing]