1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,240
[intriguing music playing]
3
00:00:46,760 --> 00:00:47,760
[Lucien] Suzanne.
4
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
Suzanne!
5
00:00:51,840 --> 00:00:53,600
[Suzanne yelps and screams]
6
00:00:54,280 --> 00:00:56,760
[screaming]
7
00:01:01,360 --> 00:01:02,360
Lucien!
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Ahh!
9
00:01:04,680 --> 00:01:07,440
-[Suzanne screaming]
-[plane rattling]
10
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien!
11
00:01:23,160 --> 00:01:25,160
[Suzanne panting]
12
00:01:57,920 --> 00:01:59,200
Suzanne!
13
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Help me!
14
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Over here!
15
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Wait!
16
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
17
00:02:35,120 --> 00:02:37,080
-Help!
-What's going on, ma'am?
18
00:02:37,160 --> 00:02:38,600
-He's a spy!
-Where? What?
19
00:02:38,680 --> 00:02:41,480
-He's a German spy!
-[soldier] Hey! Back off!
20
00:02:42,640 --> 00:02:44,480
[Suzanne wailing]
21
00:02:46,280 --> 00:02:47,600
[cries] No!
22
00:02:56,560 --> 00:02:57,400
I warned you.
23
00:02:58,280 --> 00:03:02,000
-[grunts] Look what you made me do, huh?
-[Suzanne crying]
24
00:03:07,200 --> 00:03:09,000
If you don't do as I say,
25
00:03:09,920 --> 00:03:11,600
your doctor's next.
26
00:03:13,520 --> 00:03:15,520
[intriguing music playing]
27
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
EPISODE 5
28
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
[Joseph] Hey.
29
00:03:36,600 --> 00:03:37,600
Bring this one.
30
00:03:38,440 --> 00:03:39,480
Come on.
31
00:03:39,560 --> 00:03:41,440
-Hang on, it's the last two.
-[man] Let's go.
32
00:03:41,520 --> 00:03:44,240
[Joseph] How are you? I'll be right back.
It doesn't look too bad.
33
00:04:09,120 --> 00:04:10,600
-Chloroform.
-[patient groans]
34
00:04:11,720 --> 00:04:12,720
You'll be fine.
35
00:04:14,120 --> 00:04:15,120
Don't worry.
36
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Clarence, I'll take over, thank you.
37
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Clamp.
38
00:04:36,440 --> 00:04:38,960
Do you know how many
emergencies we had last night?
39
00:04:39,920 --> 00:04:41,000
Why weren't you here?
40
00:04:43,240 --> 00:04:44,600
My husband needed me.
41
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
This is the last time.
42
00:04:49,240 --> 00:04:51,120
You have a gift for medicine, Jeanne.
43
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
But if I can't rely on you,
you're useless.
44
00:04:58,400 --> 00:05:00,800
My father is waiting for you
at the headquarters.
45
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
And do you know why?
46
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
He'll tell you himself.
47
00:05:09,680 --> 00:05:12,680
-[somber music playing]
-[Agnès cries softly]
48
00:05:14,520 --> 00:05:16,600
I confess to Almighty God.
49
00:05:17,160 --> 00:05:19,120
I acknowledge that I have sinned
50
00:05:20,440 --> 00:05:23,880
in thought, word, deed, and omission.
51
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
I beg the Virgin Mary,
52
00:05:27,720 --> 00:05:30,760
the angels,
and all the saints to pray for me,
53
00:05:30,840 --> 00:05:32,160
Lord our God.
54
00:06:00,160 --> 00:06:02,200
[Agnès cries out and whimpers]
55
00:06:24,720 --> 00:06:26,720
[sisters singing "Ave Maria"]
56
00:06:46,680 --> 00:06:48,680
[all singing "Ave Maria"]
57
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
-Seven hundred and fifty.
-[woman] There you go.
58
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
Fifty percent less.
59
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
We can't get by with only nine girls.
60
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Especially since your Marguerite
didn't do anything last night!
61
00:07:25,120 --> 00:07:26,240
[woman scoffs]
62
00:07:27,960 --> 00:07:30,280
-I'll talk to her.
-Talking is not enough.
63
00:07:30,800 --> 00:07:32,080
You need to be respected.
64
00:07:34,240 --> 00:07:36,080
[footsteps approaching]
65
00:07:40,440 --> 00:07:41,440
Marguerite!
66
00:07:42,760 --> 00:07:44,720
-Come here.
-What is it?
67
00:07:46,040 --> 00:07:47,400
Where were you last night?
68
00:07:48,080 --> 00:07:50,200
I was on the front line
with the ambulances
69
00:07:50,280 --> 00:07:51,600
saving about 100 soldiers.
70
00:07:51,680 --> 00:07:54,120
[woman] Do you think
you can work when you want?
71
00:07:54,720 --> 00:07:56,280
What would you have preferred?
72
00:07:56,360 --> 00:07:59,440
That I hurry home to spread my thighs
and let them die, right?
73
00:07:59,520 --> 00:08:00,720
[woman] That's your problem.
74
00:08:00,800 --> 00:08:03,160
I don't care about your life
as an ambulance driver.
75
00:08:03,240 --> 00:08:05,920
Enough of that, Yvonne!
Where are you going?
76
00:08:06,000 --> 00:08:07,880
I have been summoned to headquarters.
77
00:08:07,960 --> 00:08:09,600
-[Yvonne] May we ask why?
-I don't know.
78
00:08:10,320 --> 00:08:11,840
[Marcel] Well, keep us posted.
79
00:08:13,040 --> 00:08:16,240
[Yvonne] My, my, such authority!
80
00:08:16,320 --> 00:08:18,000
You bow to her.
81
00:08:20,520 --> 00:08:23,240
She'll bring nothing but trouble,
I can feel it.
82
00:08:24,760 --> 00:08:27,240
[Yvonne scoffing]
83
00:08:28,720 --> 00:08:30,080
[sighs]
84
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
We made a promise to each other, remember?
85
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
No woman will drive you crazy again.
86
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
I don't want to see you
suffer again for a woman.
87
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
I won't stand for it.
88
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Do you understand?
89
00:08:45,120 --> 00:08:47,800
Yeah. Leave me alone, Yvonne.
90
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
-You understand--
-Leave me alone, I said!
91
00:08:52,520 --> 00:08:54,720
-[Yvonne grunts]
-[Marcel sighs]
92
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
[soldier] By dawn, the Germans
had retreated several kilometers.
93
00:09:00,600 --> 00:09:02,800
We believe they are currently here.
94
00:09:05,680 --> 00:09:07,640
Should we give the order to go forward?
95
00:09:13,160 --> 00:09:15,040
It may be a trap, Lieutenant.
96
00:09:15,800 --> 00:09:17,160
Remember Morhange.
97
00:09:18,120 --> 00:09:20,160
They pulled back to preempt the attack.
98
00:09:23,560 --> 00:09:24,720
We will wait for now.
99
00:09:27,720 --> 00:09:29,880
-Report back to me on this tonight.
-[door opens]
100
00:09:29,960 --> 00:09:32,000
-[soldier 1] Yes, General.
-[soldier 2] General.
101
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
They've arrived.
102
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Excuse me for a second.
103
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Well, thank you for coming, ladies.
104
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Especially you, Mrs. Dewitt,
105
00:10:00,840 --> 00:10:02,240
in spite of the situation.
106
00:10:05,080 --> 00:10:07,840
The President of the Republic,
Mr. Raymond Poincaré,
107
00:10:07,920 --> 00:10:10,840
is looking for strong symbols
to boost the nation's morale.
108
00:10:10,920 --> 00:10:12,360
He called me yesterday,
109
00:10:12,440 --> 00:10:15,560
and I thought about what you
just implemented, your ambulance service.
110
00:10:15,640 --> 00:10:18,880
It's recent, but it's a great initiative.
111
00:10:18,960 --> 00:10:21,440
And this could
spark vocations in other women.
112
00:10:21,520 --> 00:10:24,680
He has therefore decided
to take this opportunity to present you
113
00:10:24,760 --> 00:10:27,120
with an award
for your service to the country.
114
00:10:28,280 --> 00:10:29,480
He'll arrive tomorrow.
115
00:10:29,560 --> 00:10:32,560
A ceremony is scheduled
for two o'clock in the afternoon.
116
00:10:32,640 --> 00:10:36,600
And of course the press will be there
to promote those who serve France.
117
00:10:37,560 --> 00:10:39,840
General, I'd like to take this opportunity
118
00:10:39,920 --> 00:10:43,240
to ask that you kindly find
accommodations for the ambulance women.
119
00:10:44,240 --> 00:10:46,680
Since the inspection,
they no longer have a home.
120
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
-I'll see what I can do.
-Thank you.
121
00:10:51,080 --> 00:10:52,680
-Thank you.
-Thank you.
122
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Mrs. Dewitt, if you could spare a moment?
123
00:11:14,920 --> 00:11:18,920
I received a confirmed order from
the Ministry of War for ten more vehicles.
124
00:11:20,560 --> 00:11:21,400
Thank you.
125
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
I hope that, uh,
despite the circumstances,
126
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
you'll honor the president's invitation.
127
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
You can count on me.
128
00:11:33,400 --> 00:11:37,040
Your ambulances will save the lives
of many of our soldiers, Mrs. Dewitt.
129
00:11:38,960 --> 00:11:42,320
We must stay strong in these dark times.
130
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Thank you.
131
00:11:47,680 --> 00:11:49,680
[sweeping music playing]
132
00:12:04,720 --> 00:12:05,840
[Marguerite] Caroline.
133
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
134
00:12:18,120 --> 00:12:19,520
I'm sorry.
135
00:12:20,040 --> 00:12:21,440
Oh, God, I'm so sorry.
136
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
I'm here.
137
00:12:25,320 --> 00:12:27,080
Do you hear me? I'm here.
138
00:12:28,440 --> 00:12:30,480
I haven't told anyone yet.
139
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
140
00:12:35,880 --> 00:12:37,440
It will break her heart.
141
00:12:45,120 --> 00:12:47,000
Charles will take over the factory.
142
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
He'll destroy everything Victor has built.
143
00:12:50,800 --> 00:12:52,400
I have nothing left, Marguerite.
144
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
No, Caroline, the ambulances,
you did that, just you.
145
00:12:57,280 --> 00:12:59,960
The workers, they put their trust in you.
146
00:13:00,480 --> 00:13:03,080
-And you know the factory.
-Legally, I have no power.
147
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
Yes, you have power.
148
00:13:05,680 --> 00:13:08,880
Tomorrow, you'll be decorated
by the President of the Republic.
149
00:13:09,600 --> 00:13:11,880
The Dewitts can't hurt you after that.
150
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
They would look silly.
151
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Don't tell them anything,
not before Poincaré's visit, all right?
152
00:13:28,040 --> 00:13:30,440
[man faintly] He was
an extraordinary man, dear.
153
00:13:30,960 --> 00:13:32,480
I would like to express, uh,
154
00:13:33,000 --> 00:13:36,160
-my most sincere condolences, of course.
-[woman crying]
155
00:13:36,240 --> 00:13:39,200
[man] Please know that
I am deeply moved by his death.
156
00:14:02,600 --> 00:14:04,960
One of our workers
died on the battlefront.
157
00:14:06,280 --> 00:14:07,560
Alphonse Schmitt.
158
00:14:08,840 --> 00:14:11,680
Poor Natalie is now
a single mother to two children.
159
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
What was this summons to the headquarters?
160
00:14:16,320 --> 00:14:19,440
General Duvernet ordered
ten additional vehicles from us.
161
00:14:22,160 --> 00:14:26,320
Thanks to him, we will receive
a distinction for the ambulance service.
162
00:14:26,400 --> 00:14:27,960
Me and three other women.
163
00:14:28,040 --> 00:14:31,160
-A distinction?
-From President Poincaré himself.
164
00:14:31,880 --> 00:14:33,600
He'll be in Saint-Paulin tomorrow.
165
00:14:35,600 --> 00:14:37,400
[Éléonore] Finally some good news.
166
00:14:47,280 --> 00:14:50,680
Charles, this is
good news for you as well.
167
00:14:51,360 --> 00:14:53,360
Your Ministry colleagues will be there.
168
00:14:57,880 --> 00:14:59,560
[Charles] I'm a dead man, Marcel.
169
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Bitch of a sister-in-law.
She managed to convince the general.
170
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Spare me the details, I'm aware.
171
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
What about…
172
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
my shares?
I lent you some money, didn't I?
173
00:15:12,240 --> 00:15:14,800
Marcel, in 24 hours,
I'll be on the battlefront.
174
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Unless something happens
to your sister-in-law.
175
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Come with me.
176
00:15:23,200 --> 00:15:25,200
[dark music playing]
177
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
The door, Gaston.
178
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
So…
179
00:15:40,000 --> 00:15:42,600
This is a Luger.
180
00:15:43,120 --> 00:15:44,680
A German army pistol.
181
00:15:46,480 --> 00:15:49,200
But if you don't have the balls,
I can find you a guy.
182
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
[dark music continues]
183
00:16:22,480 --> 00:16:24,480
What were you doing at the headquarters?
184
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
General Duvernet summoned me.
185
00:16:28,720 --> 00:16:29,720
But why?
186
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
President Poincaré is coming tomorrow.
187
00:16:34,560 --> 00:16:37,560
He wants to award us.
It's a publicity stunt, I'm not going.
188
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Yes, you will.
189
00:16:42,120 --> 00:16:44,600
-We're both going.
-It's too dangerous.
190
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
I thought I made it clear to you by now.
191
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
I keep your secret
and you follow my instructions.
192
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Poincaré will meet us together,
like a nice little couple.
193
00:16:57,000 --> 00:16:59,120
There'll be photographers and journalists.
194
00:17:01,360 --> 00:17:03,600
Would you like me
to risk being recognized?
195
00:17:05,680 --> 00:17:07,000
Because if I go down,
196
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
you go down with me.
197
00:17:13,360 --> 00:17:14,760
You see this girl here?
198
00:17:15,280 --> 00:17:16,360
Take a good look.
199
00:17:18,560 --> 00:17:20,720
Her name is Claudine. She's my daughter.
200
00:17:21,840 --> 00:17:24,240
It's been a week
since the Germans kidnapped her.
201
00:17:26,440 --> 00:17:27,440
Why is that?
202
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Jeanne and I
worked for French intelligence.
203
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
We were given a fake identity as a couple.
204
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
And someone ratted me out.
205
00:17:40,560 --> 00:17:42,520
The Germans stormed into my home,
206
00:17:43,680 --> 00:17:44,720
killed my wife,
207
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
and took my daughter.
208
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
If I don't give them the information
on the next French offensive,
209
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
I'll never see her again.
210
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
So you're going to stick to my plan.
211
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
I have to gain Poincaré's trust.
212
00:18:23,400 --> 00:18:25,400
[breathing raggedly]
213
00:18:32,760 --> 00:18:34,400
[knock on door]
214
00:18:37,720 --> 00:18:39,200
[knocking continues]
215
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
[man] Mother Agnès?
216
00:18:40,880 --> 00:18:43,080
-[knocking continues]
-Mother Agnès?
217
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
I'll be right there.
218
00:19:15,320 --> 00:19:17,160
I wanted to congratulate you.
219
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
I heard you were to
receive an award from the Republic.
220
00:19:21,760 --> 00:19:23,240
Such an honor for the Church.
221
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Is something wrong?
222
00:19:29,720 --> 00:19:32,160
You were late
for the service this morning.
223
00:19:33,520 --> 00:19:38,000
I don't remember
that happening in 20 years.
224
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Please accept my apologies.
225
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
I also noticed that you haven't
been to confession in a long time.
226
00:19:50,040 --> 00:19:54,120
The horrors you are
confronted with on a daily basis
227
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
put one's faith to the test.
228
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Remember that confession
makes it possible to find the way to God.
229
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Could I hear your confession?
230
00:20:15,120 --> 00:20:15,960
Another time.
231
00:20:17,480 --> 00:20:19,240
I'm expected at the hospital.
232
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Very well.
233
00:20:44,120 --> 00:20:46,640
[indistinct chatter and laughter]
234
00:20:52,640 --> 00:20:54,360
-Good luck, gentlemen.
-Yes, ma'am.
235
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
[Colin] Hello.
236
00:21:15,920 --> 00:21:17,960
-Hello.
-How are you?
237
00:21:18,040 --> 00:21:18,920
Fine.
238
00:21:21,720 --> 00:21:22,880
And you?
239
00:21:22,960 --> 00:21:26,120
-And your men? How are you holding up?
-I'm fine, thanks.
240
00:21:26,960 --> 00:21:29,120
We've been given a break today. [chuckles]
241
00:21:32,000 --> 00:21:34,480
What you do with your
ambulances is incredible.
242
00:21:35,000 --> 00:21:37,680
I heard dozens of lives
were saved yesterday thanks to you.
243
00:21:37,760 --> 00:21:40,560
-And you'll be decorated by the president.
-Yes.
244
00:21:40,640 --> 00:21:43,760
Saint-Cyrians have been invited
to the ceremony, so we'll see you there.
245
00:21:44,280 --> 00:21:45,120
[Marguerite] Oh!
246
00:21:48,080 --> 00:21:50,360
Would you like to have a bite
with me and the boys?
247
00:21:50,440 --> 00:21:52,760
-It's not high cuisine, but…
-Yes.
248
00:21:53,600 --> 00:21:54,800
Yes, yes, with pleasure.
249
00:22:04,600 --> 00:22:05,560
Cigarette?
250
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Thank you.
251
00:22:35,040 --> 00:22:36,520
Can I ask you a question?
252
00:22:38,440 --> 00:22:39,760
Of course you can.
253
00:22:44,600 --> 00:22:47,200
How does a woman like you come to, uh…
254
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
Well…
255
00:22:53,920 --> 00:22:55,400
To prostitute herself.
256
00:22:55,920 --> 00:22:56,800
Is that it?
257
00:22:58,280 --> 00:23:00,280
[bittersweet music playing]
258
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
You're better than them.
259
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
It's a long story.
260
00:23:35,240 --> 00:23:37,320
[soldier 1 in distance] Fernand! Fernand!
261
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Help!
262
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Help!
263
00:23:41,840 --> 00:23:45,080
Help! Help! Somebody!
264
00:23:47,320 --> 00:23:49,400
-Fernand!
-[soldier 2] What's happening?
265
00:23:49,480 --> 00:23:51,760
[soldier 3] What the fuck did you do?
What's happening?
266
00:23:51,840 --> 00:23:54,280
-[Colin] Move over, soldiers!
-[soldier] Fernand!
267
00:23:54,360 --> 00:23:56,000
-Ahh! Come on!
-[Colin] Move!
268
00:23:56,760 --> 00:23:58,000
[soldier] He overdosed.
269
00:24:06,440 --> 00:24:07,840
-Who brought this in?
-I don't know!
270
00:24:07,920 --> 00:24:09,600
What is this shit?
Where does it come from?
271
00:24:09,680 --> 00:24:11,480
-I don't know, Lieutenant!
-Show me your arms!
272
00:24:11,560 --> 00:24:14,160
-But I don't do drugs, Lieutenant!
-[Colin] Show me your arms!
273
00:24:17,320 --> 00:24:18,360
[yells] Soldiers!
274
00:24:19,280 --> 00:24:21,440
When did this shit get into the quarters?
275
00:24:23,440 --> 00:24:25,480
Oh, have you all lost your voice?
276
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
With this in your veins,
the Germans will shoot you like dogs!
277
00:24:29,240 --> 00:24:32,440
If I catch anyone with this shit,
they'll have to answer to me!
278
00:24:33,040 --> 00:24:34,960
-Is that clear?
-[all] Yes, Lieutenant.
279
00:24:35,040 --> 00:24:37,080
-[yelling] Is that clear?
-[all] Yes, Lieutenant!
280
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Thank you.
281
00:24:51,200 --> 00:24:53,880
-[indistinct chatter]
-[soldier] Are you the new girl?
282
00:24:53,960 --> 00:24:55,440
Save me a warm place, huh?
283
00:24:55,520 --> 00:24:58,520
-[musician playing lively piano]
-[boisterous chatter]
284
00:25:11,840 --> 00:25:12,680
Hey.
285
00:25:13,200 --> 00:25:14,200
Hey!
286
00:25:14,280 --> 00:25:17,120
What did you do before the war,
hang around schools?
287
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Come with me! Come on!
288
00:25:20,720 --> 00:25:22,080
No, I'm staying!
289
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Yvonne told me it pays well,
and I need the money.
290
00:25:27,120 --> 00:25:28,960
For God's sake, you have no limits!
291
00:25:29,800 --> 00:25:33,560
If we hadn't had an inspection,
we wouldn't have fired half the girls.
292
00:25:33,640 --> 00:25:36,160
Look, you're a minor. You're risking jail.
Do you understand?
293
00:25:36,240 --> 00:25:39,320
Unlike them who don't risk anything.
They'll just make a lot of money off you.
294
00:25:39,400 --> 00:25:42,240
If you're employed in this hellhole,
I guarantee you'll regret it.
295
00:25:42,840 --> 00:25:43,960
Come on. Come with me.
296
00:25:47,640 --> 00:25:49,640
[indistinct chatter]
297
00:26:00,080 --> 00:26:01,920
[Gaston] Not sure
Marcel will appreciate it.
298
00:26:02,720 --> 00:26:04,120
He'll get over it.
299
00:26:04,200 --> 00:26:07,640
If you say so, Yvonne.
You should cut your brother some slack.
300
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Mind your own business.
301
00:26:15,520 --> 00:26:17,520
[menacing music playing]
302
00:26:25,120 --> 00:26:27,120
[women singing merrily]
303
00:26:32,520 --> 00:26:33,560
[woman exclaims in French]
304
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
[all in French] ♪ Frou-frou ♪
305
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
♪ In her petticoat, the woman ♪
306
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
♪ Frou-frou ♪
307
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
[woman] Allez!
308
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
[all] ♪ Frou-frou ♪
309
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
♪ Certainly, the woman ♪
310
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
♪ Seduces ♪
311
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
♪ But beware ♪
312
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
♪ Her sweet frou-frou ♪
313
00:26:54,760 --> 00:26:56,480
[all whooping]
314
00:26:56,560 --> 00:27:00,040
-[in English] To our new life!
-[all whooping]
315
00:27:00,760 --> 00:27:02,080
[laughing]
316
00:27:02,160 --> 00:27:03,840
Don't you realize
we're living like tramps?
317
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
[woman] Shut the hell up!
318
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
But we're free, you see, Juliette?
319
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
And that is priceless.
320
00:27:09,240 --> 00:27:11,320
And no more seeing Yvonne and Marcel!
321
00:27:11,400 --> 00:27:15,800
Make guys believe we love them so much
by spreading our legs.
322
00:27:15,880 --> 00:27:17,440
But I love spreading my legs!
323
00:27:17,520 --> 00:27:20,000
-[laughing] Well, because you're a whore!
-No, I was a whore!
324
00:27:20,080 --> 00:27:22,520
[car approaching]
325
00:27:51,600 --> 00:27:53,280
Come here, I need to talk to you.
326
00:28:12,120 --> 00:28:13,720
Yvonne told me everything.
327
00:28:14,760 --> 00:28:17,480
She shouldn't have done that.
The kid was too young to be a whore.
328
00:28:17,560 --> 00:28:19,880
[scoffs] As if you disagree with her.
329
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
330
00:28:25,600 --> 00:28:27,080
You deserve better than this.
331
00:28:28,520 --> 00:28:30,840
We could work differently together,
you and I.
332
00:28:32,040 --> 00:28:33,800
You deserve a better status.
333
00:28:33,880 --> 00:28:35,320
You could recruit girls.
334
00:28:35,400 --> 00:28:36,840
In Paris, perhaps.
335
00:28:36,920 --> 00:28:38,320
You must know a few.
336
00:28:38,840 --> 00:28:41,240
And then I'll give you a nice percentage.
337
00:28:44,520 --> 00:28:46,240
What are you suggesting, exactly?
338
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
To team up?
339
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
You and me?
340
00:28:51,240 --> 00:28:52,440
That's what I'm saying.
341
00:28:57,400 --> 00:28:59,520
And your sister?
Did you have a talk with her?
342
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
I don't give a fuck about my sister.
343
00:29:01,280 --> 00:29:02,360
Mmm…
344
00:29:03,080 --> 00:29:04,680
I'm not so sure, no.
345
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
All my life, I worked for
bastards like you, you know that?
346
00:29:10,000 --> 00:29:12,440
And they all fucked me before I got hired.
347
00:29:13,040 --> 00:29:14,040
But not you.
348
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
That's strange, isn't it?
349
00:29:17,600 --> 00:29:19,160
You never touched me.
350
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Why?
351
00:29:24,800 --> 00:29:27,360
I intimidate you, don't I?
352
00:29:28,640 --> 00:29:30,400
[Marguerite laughing]
353
00:29:33,000 --> 00:29:35,200
Don't tell me you fell in love?
354
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Stop your bullshit.
355
00:29:40,800 --> 00:29:42,720
It was foolish.
You should have exploited me.
356
00:29:42,800 --> 00:29:43,680
Now, it's over.
357
00:29:45,240 --> 00:29:47,640
I would never team up with a guy like you.
358
00:29:48,680 --> 00:29:49,600
I'm serious.
359
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Never.
360
00:29:51,360 --> 00:29:54,200
[pensive music playing]
361
00:29:54,280 --> 00:29:55,720
So forget about me, Marcel.
362
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Forget me.
363
00:30:00,680 --> 00:30:03,160
Never forget that
you'll always be a whore.
364
00:30:03,960 --> 00:30:05,440
[chuckling]
365
00:30:06,440 --> 00:30:08,960
[pensive music continues]
366
00:30:24,520 --> 00:30:26,520
[indistinct chatter]
367
00:30:54,960 --> 00:30:56,960
[discordant music playing faintly]
368
00:31:03,840 --> 00:31:06,480
Boss, you have to get the redhead back.
369
00:31:06,560 --> 00:31:10,000
Damn, the bitch liked it!
You could tell she wasn't faking one bit.
370
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Some just spread their legs, while she…
Damn, when she grabbed my cock--
371
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
[muted] Marcel, stop!
Stop, you'll kill him!
372
00:31:21,760 --> 00:31:24,760
-[inaudible]
-[discordant music continues]
373
00:31:39,720 --> 00:31:41,720
[footsteps echo faintly]
374
00:31:45,880 --> 00:31:47,480
[floorboards creak]
375
00:31:55,520 --> 00:31:56,840
[banging on door]
376
00:31:58,680 --> 00:32:00,080
[banging on door]
377
00:32:00,160 --> 00:32:01,120
[Till] Agnès?
378
00:32:03,000 --> 00:32:04,200
I know you're there.
379
00:32:05,160 --> 00:32:06,560
I need to talk to you.
380
00:32:19,320 --> 00:32:20,960
What we did the other night…
381
00:32:22,240 --> 00:32:23,800
for me, it's not nothing.
382
00:32:25,680 --> 00:32:27,480
I can't stop thinking about you.
383
00:32:31,320 --> 00:32:33,440
I can't imagine what you're going through.
384
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
385
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
I love you.
386
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Please…
387
00:32:44,000 --> 00:32:45,640
let me in, let's run away.
388
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Far from all this horror.
389
00:32:51,960 --> 00:32:53,400
It's impossible.
390
00:32:55,080 --> 00:32:56,240
[sobs] It's impossible.
391
00:33:03,960 --> 00:33:06,960
-[Agnès crying softly]
-[melancholy music playing]
392
00:33:11,960 --> 00:33:13,960
[melancholy music continues]
393
00:33:56,160 --> 00:33:59,000
Mother, we wanted
to express our admiration to you.
394
00:34:00,240 --> 00:34:01,480
Your admiration?
395
00:34:02,800 --> 00:34:04,640
[Geneviève] We're so proud of this honor.
396
00:34:05,240 --> 00:34:07,280
You're a role model for all of us.
397
00:34:07,360 --> 00:34:08,440
And Jeanne too.
398
00:34:10,760 --> 00:34:13,640
[all clapping]
399
00:34:17,120 --> 00:34:18,160
Thank you.
400
00:34:35,840 --> 00:34:37,160
[door opens]
401
00:34:38,080 --> 00:34:39,240
[Agnès crying]
402
00:34:46,520 --> 00:34:47,600
Can I help you?
403
00:34:48,840 --> 00:34:50,200
[sobs] Leave me alone!
404
00:34:53,600 --> 00:34:55,720
This soldier isn't just another patient.
405
00:35:01,160 --> 00:35:03,520
[sobbing]
406
00:35:06,280 --> 00:35:09,280
I used to be happy, married to God.
407
00:35:10,680 --> 00:35:12,480
He was the only man in my life.
408
00:35:15,440 --> 00:35:17,160
That love is unknown to me.
409
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
But I know loving a man isn't a crime.
410
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Whether he's French or German.
411
00:35:24,640 --> 00:35:26,120
Carnal pleasures are!
412
00:35:27,080 --> 00:35:28,560
I took a vow of chastity.
413
00:35:29,520 --> 00:35:31,000
I betrayed the word of God.
414
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
And the Church!
415
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
I can't stay here.
416
00:35:34,400 --> 00:35:35,720
But we need you.
417
00:35:37,080 --> 00:35:39,680
The hundreds of wounded need you!
This is war!
418
00:35:41,280 --> 00:35:43,560
I think God might just
forgive you for that.
419
00:35:45,320 --> 00:35:46,240
I can't do it.
420
00:35:48,560 --> 00:35:50,560
Seeing him every day, I can't do it.
421
00:35:53,080 --> 00:35:54,360
[whimpers] I can't do it.
422
00:35:56,320 --> 00:35:58,200
[sobbing] My God… My God…
423
00:36:03,400 --> 00:36:05,400
[somber music playing]
424
00:36:21,640 --> 00:36:23,560
[soldier] Present arms!
425
00:36:41,680 --> 00:36:43,280
My dear compatriots,
426
00:36:43,800 --> 00:36:47,680
the spirit of domination has
come to threaten the freedom of people.
427
00:36:49,120 --> 00:36:50,400
For many years,
428
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
our hard-working democracy
429
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
has been working towards peace.
430
00:36:55,760 --> 00:36:57,240
We must praise
431
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
the courage and devotion
432
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
of the women who fill the void
left by men's absence,
433
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
and took care, day after day,
434
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
of our valiant soldiers.
435
00:37:08,080 --> 00:37:10,080
[somber music continues]
436
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Today, I would particularly
like to thank Mrs. Caroline Dewitt…
437
00:37:14,960 --> 00:37:16,640
[all clapping]
438
00:37:16,720 --> 00:37:20,080
…who manages the new
ambulance factory here in Saint-Paulin.
439
00:37:20,760 --> 00:37:21,840
Mrs. Jeanne Charrier…
440
00:37:22,560 --> 00:37:24,240
[all clapping]
441
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
…a nurse at Saint-Paulin hospital.
442
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Mother Superior Agnès,
443
00:37:30,160 --> 00:37:31,640
in charge of the convent,
444
00:37:31,720 --> 00:37:34,560
now a military hospital,
which welcomes our wounded
445
00:37:35,880 --> 00:37:38,040
and which does the whole Church honor.
446
00:37:41,440 --> 00:37:43,920
Mrs. Marguerite de Lancastel,
447
00:37:44,000 --> 00:37:45,400
an ambulance driver.
448
00:37:52,400 --> 00:37:54,240
Congratulations on your courage.
449
00:37:54,320 --> 00:37:55,400
Thank you.
450
00:37:57,240 --> 00:37:59,320
Well done. Congratulations.
451
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Thank you very much. You honor France.
452
00:38:11,160 --> 00:38:13,440
Thank you very much
on behalf of the Republic.
453
00:38:16,240 --> 00:38:17,240
May I, ladies?
454
00:38:22,160 --> 00:38:23,480
[photographer] Don't move.
455
00:38:57,080 --> 00:38:59,280
-I'll be right back.
-I'll wait for you.
456
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Congratulations.
457
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Thank you.
458
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
I thought a lot
about what you said yesterday.
459
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
-No, but I say a lot of nonsense--
-[laughs] No, no, not all the time.
460
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
And…
461
00:39:36,800 --> 00:39:38,120
I wanted to thank you.
462
00:39:40,120 --> 00:39:41,320
I left the brothel.
463
00:39:43,240 --> 00:39:45,040
And it's all thanks to you.
464
00:39:46,520 --> 00:39:47,520
So…
465
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
So I don't know exactly
how things will work out.
466
00:39:53,560 --> 00:39:56,320
-It's a bit of an adventure, but…
-You'll be fine.
467
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
You made the right decision.
468
00:40:06,680 --> 00:40:07,680
Colin…
469
00:40:13,480 --> 00:40:14,840
I wanted to tell you…
470
00:40:15,880 --> 00:40:17,760
-No, wait! Wait!
-What is it?
471
00:40:17,840 --> 00:40:18,720
You're mistaken.
472
00:40:20,040 --> 00:40:22,920
Marguerite! Marguerite! Wait!
473
00:40:23,000 --> 00:40:24,480
Leave me alone! Go away!
474
00:40:28,600 --> 00:40:30,600
[somber music playing]
475
00:40:34,960 --> 00:40:36,760
[man] Hurry up! Come on, hurry up!
476
00:40:38,080 --> 00:40:39,200
[Caroline] Marguerite!
477
00:40:43,600 --> 00:40:44,520
Marguerite.
478
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
He fell in love with me.
479
00:40:47,640 --> 00:40:49,560
My son fell in love with me!
480
00:40:50,080 --> 00:40:52,280
He mustn't find out who I am, ever!
481
00:40:52,880 --> 00:40:54,200
-Hold on--
-Leave me alone!
482
00:40:54,280 --> 00:40:55,960
Disappear like ten years ago!
483
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Return to your lovely home
and the bourgeois lifestyle you wanted
484
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
without having to force yourself
to fuck your husband!
485
00:41:08,040 --> 00:41:09,520
I never forced myself.
486
00:41:12,760 --> 00:41:14,760
[somber music continues]
487
00:41:51,240 --> 00:41:53,640
[Poincaré] …is much appreciated.
Thank you.
488
00:41:54,760 --> 00:41:56,440
My respects, Mr. President.
489
00:41:56,960 --> 00:41:58,240
Airman Corporal Charrier.
490
00:41:59,040 --> 00:42:01,920
I wanted to thank you for the
immense honor you bestowed upon my wife.
491
00:42:02,800 --> 00:42:04,080
It's completely deserved.
492
00:42:04,680 --> 00:42:05,520
Aviator?
493
00:42:05,600 --> 00:42:08,520
Unfortunately, I was
injured in flight and demobilized.
494
00:42:09,240 --> 00:42:13,040
But I have recovered and really hope
to continue serving my country.
495
00:42:13,120 --> 00:42:14,520
It's greatly to your credit.
496
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Come and have a drink with us,
tell us all about it.
497
00:42:19,680 --> 00:42:21,560
Mrs. Charrier, after you.
498
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
With pleasure. Thank you, Mr. President.
499
00:42:25,600 --> 00:42:27,600
[indistinct chatter]
500
00:42:31,240 --> 00:42:32,720
[breathing raggedly]
501
00:42:34,520 --> 00:42:36,040
What's happening to you, hmm?
502
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
[Poincaré] Are you ill, Mrs. Charrier?
503
00:42:39,680 --> 00:42:41,640
I can't breathe. I'm not feeling well.
504
00:42:42,760 --> 00:42:44,240
Lucien, can you take me back, please?
505
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
-Excuse me.
-It's okay. Take care of your wife.
506
00:42:46,320 --> 00:42:47,840
-Excuse me.
-[Poincaré] Please.
507
00:42:48,800 --> 00:42:50,240
Lucien, please. Please.
508
00:42:54,240 --> 00:42:56,360
[Agnès] Are you okay, Jeanne?
Do you need anything?
509
00:42:56,440 --> 00:42:57,760
Everything's fine, thanks.
510
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
What are you playing at?
511
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
I can't betray my country.
512
00:43:25,600 --> 00:43:26,600
[yelps]
513
00:43:29,200 --> 00:43:31,680
What do I have to do for you
to take me seriously?
514
00:43:33,000 --> 00:43:34,960
I will do anything for my daughter.
515
00:43:35,840 --> 00:43:38,400
So stop that nonsense
and let's get back in there.
516
00:43:39,160 --> 00:43:40,160
Do you get it?
517
00:43:41,720 --> 00:43:43,320
-Do you get it?
-[Joseph] Jeanne?
518
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
519
00:43:53,720 --> 00:43:56,920
-What happened?
-I got dizzy, I fell. I hit my head.
520
00:43:57,920 --> 00:44:00,480
-[Joseph] Come with me. I'll take a look.
-I'm fine.
521
00:44:02,480 --> 00:44:03,600
I'm fine, Joseph.
522
00:44:05,840 --> 00:44:07,720
Let's go, the president's waiting.
523
00:44:10,720 --> 00:44:12,720
[dark music playing]
524
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
[Clarence] We are so proud of you, Mother.
525
00:44:19,240 --> 00:44:21,200
It was great to see you
with the president.
526
00:44:21,280 --> 00:44:24,520
Sister Clarence is right.
You were perfect.
527
00:44:25,560 --> 00:44:27,560
[indistinct chatter]
528
00:44:34,840 --> 00:44:36,000
I have given the order
529
00:44:36,080 --> 00:44:38,760
to transfer several regiments
for the offensive you're planning.
530
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
You'll push the Germans back
as Joffre did in the Marne.
531
00:44:46,320 --> 00:44:49,040
Well, I hope we will hold out until then.
532
00:44:50,160 --> 00:44:53,320
If Saint-Paulin falls, I can't get
support to the eastern front line.
533
00:44:53,840 --> 00:44:54,840
Or Paris.
534
00:45:01,240 --> 00:45:05,000
Why don't you use the airman to do
reconnaissance flights over enemy lines?
535
00:45:05,080 --> 00:45:05,920
Hmm?
536
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Well, the medical officer
declared him unfit to fly, Mr. President.
537
00:45:11,320 --> 00:45:13,040
Yes, I know, I know, I know.
538
00:45:13,920 --> 00:45:15,680
But he says he's better.
539
00:45:15,760 --> 00:45:18,680
And we need talent around here,
especially right now.
540
00:45:19,720 --> 00:45:22,600
And since it is voluntary…
541
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
How are you, Mrs. Charrier?
542
00:45:35,280 --> 00:45:37,600
I'm fine, thank you for asking.
543
00:45:38,320 --> 00:45:39,640
Just a dizzy spell.
544
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
So you were saying that,
um, you wanted to resume work?
545
00:45:43,440 --> 00:45:45,960
-I can't wait, Mr. President.
-Mmm.
546
00:45:46,960 --> 00:45:48,960
[dark music playing]
547
00:46:12,520 --> 00:46:14,520
[dark music building]
548
00:46:32,120 --> 00:46:33,160
Shit!
549
00:46:47,640 --> 00:46:49,480
[phone ringing]
550
00:47:00,040 --> 00:47:00,880
Hello?
551
00:47:01,400 --> 00:47:04,280
Hello, Mrs. Dewitt,
this is the mayor speaking.
552
00:47:04,360 --> 00:47:05,440
Oh, Mr. Mayor.
553
00:47:08,400 --> 00:47:09,240
How are you?
554
00:47:09,880 --> 00:47:10,720
Fine.
555
00:47:11,640 --> 00:47:14,240
But I should be asking you that.
556
00:47:15,560 --> 00:47:17,080
I heard about Victor.
557
00:47:18,240 --> 00:47:19,240
About Victor?
558
00:47:21,200 --> 00:47:22,800
[hesitatingly] You didn't know?
559
00:47:24,880 --> 00:47:26,480
He died three days ago.
560
00:47:31,000 --> 00:47:31,880
Are you sure?
561
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
My sincere condolences, ma'am.
562
00:47:39,600 --> 00:47:41,760
-[whimpers]
-[phone clatters]
563
00:47:43,840 --> 00:47:47,040
[screaming]
564
00:47:52,440 --> 00:47:54,320
[wailing]
565
00:47:58,720 --> 00:48:00,040
[sobbing]
566
00:48:14,120 --> 00:48:16,120
[somber music playing]
567
00:48:18,440 --> 00:48:19,840
[sobbing]
568
00:48:28,840 --> 00:48:31,840
-[somber music continues]
-[sobbing continues]
569
00:48:48,480 --> 00:48:50,440
How could you keep his death from me?
570
00:48:50,520 --> 00:48:52,960
[crying] I wanted to tell you…
571
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
You're a monster.
572
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
You're a monster!
573
00:49:00,320 --> 00:49:02,320
[somber music continues]
574
00:49:18,920 --> 00:49:19,920
Who is dead?
575
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
It's your father, darling.
576
00:49:34,760 --> 00:49:36,080
Is that true, Mother?
577
00:49:37,200 --> 00:49:39,200
[somber music swelling]
578
00:50:37,080 --> 00:50:39,080
[machine hammering loudly]
579
00:50:43,200 --> 00:50:44,960
[breathes deeply]
580
00:50:45,480 --> 00:50:47,480
[discordant music playing softly]
581
00:51:14,080 --> 00:51:16,600
-[machine hammering]
-[screaming]
582
00:51:20,080 --> 00:51:21,320
[screaming continues]
583
00:51:34,440 --> 00:51:36,440
[floorboard creaks]
584
00:51:59,400 --> 00:52:00,400
[Till] Agnès…
585
00:52:01,120 --> 00:52:04,200
knowing that you are suffering
because of me is unbearable.
586
00:52:05,240 --> 00:52:06,120
So I'm leaving.
587
00:52:07,440 --> 00:52:10,000
I'll try to join my family in Switzerland.
588
00:52:11,040 --> 00:52:13,360
-My fate is in God's hands.
-[door opening]
589
00:52:15,360 --> 00:52:17,680
[Till] One day this war will be over,
590
00:52:17,760 --> 00:52:19,680
and maybe we can meet again.
591
00:52:21,000 --> 00:52:22,160
I will wait for you.
592
00:52:23,200 --> 00:52:26,240
Your love, Till Von Hofstatten.
593
00:52:32,960 --> 00:52:34,440
[door opening in distance]
594
00:52:49,920 --> 00:52:52,320
-[wood creaking]
-[man grunting]
595
00:52:53,080 --> 00:52:54,960
-[woman moaning]
-[creaking continues]
596
00:53:00,120 --> 00:53:01,120
[man exclaims in French]
597
00:53:02,040 --> 00:53:04,040
[couple copulating]
598
00:53:04,920 --> 00:53:06,920
[dark music playing]
599
00:53:08,960 --> 00:53:09,960
[man in English] Geneviève…
600
00:53:14,560 --> 00:53:15,640
have no doubts.
601
00:53:16,440 --> 00:53:17,560
Go in peace, my child.
602
00:53:17,640 --> 00:53:20,920
[dark music continues]
603
00:53:28,480 --> 00:53:30,480
[dark music building]
604
00:53:43,720 --> 00:53:46,720
[sweeping music playing]