1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 ‫"سوزان".‬ 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 ‫"سوزان"!‬ 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 ‫"لوسيان"!‬ 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 ‫لا!‬ 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 ‫"لوسيان"!‬ 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 ‫"سوزان"!‬ 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 ‫النجدة!‬ 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 ‫مهلًا!‬ 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 ‫مهلًا!‬ 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 ‫"سوزان"!‬ 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 ‫النجدة!‬ 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- هذا جاسوس!‬ 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه جاسوس ألماني!‬ 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 ‫- تراجع!‬ ‫- لا تتحرّك!‬ 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 ‫لا!‬ 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 ‫لقد حذّرتك.‬ 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 ‫انظري إلى ما أجبرتني على فعله.‬ 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 ‫إن لم تفعلي ما آمرك به بالضبط،‬ 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 ‫فسيكون صديقك الطبيب هو التالي.‬ 21 00:03:16,680 --> 00:03:22,000 ‫"(نساء في الحرب)‬ ‫الحلقة 5"‬ 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 ‫هذا؟‬ 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 ‫- تشجّعا، إنهما آخر اثنين.‬ ‫- هيا بنا.‬ 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 ‫كيف حالك؟ سأعود إليك حالًا.‬ ‫لا تبدو إصابتك سيئة.‬ 25 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 ‫مخدّر كلوروفورم.‬ 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 ‫ستكون بخير.‬ 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 ‫لا تقلق.‬ 28 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 ‫سأتولّى الأمر من هنا، شكرًا.‬ 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 ‫مشبك.‬ 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 ‫هل تعرفين عدد حالات الطوارئ‬ ‫التي مرّت علينا؟‬ 31 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 ‫أين كنت؟‬ 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 ‫كان زوجي بحاجة إليّ.‬ 33 00:04:46,080 --> 00:04:46,920 ‫هذه آخر مرة.‬ 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 ‫لديك موهبة في المجال الطبّي.‬ 35 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 ‫لكن إن لم أكن أستطيع الاعتماد عليك،‬ ‫فلن يجدي الأمر نفعًا.‬ 36 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 ‫ينتظرك والدي في مقرّ القيادة.‬ 37 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 ‫هل تعرف السبب؟‬ 38 00:05:04,920 --> 00:05:05,800 ‫سيخبرك بنفسه.‬ 39 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 ‫أعترف أمام الربّ العظيم.‬ 40 00:05:17,160 --> 00:05:18,680 ‫أعترف بأنني ارتكبت خطيئة…‬ 41 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 ‫من خلال أفكاري‬ 42 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 ‫وكلامي وأفعالي وغفلتي.‬ 43 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 ‫أتوسّل إلى السيدة العذراء "مريم"…‬ 44 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 ‫وإلى الملائكة وجميع القدّيسين‬ 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 ‫أن يصلّوا من أجلي يا ربّنا العظيم.‬ 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 ‫- 750.‬ ‫- ها قد رأيت.‬ 47 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 ‫أقلّ بنسبة 50 بالمئة.‬ 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 ‫لا يمكننا الصمود بوجود تسع فتيات فقط.‬ 49 00:07:21,120 --> 00:07:23,960 ‫لا سيما وأن عزيزتك "مارغريت"‬ ‫لم تفعل شيئًا الليلة الماضية.‬ 50 00:07:27,960 --> 00:07:28,880 ‫سأتحدّث إليها.‬ 51 00:07:28,960 --> 00:07:30,360 ‫الكلام ليس كافيًا.‬ 52 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 ‫عليها أن تحترمك.‬ 53 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 ‫"مارغريت"!‬ 54 00:07:42,760 --> 00:07:44,360 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 55 00:07:46,240 --> 00:07:47,400 ‫أين كنت الليلة الماضية؟‬ 56 00:07:48,120 --> 00:07:51,600 ‫كنت عند الخطوط الأمامية للجبهة‬ ‫مع سيارات الإسعاف كي أنقذ نحو 100 جندي.‬ 57 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 ‫هل تعتقدين أن بوسعك العمل وقتما تشائين؟‬ 58 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 ‫ماذا كنتما تريدان؟‬ 59 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 ‫أن أهرع إلى هنا كي أفتح ساقيّ‬ ‫وأتركهم يموتون؟‬ 60 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 ‫هذه مشكلتك.‬ 61 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 ‫لا تهمّني حياتك كسائقة سيارة إسعاف.‬ 62 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 ‫كفى يا "إيفون"!‬ 63 00:08:04,840 --> 00:08:05,920 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 64 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 ‫- لديّ استدعاء من مقرّ القيادة.‬ ‫- ولم؟‬ 65 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 ‫لا أدري.‬ 66 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 ‫أبقينا على اطّلاع إذًا.‬ 67 00:08:13,200 --> 00:08:14,160 ‫يا للهول!‬ 68 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 ‫يا لسلطتك وسطوتك!‬ 69 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 ‫لقد أذعنت لها.‬ 70 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 ‫إنها لن تجلب لنا سوى المتاعب.‬ 71 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 ‫قطع كلّ منا وعدًا للآخر، أتذكر؟‬ 72 00:08:36,560 --> 00:08:37,840 ‫لن تدفع أيّ امرأة إلى الجنون مجددًا.‬ 73 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 ‫لا أريد أن أراك تعاني مجددًا في سبيل امرأة.‬ 74 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 ‫لن أقبل بذلك.‬ 75 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 ‫هل تفهم؟‬ 76 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 ‫نعم.‬ 77 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 ‫دعيني وشأني يا "إيفون".‬ 78 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 ‫- إنك تفهم…‬ ‫- طلبت منك أن تدعيني وشأني.‬ 79 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 ‫بحلول الفجر، تراجع الألمان عدة كيلومترات.‬ 80 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 ‫نعتقد أنهم في هذه النقطة حاليًا.‬ 81 00:09:05,880 --> 00:09:07,640 ‫هل علينا أن نعطي أوامر بالتقدّم؟‬ 82 00:09:13,360 --> 00:09:14,600 ‫قد يكون هذا فخًّا.‬ 83 00:09:15,800 --> 00:09:17,080 ‫تذكّرا معركة "مورانج".‬ 84 00:09:18,120 --> 00:09:20,120 ‫تراجعوا استعدادًا لصدّ الهجوم.‬ 85 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 ‫سننتظر.‬ 86 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 ‫أبقياني الليلة على اطّلاع على كلّ المستجدّات.‬ 87 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 ‫- أمرك يا حضرة الجنرال.‬ ‫- حضرة الجنرال.‬ 88 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 ‫إنهنّ هنا.‬ 89 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 ‫أستأذنكما لبرهة.‬ 90 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 ‫شكرًا لكنّ على حضوركنّ.‬ 91 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 ‫لا سيما أنت يا سيدة "ديويت"،‬ 92 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 ‫نظرًا إلى ما تمرّين به.‬ 93 00:10:05,120 --> 00:10:07,880 ‫رئيس الجمهورية، السيد "ريمون بوانكاريه"،‬ 94 00:10:07,960 --> 00:10:10,960 ‫يبحث عن رموز قوية لرفع معنويات الأمة.‬ 95 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 ‫وقد اتصل بي أمس،‬ 96 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 ‫ففكرت في خدمة الإسعاف الحربي التي تقدّمنها.‬ 97 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 ‫إنها جديدة، لكنها مبادرة عظيمة.‬ 98 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 ‫ومن شأنها إلهام نساء أخريات.‬ 99 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 ‫لذلك قرّر أن يكرّمكنّ‬ 100 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 ‫نظير خدماتكنّ للبلاد.‬ 101 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 ‫سيأتي إلى هنا غدًا.‬ ‫ومن المقرّر بدء المراء في الساعة 2 عصرًا.‬ 102 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 ‫وستكون الصحافة حاضرة بالطبع‬ ‫كي تدعم كلّ من يخدم "فرنسا".‬ 103 00:10:37,560 --> 00:10:39,600 ‫يا حضرة الجنرال، أودّ أن أطلب منك‬ 104 00:10:39,680 --> 00:10:42,800 ‫أن تتفضّل وتؤمّن سكنًا لأولئك الفتيات.‬ 105 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 ‫فمنذ الفحص الطبّي، لم يعد لديهنّ مأوى.‬ 106 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 ‫- سأرى ما يمكنني فعله.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 107 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 108 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 ‫سيدة "ديويت"، هل لي بكلمة معك؟‬ 109 00:11:14,840 --> 00:11:18,800 ‫تلقّيت طلبًا من وزارة الحربية‬ ‫يفيد بأنهم يريدون عشر سيارات إضافية.‬ 110 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 ‫شكرًا لك.‬ 111 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 ‫بالرغم من الظروف الراهنة،‬ 112 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 ‫آمل أن تقبلي دعوة الرئيس.‬ 113 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 ‫سأحضر بكلّ تأكيد.‬ 114 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 ‫ستنقذ سيارات الإسعاف الخاصة بك‬ ‫حياة الكثير من جنودنا.‬ 115 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 ‫عليك التحلّي بالقوة في هذا الوقت الصعب.‬ 116 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 ‫شكرًا لك.‬ 117 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 ‫"كارولين".‬ 118 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 ‫"فيكتور".‬ 119 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 ‫أنا آسفة.‬ 120 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 121 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 ‫أنا معك.‬ 122 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 ‫هل تسمعينني؟ أنا معك.‬ 123 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 ‫لم أخبر أحدًا بعد.‬ 124 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 ‫"مادلين"…‬ 125 00:12:35,880 --> 00:12:37,320 ‫سيفطر هذا قلبها.‬ 126 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 ‫سيستولي "شارل" على المصنع.‬ 127 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 ‫وسيدمّر كلّ ما بناه "فيكتور".‬ 128 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 ‫لم يبق لديّ شيء.‬ 129 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 ‫لا يا "كارولين"،‬ ‫سيارات الإسعاف فكرتك أنت. أتفهمين.‬ 130 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 ‫العاملات يثقن بك،‬ ‫وأنت تعرفين كلّ ما يتعلّق بالمصنع.‬ 131 00:13:01,760 --> 00:13:03,080 ‫ليس بيدي شيء من الناحية القانونية.‬ 132 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 ‫بلى، بيدك شيء.‬ 133 00:13:05,520 --> 00:13:08,240 ‫سيكرّمك الرئيس ويمنحك وسامًا غدًا.‬ 134 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 ‫لن يستطيع آل "ديويت" إيذاءك بعد ذلك.‬ 135 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 ‫كيف يمكنهم إيذاؤك؟‬ 136 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 ‫لا تخبريهم بشيء،‬ ‫ليس قبل زيارة الرئيس، اتفقنا؟‬ 137 00:13:28,440 --> 00:13:30,440 ‫لقد كان رجلًا استثنائيًا يا عزيزتي.‬ 138 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 ‫أودّ أن أعبّر‬ 139 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 ‫عن خالص عزائي بالطبع.‬ 140 00:13:36,520 --> 00:13:39,200 ‫أرجو أن تعلمي أن موته أثّر فيّ كثيرًا.‬ 141 00:14:02,600 --> 00:14:04,720 ‫قضى أحد العمّال نحبه في الجبهة.‬ 142 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 ‫"ألفونس شميت".‬ 143 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 ‫باتت الآن "نتالي" المسكينة‬ ‫أمًّا لطفلين بلا زوج أو معيل.‬ 144 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 ‫ما سبب استدعائك إلى مقرّ القيادة؟‬ 145 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 ‫يريد الجنرال "دوفرنيه"‬ ‫عشر سيارات إضافية منا.‬ 146 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 ‫كما أنني سأتلقّى وسامًا بفضله‬ 147 00:14:24,640 --> 00:14:27,480 ‫نظير خدمة سيارات الإسعاف هذه.‬ ‫أنا وثلاث نساء أخريات.‬ 148 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 ‫وسام؟‬ 149 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 ‫من الرئيس "بوانكاريه" شخصيًا.‬ ‫سيأتي إلى "سان بولان" غدًا.‬ 150 00:14:35,600 --> 00:14:36,880 ‫خبر سارّ أخيرًا.‬ 151 00:14:47,280 --> 00:14:52,680 ‫"شارل"، هذا خبر جيد بالنسبة إليك.‬ ‫لا بدّ أن الوزارة تنتظرك.‬ 152 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 ‫أنا رجل هالك يا "مارسيل".‬ 153 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 ‫يا لزوجة أخي الساقطة.‬ ‫لقد استطاعت إقناع الجنرال.‬ 154 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 ‫أجل، لا بأس. أدرك ذلك.‬ 155 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 ‫ماذا عن…‬ 156 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 ‫أسهمي؟ لقد أقرضتك بعض المال.‬ 157 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 ‫خلال 24 ساعة، سيأخذونني إلى الجبهة.‬ 158 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 ‫ما لم يحدث شيء لزوجة أخيك.‬ 159 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 ‫تعال معي.‬ 160 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 ‫الباب يا "غاستون".‬ 161 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 ‫هاك.‬ 162 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 ‫هذا مسدّس من نوع "لوغر".‬ 163 00:15:43,160 --> 00:15:44,680 ‫وهو مسدّس يستخدمه الجيش الألماني.‬ 164 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 ‫إن لم تكن لديك الشجاعة،‬ ‫فيمكنني إيجاد شخص آخر.‬ 165 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 ‫ماذا كنت تفعلين في مقرّ القيادة‬ 166 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 ‫استدعاني الجنرال "دوفرنيه".‬ 167 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 ‫لم؟‬ 168 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 ‫سيأتي الرئيس إلى "سان بولان" غدًا.‬ 169 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 ‫يريد تكريمنا نظير مبادرة سيارة الإسعاف.‬ ‫لن أحضر.‬ 170 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 ‫بلى، ستحضرين.‬ 171 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 ‫- سنحضر معًا.‬ ‫- الأمر محفوف جدًا بالمخاطر.‬ 172 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 ‫ظننت أن الأمور أصبحت واضحة الآن.‬ 173 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 ‫لا أشي بك مقابل أن تفعلي ما آمرك به.‬ 174 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 ‫يريد "بوانكاريه" أن يقابلك.‬ ‫وسنذهب معًا كزوجين متحابّين.‬ 175 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 ‫سيكون هناك مصوّرون.‬ 176 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 ‫قد يتعرّفون عليّ.‬ 177 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 ‫وإن سقطت في الهاوية،‬ 178 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 ‫فستسقط معي.‬ 179 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 ‫انظري إلى هذه الفتاة.‬ 180 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 ‫تمعّني فيها.‬ 181 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 ‫اسمها "كلودين". إنها ابنتي.‬ 182 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 ‫أخذها الألمان قبل أسبوع.‬ 183 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 ‫ولم؟‬ 184 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 ‫كنت أنا و"جين"‬ ‫نعمل لصالح الاستخبارات الفرنسية.‬ 185 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 ‫وقد مُنحنا هويتان مزيّفتان على أننا زوجان.‬ 186 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 ‫وقد وشى بي أحدهم.‬ 187 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 ‫اقتحم الألمان منزلي،‬ 188 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 ‫وقتلوا زوجتي،‬ 189 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 ‫وأخذوا ابنتي.‬ 190 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 ‫إن لم أطلعهم‬ ‫على موعد الهجوم الفرنسي المقبل،‬ 191 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 ‫فلن أرى ابنتي مجددًا.‬ 192 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 ‫لذا ستتّبعين تعليماتي.‬ 193 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 ‫عليّ أن أكتسب ثقة "بوانكاريه".‬ 194 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 ‫أيتها الأم "أغنيس"؟‬ 195 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 ‫أيتها الأم "أغنيس"؟‬ 196 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 ‫سآتي حالًا.‬ 197 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 ‫أردت أن أهنّئك.‬ 198 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 ‫سمعت أنك ستحصلين‬ ‫على وسام من قبل رئيس الجمهورية.‬ 199 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 ‫يا له من شرف للكنيسة.‬ 200 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 ‫هل ثمة خطب ما؟‬ 201 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 ‫تأخّرت على قدّاس الصباح.‬ 202 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 ‫لا أتذكّر أن هذا حدث طوال 20 عامًا.‬ 203 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 ‫أعتذر.‬ 204 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 ‫لاحظت أيضًا أنك لم تعترفي منذ مدة طويلة.‬ 205 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 ‫الفظائع التي تعايشينها بشكل يومي‬ 206 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 ‫بمثابة اختبار للإيمان.‬ 207 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 ‫تذكّري أن الاعتراف‬ ‫يجعل الطريق إلى الربّ مُتاحًا.‬ 208 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 ‫هل ترغبين في الاعتراف؟‬ 209 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 ‫في وقت آخر. ينتظرونني في المستشفى.‬ 210 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 ‫حسنًا.‬ 211 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 ‫- بالتوفيق أيها السادة.‬ ‫- شكرًا يا سيدتي.‬ 212 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 ‫مرحبًا.‬ 213 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 ‫مرحبًا.‬ 214 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 215 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 ‫وأنت؟‬ 216 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 ‫- ورجالك؟ كيف أحوالكم؟‬ ‫- نحن بخير، شكرًا.‬ 217 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 ‫حصلنا على استراحة اليوم.‬ 218 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 ‫ما تفعلنه بسيارات الإسعاف رائع.‬ 219 00:21:35,160 --> 00:21:37,280 ‫أخبروني بأنكنّ أنقذتنّ عشرات الأرواح أمس.‬ 220 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 ‫- وسيكرّمكنّ الرئيس.‬ ‫- أجل.‬ 221 00:21:41,480 --> 00:21:43,680 ‫لقد دُعينا لحضور المراسم.‬ 222 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 ‫أتودّين تناول الطعام معنا؟‬ 223 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 ‫- طعامنا ليس فاخرًا.‬ ‫- أجل.‬ 224 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 ‫بكلّ سرور.‬ 225 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 ‫سيجارة؟‬ 226 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 ‫شكرًا لك.‬ 227 00:22:34,920 --> 00:22:36,120 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 228 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 ‫بالطبع.‬ 229 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 ‫كيف أصبحت امرأة مثلك…‬ 230 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 ‫في الواقع…‬ 231 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 ‫كيف أصبحت مومسًا، صحيح؟‬ 232 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 ‫أنت أفضل من ذلك.‬ 233 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 ‫إنها قصّة طويلة.‬ 234 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 ‫"فرنان"!‬ 235 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 ‫النجدة!‬ 236 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 ‫النجدة!‬ 237 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 ‫- "فرنان"!‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 238 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 ‫ماذا فعلت بحقّ السماء؟‬ 239 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- تنحّوا!‬ 240 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 ‫"فرنان"!‬ 241 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 ‫ابتعدوا!‬ 242 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 ‫تناول جرعة زائدة.‬ 243 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 ‫- من أدخل هذا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 244 00:24:07,840 --> 00:24:10,240 ‫- ما هذا؟ من أين يأتي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 245 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 ‫- أرني ذراعيك!‬ ‫- لا أتعاطى المخدّرات.‬ 246 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 ‫لكنني لا أتعاطى المخدّرات أيها الملازم!‬ 247 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 ‫أيها الجنود!‬ 248 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 ‫متى دخل هذا الشيء إلى المعسكر؟‬ 249 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 ‫هل ابتلعتم ألسنتكم؟‬ 250 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 ‫بوجود هذا في عروقكم،‬ ‫سيصطادكم الألمان بكلّ سهولة!‬ 251 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 ‫إن ضبطت أيًّا منكم ومعه هذا الشيء،‬ ‫فسيكون حسابه معي عسيرًا!‬ 252 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 ‫- هل هذا واضح؟‬ ‫- نعم يا حضرة الملازم.‬ 253 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 ‫هل هذا واضح؟‬ 254 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 ‫نعم يا حضرة الملازم!‬ 255 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 ‫شكرًا.‬ 256 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 ‫هل أنت الفتاة الجديدة؟‬ ‫وفّري لي مكانًا دافئًا، اتفقنا؟‬ 257 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 ‫ماذا كنت تفعل قبل الحرب؟‬ ‫تتردّد على مدارس الفتيات؟‬ 258 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 ‫وأنت، تعالي معي. هيا!‬ 259 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 ‫لا، سأبقى هنا، لا بأس بذلك!‬ 260 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 ‫أخبرتني "إيفون" بأن عائد هذا العمل جيد،‬ ‫وأنا بحاجة إلى المال.‬ 261 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 ‫ليست لديك أيّ حدود!‬ 262 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 ‫لو لم نتعرّض للتفتيش الصحّي،‬ ‫لما طردنا نصف الفتيات لدينا.‬ 263 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 ‫اسمعي، أنت قاصر. إنك تخاطرين بدخول السجن.‬ 264 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 ‫وهم لا يخاطرون بشيء،‬ ‫إذ سيستغلّونك لكسب المال فقط.‬ 265 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 ‫إن دخلت هذا المجال،‬ ‫أضمن لك أنك ستندمين لاحقًا.‬ 266 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 ‫تعالي معي.‬ 267 00:26:00,360 --> 00:26:03,600 ‫- لا أعرف ما إذا كان هذا سيعجب "مارسيل".‬ ‫- سيتخطّى الأمر.‬ 268 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 ‫ما دمت تقولين هذا يا "إيفون".‬ 269 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 ‫عليك أن تخفّفي من سيطرتك على أخيك.‬ 270 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 ‫اهتمّ بشؤونك الخاصة.‬ 271 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 ‫هيا يا فتيات!‬ 272 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 ‫"أيها الثوب المهفهف‬ 273 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 ‫المرأة بملابسها الداخلية‬ 274 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 ‫أيها الثوب المهفهف"‬ 275 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 ‫غنّين!‬ 276 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 ‫"أيها الثوب المهفهف‬ 277 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 ‫إنها تلك المرأة بكلّ تأكيد‬ 278 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 ‫تغوي وتفتن‬ 279 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 ‫لكن انتبه‬ 280 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 ‫من ثوبها المهفهف"‬ 281 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 ‫نخب حياتنا الجديدة!‬ 282 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 ‫نعيش كالمتشرّدين هنا!‬ 283 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 ‫اصمتي!‬ 284 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 ‫لكن لدينا حرّيتنا كما ترين،‬ 285 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 ‫وهذا لا يُقدّر بثمن.‬ 286 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 ‫ولن نرى "إيفون" و"مارسيل" مجددًا!‬ 287 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 ‫نجعل الرجال يظنّون أننا نحبّهم‬ ‫عندما تفتح كلّ منا ساقيها أمامهم.‬ 288 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 ‫لكنني أحبّ فتح ساقيّ! ‬ 289 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 ‫- لأنك عاهرة!‬ ‫- بل كنت عاهرة!‬ 290 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 ‫أريد التحدّث إليك.‬ 291 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 ‫أخبرتني "إيفون" بكلّ شيء.‬ 292 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 ‫ما كان عليها فعل ذلك.‬ ‫كانت تلك الفتاة يافعة جدًا.‬ 293 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 ‫كما لو أنك لا توافقني الرأي.‬ 294 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 ‫"مارغريت".‬ 295 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 ‫تستحقّين ما هو أفضل من هذا.‬ 296 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 ‫يمكننا أنا وأنت أن نعمل بشكل مختلف.‬ 297 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 ‫لست في الموقع الذي تستحقّينه.‬ ‫يمكنك تجنيد فتيات‬ 298 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 ‫في "باريس" ربما.‬ 299 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 ‫لا بدّ أنك تعرفين بعضهنّ.‬ 300 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 ‫وسأعطيك بعد ذلك نسبة جيدة جدًا.‬ 301 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 ‫ما الذي تقترحه؟‬ 302 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 ‫أن نتعاون؟‬ 303 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 ‫أنا وأنت؟‬ 304 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 ‫بالضبط.‬ 305 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 ‫ماذا عن أختك؟ ما رأيها بذلك؟‬ 306 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 ‫لا يهمّني أمرها.‬ 307 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 ‫لست متأكّدة من ذلك.‬ 308 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 ‫اسمع، عملت طوال حياتي مع أوغاد مثلك.‬ 309 00:29:10,000 --> 00:29:11,640 ‫وقد ضاجعوني جميعًا قبل أن يوظّفوني.‬ 310 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 ‫لكنك لم تفعل ذلك.‬ 311 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬ 312 00:29:17,600 --> 00:29:18,880 ‫لم تلمسني قطّ.‬ 313 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 ‫لم؟‬ 314 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 ‫إنني أخيفك، أليس كذلك؟‬ 315 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 ‫لا تقل لي إنك مغرم.‬ 316 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 ‫كفّي عن هذا الهراء.‬ 317 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 ‫كان عليك أن تستغلّني‬ ‫عندما كانت الفرصة سانحة.‬ 318 00:29:45,240 --> 00:29:47,520 ‫ما كنت لأتعاون أبدًا مع شخص مثلك.‬ 319 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 ‫أتسمعني.‬ 320 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 ‫أبدًا.‬ 321 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 ‫فانس أمري.‬ 322 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 ‫انس أمري.‬ 323 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 ‫ستظلّين عاهرة دومًا. ‬ 324 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 ‫أيها الزعيم، عليك أن تعيد الصهباء.‬ 325 00:31:06,440 --> 00:31:08,160 ‫كانت تلك الساقطة تحبّ الأمر.‬ 326 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 ‫من الواضح أنها لم تكن تتظاهر.‬ 327 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 ‫بعضهنّ كنّ يفتحن سيقانهنّ فحسب،‬ ‫أما هي فكانت تمسك بقضيبي، تلك الساقطة…‬ 328 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 ‫توقّف يا "مارسيل"! توقّف، ستقتله!‬ 329 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 ‫"أغنيس"؟‬ 330 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 ‫أعرف أنك هنا.‬ 331 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 ‫أريد التحدّث إليك.‬ 332 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 ‫ما فعلناه في تلك الليلة…‬ 333 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 ‫لم يكن بلا معنى بالنسبة إليّ.‬ 334 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 ‫لا أستطيع التوقّف عن التفكير فيك.‬ 335 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 ‫لا يمكنني تخيّل ما تمرّين به.‬ 336 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 ‫"أغنيس".‬ 337 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 ‫أُحبّك.‬ 338 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 ‫من فضلك…‬ 339 00:32:44,000 --> 00:32:45,560 ‫دعيني أدخل. فلنهرب معًا.‬ 340 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 ‫فلنهرب بعيدًا عن كلّ هذا الرعب.‬ 341 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 ‫هذا مستحيل.‬ 342 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 ‫هذا مستحيل.‬ 343 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 ‫أيتها الأم،‬ ‫كنا نريد التعبير عن تقديرنا لك.‬ 344 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 ‫تقديركنّ؟‬ 345 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 ‫نحن في غاية الفخر بهذا الوسام.‬ 346 00:34:04,720 --> 00:34:06,720 ‫أنت قدوة لنا جميعًا.‬ 347 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 ‫و"جين" أيضًا.‬ 348 00:34:17,160 --> 00:34:18,080 ‫شكراً.‬ 349 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 ‫أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟‬ 350 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 ‫دعيني وشأني!‬ 351 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 ‫ذلك الجندي ليس مجرد جريح آخر.‬ 352 00:35:06,160 --> 00:35:08,720 ‫كنت سعيدة،‬ ‫ومتزوّجة بالربّ بعد أن وهبت نفسي له.‬ 353 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 ‫كان الربّ هو الرجل الوحيد في حياتي.‬ 354 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 ‫لا أعرف هذا النوع من الحبّ.‬ 355 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 ‫ما أعرفه هو أن حبّ رجل ما ليس جريمة.‬ 356 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 ‫سواء كان ألمانيًا أم لا.‬ 357 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 ‫العلاقات الجسدية جريمة!‬ 358 00:35:26,960 --> 00:35:28,440 ‫لقد قطعت عهدًا على العفّة.‬ 359 00:35:29,400 --> 00:35:31,000 ‫لقد خنت كلمة الله.‬ 360 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 ‫والكنيسة.‬ 361 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 ‫لا يمكنني البقاء هنا.‬ 362 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 ‫لكننا بحاجة إليك.‬ 363 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 ‫مئات الجرحى الذين يأتون إلى هنا‬ ‫بحاجة إليك. هذه حرب!‬ 364 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 ‫وأعتقد أن الربّ سيغفر لك الأمر.‬ 365 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 366 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 ‫لا أستطيع فعل ذلك وأنا أراه كلّ يوم.‬ 367 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 ‫لا أستطيع.‬ 368 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 ‫يا ربّ…‬ 369 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 ‫تحية السلاح!‬ 370 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 ‫يا أبناء وطني،‬ 371 00:36:43,880 --> 00:36:46,680 ‫روح الهيمنة تهدّد حرّية شعبنا.‬ 372 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 ‫طوال سنوات،‬ 373 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 ‫كانت ديمقراطيتنا الدؤوبة‬ 374 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 ‫تعمل من أجل السلام.‬ 375 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 ‫علينا أن نثمّن‬ 376 00:36:57,320 --> 00:37:02,560 ‫شجاعة وتفاني النساء‬ ‫اللواتي أخذن زمام المبادرة في غياب الرجال،‬ 377 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 ‫واعتنين يومًا بعد يوم‬ 378 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 ‫بجنودنا الشجعان.‬ 379 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 ‫وأريد اليوم أن أشكر بالتحديد‬ ‫السيدة "كارولين ديويت".‬ 380 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 ‫السيدة التي تدير مصنع‬ ‫سيارات الإسعاف الجديد في "سان بولان".‬ 381 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 ‫والسيدة "جين شارييه".‬ 382 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 ‫وهي ممرّضة في مستشفى "سان بولان".‬ 383 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 ‫والأم الرئيسة "أغنيس"،‬ 384 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 ‫المسؤولة عن الدير،‬ 385 00:37:31,720 --> 00:37:34,360 ‫الذي تحوّل الآن إلى مستشفى عسكري‬ ‫يستقبل جرحانا،‬ 386 00:37:35,760 --> 00:37:37,240 ‫ممّا يشرّف الكنيسة كلّها.‬ 387 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 ‫والسيدة "مارغريت دي لانكاستل"،‬ 388 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 ‫والتي تعمل كسائقة سيارة إسعاف.‬ 389 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 ‫تهانينا على شجاعتك.‬ 390 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 ‫شكرًا لك.‬ 391 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 ‫أحسنت!‬ 392 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 ‫تهانينا.‬ 393 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 ‫شكرًا جزيلًا لك. أنت تشرّفين "فرنسا".‬ 394 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 ‫شكرًا لك بالنيابة عن الجمهورية.‬ 395 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 ‫هل تسمحن لي؟‬ 396 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 ‫اثبتوا.‬ 397 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 ‫سأعود حالًا.‬ 398 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 ‫سأنتظرك.‬ 399 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 ‫تهانيّ.‬ 400 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 ‫شكرًا لك.‬ 401 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 ‫فكرت كثيرًا فيما قلته أمس.‬ 402 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 ‫- لكنني أتفوّه بالكثير من الهراء…‬ ‫- لا، ليس دائمًا.‬ 403 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 ‫و…‬ 404 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 ‫أردت أن أشكرك.‬ 405 00:39:40,120 --> 00:39:41,320 ‫لقد تركت بيت الدعارة.‬ 406 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 ‫وكلّ هذا بفضلك.‬ 407 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 ‫لذا…‬ 408 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 ‫لا أعرف كيف ستسير الأمور بالضبط.‬ 409 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 ‫الأمر أشبه بمغامرة، لكن…‬ 410 00:39:55,360 --> 00:39:56,200 ‫ستكونين بخير.‬ 411 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 ‫لقد اتخذت القرار الصحيح.‬ 412 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 ‫"كولين"…‬ 413 00:40:13,480 --> 00:40:14,720 ‫أردت أن أخبرك…‬ 414 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 ‫لا، مهلًا!‬ 415 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذا خطأ.‬ 416 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 ‫"مارغريت"! انتظري!‬ 417 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 ‫دعني وشأني! ابتعد!‬ 418 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 ‫بسرعة!‬ 419 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 ‫"مارغريت".‬ 420 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 ‫"مارغريت".‬ 421 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 ‫لقد وقع في غرامي.‬ 422 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 ‫وقع ابني في غرامي!‬ 423 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 ‫لا ينبغي أن يعرف من أكون أبدًا!‬ 424 00:40:52,360 --> 00:40:53,680 ‫- مهلًا…‬ ‫- دعيني وشأني!‬ 425 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 ‫اختفي كما حدث قبل عشر سنوات.‬ 426 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 ‫عودي إلى منزلك وحياتك البرجوازية‬ ‫التي كنت تحلمين بها.‬ 427 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 ‫حتى أنك الآن لم تعودي مضطرّة‬ ‫على إجبار نفسك على مضاجعة زوجك.‬ 428 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 ‫لم أُجبر نفسي قطّ.‬ 429 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 ‫احترامي يا سيادة الرئيس.‬ 430 00:41:56,480 --> 00:41:58,000 ‫أنا العريف الطيّار "شارييه".‬ 431 00:41:59,160 --> 00:42:01,920 ‫أريد أن أشكرك على الشرف الذي منحته لزوجتي.‬ 432 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 ‫إنها تستحقّ ذلك.‬ 433 00:42:04,880 --> 00:42:08,360 ‫- هل أنت طيّار؟‬ ‫- لقد أُصبت وسُرّحت من الخدمة للأسف.‬ 434 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 ‫لكنني تعافيت وآمل أن أواصل خدمة بلدي.‬ 435 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 ‫تستحقّ التحية على هذا.‬ 436 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 ‫تعاليا وشاركانا الشراب كي نتحدّث عن الأمر.‬ 437 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 ‫من بعدك يا سيدة "شارييه".‬ 438 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 ‫بكلّ سرور، شكرًا لك يا سيادة الرئيس.‬ 439 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 ‫ما الذي يحدث لك؟‬ 440 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 ‫هل تشعرين بتوعّك يا سيدة "شارييه"؟‬ 441 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 ‫لا أستطيع التنفّس. لا أشعر أنني بخير.‬ 442 00:42:42,480 --> 00:42:44,240 ‫أيمكنك أن تعيدني من فضلك؟ أرجو المعذرة.‬ 443 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 ‫اعتن بزوجتك.‬ 444 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 ‫- أرجو المعذرة.‬ ‫- تفضّلي.‬ 445 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 ‫من فضلك.‬ 446 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 ‫هل أنت بخير؟ أتحتاجين إلى شيء ما؟‬ 447 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 448 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 ‫أيّ لعبة هذه؟‬ 449 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 ‫لا يمكنني خيانة بلدي.‬ 450 00:43:29,720 --> 00:43:31,920 ‫ما الذي عليّ فعله‬ ‫كي تأخذيني على محمل الجدّ؟‬ 451 00:43:33,000 --> 00:43:34,760 ‫أنا مستعدّ لفعل أيّ شيء من أجل ابنتي.‬ 452 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 ‫فكفّي عن التمثيل ودعينا نعود إلى هناك.‬ 453 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 ‫مفهوم؟‬ 454 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 ‫- مفهوم؟‬ ‫- "جين"؟‬ 455 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 ‫"جين"؟‬ 456 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 ‫- ما الذي حدث؟‬ ‫- شعرت بدوار، فسقطت.‬ 457 00:43:58,240 --> 00:44:00,400 ‫- تعالي. سأفحصك.‬ ‫- أنا بخير.‬ 458 00:44:02,480 --> 00:44:03,520 ‫أنا بخير يا "جوزيف".‬ 459 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 ‫الرئيس في انتظارنا.‬ 460 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 ‫نحن فخورون جدًا بك أيتها الأم.‬ 461 00:44:19,240 --> 00:44:21,200 ‫كان من الرائع أن نراك مع الرئيس.‬ 462 00:44:21,280 --> 00:44:22,480 ‫الأخت "كلارنس" محقّة.‬ 463 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 ‫كنت رائعة.‬ 464 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 ‫أعطيت الأمر بنقل عدة أفواج من أجل هجومك.‬ 465 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 ‫ستدفع الألمان إلى التراجع كما فعل "جوفر"‬ ‫في معركة نهر "المارن".‬ 466 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 ‫آمل أن نصمد حتى ذلك الحين.‬ 467 00:44:50,160 --> 00:44:53,240 ‫فإن سقطت "سان بولان"،‬ ‫فقد تسقط الجبهة الشرقية برمّتها.‬ 468 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 ‫وقد تسقط "باريس".‬ 469 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 ‫لم لا تستخدم ذلك الطيّار للقيام‬ ‫برحلات استطلاعية فوق خطوط العدوّ؟‬ 470 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 ‫أفاد الضابط الطبّي بأنه غير مؤهّل للطيران‬ ‫يا سيادة الرئيس.‬ 471 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 ‫أعرف ذلك.‬ 472 00:45:13,920 --> 00:45:15,280 ‫لكنه يقول إنه بخير.‬ 473 00:45:15,800 --> 00:45:18,240 ‫ونحن بحاجة إلى كلّ موهبة هنا،‬ ‫لا سيما في هذا الوقت.‬ 474 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 ‫وبما أنه أمر طوعي…‬ 475 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 ‫كيف أصبحت يا سيدة "شارييه"؟‬ 476 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 ‫أفضل بكثير، شكرًا لك.‬ 477 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 ‫مجرد دوار بسيط.‬ 478 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 ‫هل كنت تقول إنك تريد العودة إلى الخدمة؟‬ 479 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 ‫أتوق إلى ذلك يا سيادة الرئيس.‬ 480 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 ‫تبًا!‬ 481 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 ‫مرحبًا؟‬ 482 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 ‫مرحبًا يا سيدة "ديويت"، أنا العمدة.‬ 483 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 ‫أهلًا يا حضرة العمدة.‬ 484 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 ‫هل أحوالك جيدة؟‬ 485 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 ‫نعم.‬ 486 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 ‫لكن عليّ أن أسألك.‬ 487 00:47:15,440 --> 00:47:16,720 ‫لقد سمعت بشأن "فيكتور".‬ 488 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 ‫بشأن "فيكتور"؟‬ 489 00:47:21,200 --> 00:47:22,360 ‫ألم يبلغك الأمر؟‬ 490 00:47:24,720 --> 00:47:26,120 ‫لقد مات قبل ثلاثة أيام.‬ 491 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 ‫مات؟‬ 492 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 ‫خالص التعازي يا سيدتي.‬ 493 00:48:48,480 --> 00:48:50,680 ‫لم أخفيت نبأ موته عني؟‬ 494 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 ‫أردت أن أخبرك…‬ 495 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 ‫أنت كالوحوش.‬ 496 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 ‫كالوحوش!‬ 497 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 ‫من مات؟‬ 498 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 ‫والدك يا عزيزتي.‬ 499 00:49:34,760 --> 00:49:35,920 ‫هل هذا صحيح يا أماه؟‬ 500 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 ‫"أغنيس"،‬ 501 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 ‫معرفة أنك تعانين بسببي أمر لا يُحتمل.‬ 502 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 ‫لذا، سأرحل.‬ 503 00:52:07,360 --> 00:52:09,840 ‫سأحاول الانضمام إلى عائلتي في "سويسرا".‬ 504 00:52:10,920 --> 00:52:12,480 ‫مصيري بين يدي الله.‬ 505 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 ‫ستنتهي هذه الحرب يومًا ما،‬ 506 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 ‫وقد نلتقي مجددًا.‬ 507 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 ‫سأنتظرك.‬ 508 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 ‫حبيبك،‬ 509 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 ‫"تيل فون هوفشتاتن".‬ 510 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 ‫أقوى!‬ 511 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 ‫"جينيفييف"…‬ 512 00:53:14,480 --> 00:53:15,400 ‫أزيلي عنك كلّ الشكوك.‬ 513 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 ‫اذهبي بسلام يا بنيّتي.‬ 514 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬