1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne!
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Luciene!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Ne!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Luciene!
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,360
Suzanne!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Pomozte mi!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Počkejte!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Počkejte!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Pomoc!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
- Co se děje?
- Špion!
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
- Cože?
- Je to německý špion!
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
- Zpátky.
- Ani hnout!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Ne!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Varoval jsem tě.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
Podívej, co jsi mě donutila udělat.
19
00:03:07,040 --> 00:03:09,040
Když neuděláš přesně to, co řeknu,
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
je na řadě ten tvůj doktor.
21
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
EPIZODA 5
22
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Tenhle?
23
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
- Moment, poslední dva.
- Jdeme.
24
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
Jak je vám? Hned jsem zpátky.
Nevypadá to tak zle.
25
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Chloroform.
26
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
To zvládnete.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
Nebojte se.
28
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Převezmu to, díky.
29
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Svorku.
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Víš, kolik jsme měli naléhavých případů?
31
00:04:39,960 --> 00:04:40,800
Kdes byla?
32
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Manžel mě potřeboval.
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,000
To je naposled.
34
00:04:49,400 --> 00:04:51,120
Máš pro medicínu nadání.
35
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Ale potřebuju se na tebe spolehnout.
36
00:04:58,480 --> 00:05:00,160
Otec tě čeká na ředitelství.
37
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Víš proč?
38
00:05:04,920 --> 00:05:05,880
Řekne ti to sám.
39
00:05:14,560 --> 00:05:16,240
Vyznávám se všemohoucímu Bohu.
40
00:05:17,160 --> 00:05:18,760
Přiznávám, že jsem zhřešila
41
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
myšlenkou,
42
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
slovem, skutkem a zapřením.
43
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Prosím Pannu Marii,
44
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
anděly a všechny svaté,
45
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
aby za mě prosili u Boha, našeho Pána.
46
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
- Sedm set padesát.
- Tak vidíš.
47
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
O 50% míň.
48
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
S devíti holkama to nezvládneme.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Zvlášť když tvoje Marguerite
včera nic neudělala!
50
00:07:27,960 --> 00:07:28,880
Promluvím s ní.
51
00:07:28,960 --> 00:07:29,880
Mluvit nestačí.
52
00:07:30,960 --> 00:07:32,080
Musí tě respektovat.
53
00:07:40,560 --> 00:07:41,400
Marguerite!
54
00:07:42,880 --> 00:07:44,200
- Pojď sem.
- Co je?
55
00:07:46,240 --> 00:07:47,360
Kde jsi byla včera?
56
00:07:48,120 --> 00:07:51,600
V první linii se sanitkami,
zachránily jsme asi 100 vojáků.
57
00:07:51,680 --> 00:07:53,880
Myslíš, že můžeš pracovat, kdy chceš?
58
00:07:54,760 --> 00:07:56,280
A co bys radši?
59
00:07:56,360 --> 00:07:58,840
Mám běžet domů roztáhnout nohy
a nechat je umřít?
60
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
To je tvůj problém.
61
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Tvůj život řidičky sanitky mě nezajímá.
62
00:08:03,240 --> 00:08:04,080
Stačí, Yvonne!
63
00:08:04,840 --> 00:08:05,920
Kam jdeš?
64
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
- Předvolali mě na velitelství.
- Proč?
65
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
Nevím.
66
00:08:10,400 --> 00:08:11,480
Tak dej vědět.
67
00:08:13,200 --> 00:08:14,160
No teda,
68
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
taková autorita!
69
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Skláníš se před ní.
70
00:08:20,800 --> 00:08:22,720
Přinese akorát potíže. Cítím to.
71
00:08:32,440 --> 00:08:34,400
Něco jsme si slíbili, pamatuješ?
72
00:08:36,560 --> 00:08:38,680
Z žádné ženy už nebudeš bláznit.
73
00:08:38,760 --> 00:08:41,240
Nechci, abys zase trpěl kvůli ženě.
74
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
Nedovolím to.
75
00:08:43,200 --> 00:08:44,120
Rozumíš?
76
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Ano.
77
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Nech mě o samotě, Yvonne.
78
00:08:47,880 --> 00:08:49,840
- Chápeš…
- Říkám, ať mě necháš!
79
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
Za úsvitu Němci
ustoupili o několik kilometrů.
80
00:09:00,600 --> 00:09:02,320
Věříme, že jsou nyní tady.
81
00:09:05,880 --> 00:09:07,560
Máme vydat rozkaz k postupu?
82
00:09:13,360 --> 00:09:14,480
Může to být past.
83
00:09:15,800 --> 00:09:17,120
Vzpomeňte na Morhange.
84
00:09:18,120 --> 00:09:19,960
Stáhli se, aby zabránili útoku.
85
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Počkáme.
86
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Hlaste se dnes večer.
87
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
- Ano, generále.
- Generále.
88
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Jsou tady.
89
00:09:37,480 --> 00:09:38,800
Omluvte mne na chvíli.
90
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Díky, že jste přišly, dámy.
91
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Obzvlášť vy, paní Dewittová,
92
00:10:00,920 --> 00:10:01,920
navzdory situaci.
93
00:10:05,080 --> 00:10:08,440
Prezident republiky,
pan Raymond Poincaré, hledá
94
00:10:08,520 --> 00:10:10,960
silné symboly,
které podpoří morálku národa.
95
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
Včera mi volal
96
00:10:12,440 --> 00:10:15,800
a mě napadla vaše záchranná služba.
97
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
Je nová, ale je to skvělá iniciativa.
98
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Mohlo by to inspirovat jiné ženy.
99
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Proto se rozhodl předat vám cenu
100
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
za vaši službu zemi.
101
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Přijede zítra.
Obřad je naplánovaný na dvě hodiny.
102
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
A bude tu samozřejmě tisk, aby propagoval
ty, kdo slouží Francii.
103
00:10:37,560 --> 00:10:39,600
Generále, chtěla bych vás požádat,
104
00:10:39,680 --> 00:10:42,800
abyste pro děvčata
laskavě našel ubytování.
105
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Od té kontroly nemají kde bydlet.
106
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
- Uvidím, co se dá dělat.
- Děkuji.
107
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
- Děkuji.
- Děkuji.
108
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Paní Dewittová, kdybyste měla chvilku.
109
00:11:14,840 --> 00:11:18,200
Dostal jsem od ministerstva války
objednávku na dalších 10 vozů.
110
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Děkuji.
111
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Doufám, že navzdory okolnostem
112
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
přijmete prezidentovo pozvání.
113
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Budu tam.
114
00:11:33,400 --> 00:11:36,400
Vaše sanitky zachrání životy
mnoha našim vojákům.
115
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
V této temné době musíte zůstat silná.
116
00:11:43,600 --> 00:11:44,440
Děkuji.
117
00:12:04,840 --> 00:12:05,680
Caroline.
118
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
119
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
To je mi líto.
120
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Strašně moc líto.
121
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Jsem tady.
122
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Slyšíš mě? Jsem tady.
123
00:12:28,600 --> 00:12:30,240
Nikomu jsem to ještě neřekla.
124
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
125
00:12:35,880 --> 00:12:37,000
Zlomí jí to srdce.
126
00:12:45,120 --> 00:12:46,640
Charles převezme továrnu.
127
00:12:47,720 --> 00:12:49,440
Zničí vše, co Victor vybudoval.
128
00:12:50,920 --> 00:12:52,040
Nic mi nezbylo.
129
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Ne, Caroline, ty sanitky, to jsi ty. Ano?
130
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
Dělnice ti důvěřují a továrnu znáš.
131
00:13:01,760 --> 00:13:03,080
Právně nemám žádnou moc.
132
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
Ale máš.
133
00:13:05,520 --> 00:13:08,240
Zítra ti prezident udělí medaili.
134
00:13:09,600 --> 00:13:11,880
Po tom už ti Dewittovi neublíží.
135
00:13:12,680 --> 00:13:13,640
Jak by mohli?
136
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Nic jim neříkej,
až po návštěvě Poincarého, ano?
137
00:13:28,440 --> 00:13:29,960
Byl to výjimečný muž.
138
00:13:31,200 --> 00:13:32,320
Rád bych vyjádřil
139
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
upřímnou soustrast, samozřejmě.
140
00:13:36,520 --> 00:13:39,240
Prosím, vězte, že mě jeho smrt
hluboce zasáhla.
141
00:14:02,600 --> 00:14:04,560
Jeden z dělníků zemřel na frontě.
142
00:14:06,240 --> 00:14:07,280
Alphonse Schmitt.
143
00:14:08,840 --> 00:14:11,160
Chudinka Nathalie je teď samoživitelka.
144
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
Proč tě předvolali na ředitelství?
145
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
Generál Duvernet si u nás
objednal dalších 10 vozů.
146
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Díky němu získáme cenu
147
00:14:24,640 --> 00:14:27,480
za záchrannou službu. Já a tři další ženy.
148
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Cenu?
149
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Od samotného prezidenta Poincarého.
Zítra bude v Saint-Paulinu.
150
00:14:35,600 --> 00:14:36,880
Konečně dobrá zpráva.
151
00:14:47,280 --> 00:14:52,680
To je dobrá zpráva i pro tebe.
Ministerstvo na tebe musí čekat.
152
00:14:58,000 --> 00:14:59,560
Jsem mrtvý muž, Marceli.
153
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Ta mrcha švagrové.
Dokázala přesvědčit generála.
154
00:15:04,520 --> 00:15:05,800
Ano, vím o tom, klid.
155
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
A co…
156
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
Moje akcie? Půjčil jsem ti peníze.
157
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
Za 24 hodin jsem v první linii.
158
00:15:17,320 --> 00:15:19,400
Pokud se něco nestane tvé švagrové.
159
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Pojď se mnou.
160
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Dveře, Gastone.
161
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Tady.
162
00:15:40,000 --> 00:15:42,360
Tohle je Luger.
163
00:15:43,160 --> 00:15:44,680
Pistole používaná Němci.
164
00:15:46,480 --> 00:15:48,520
Jestli nemáš koule, někoho najdu.
165
00:16:22,480 --> 00:16:24,040
Cos dělala na ředitelství?
166
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
Generál Duvernet mě povolal.
167
00:16:28,840 --> 00:16:29,680
Proč?
168
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Zítra přijede do Saint-Paulin prezident.
169
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Chce nás ocenit za sanitky. Nepůjdu.
170
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Ale půjdeš.
171
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
- Oba půjdeme.
- Je to moc nebezpečné.
172
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Myslel jsem, že už je to jasné.
173
00:16:48,960 --> 00:16:51,800
Nic o tobě neřeknu a ty uděláš, co říkám.
174
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Poincaré tě chce poznat.
Půjdeme tam jako milý pár.
175
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
Budou tam fotografové.
176
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Můžou mě poznat.
177
00:17:05,680 --> 00:17:06,720
Jestli půjdu ke dnu,
178
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
stáhnu tě s sebou.
179
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Podívej na tu holku.
180
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Dobře se dívej.
181
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Jmenuje se Claudine. Má dcera.
182
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Už je to týden, co ji Němci vzali.
183
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Proč?
184
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
S Jeanne jsme pracovali
pro francouzskou rozvědku.
185
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
Dostali jsme falešnou identitu jako pár
186
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
a někdo mě prozradil.
187
00:17:40,560 --> 00:17:42,400
Němci vtrhli ke mně domů,
188
00:17:43,560 --> 00:17:44,520
zabili mou ženu
189
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
a vzali mi dceru.
190
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Jestli jim nedám informace
o další francouzské ofenzivě,
191
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
svou dceru už neuvidím.
192
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
Takže se budeš řídit mými pokyny.
193
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
Musím získat Poincarého důvěru.
194
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Matka Agnès?
195
00:18:42,040 --> 00:18:42,920
Matko Agnès?
196
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Hned jsem tam.
197
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Chtěl jsem vám poblahopřát.
198
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Slyšel jsem, že máte dostat
vyznamenání od republiky.
199
00:19:21,760 --> 00:19:23,240
Taková čest pro církev.
200
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Děje se něco?
201
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Přišla jste pozdě na ranní mši.
202
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Nevzpomínám si, že by se to
za 20 let někdy stalo.
203
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Omlouvám se.
204
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
Také jsem si všiml,
že jste dlouho nebyla u zpovědi.
205
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Hrůzy, kterým denně čelíte,
206
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
jsou zkouškou víry.
207
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Pamatujte, že zpověď
umožňuje najít cestu k Bohu.
208
00:20:08,520 --> 00:20:09,760
Chcete se vyzpovídat?
209
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Jindy. Čekají mě v nemocnici.
210
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Dobrá.
211
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
- Hodně štěstí, pánové.
- Ano.
212
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Ahoj.
213
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Ahoj.
214
00:21:17,280 --> 00:21:18,600
- Jak se máš?
- Fajn.
215
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
A co ty?
216
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
- A tví muži? Jak to zvládáte?
- Fajn, díky.
217
00:21:26,960 --> 00:21:28,400
Dnes jsme dostali volno.
218
00:21:32,000 --> 00:21:33,840
Vaše sanitky jsou skvělé.
219
00:21:35,160 --> 00:21:37,160
Prý včera zachránily tucty životů.
220
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
- Prezident vás vyznamená.
- Ano.
221
00:21:41,480 --> 00:21:43,680
Pozvali nás na obřad, uvidíme se tam.
222
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Dáš si s námi něco k pití?
223
00:21:50,680 --> 00:21:52,400
- Není to zrovna nóbl.
- Ano.
224
00:21:53,760 --> 00:21:54,800
Ráda.
225
00:22:04,640 --> 00:22:05,480
Cigaretu?
226
00:22:07,840 --> 00:22:08,680
Děkuju.
227
00:22:34,920 --> 00:22:36,280
Můžu se na něco zeptat?
228
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Ovšem.
229
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
Jak se žena jako ty stane…
230
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
no…
231
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Prostitutkou, že?
232
00:23:10,920 --> 00:23:11,760
Máš na víc.
233
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
Je to dlouhý příběh.
234
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernande!
235
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Pomoc!
236
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Pomoc!
237
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
- Fernande!
- Co se děje?
238
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Cos to kurva udělal?
239
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
- Co se děje?
- Uhněte!
240
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernande!
241
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Uhni!
242
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
Předávkoval se.
243
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
- Kdo to přinesl?
- Já nevím.
244
00:24:07,840 --> 00:24:10,240
- Co je to? Kde se to vzalo?
- Já nevím.
245
00:24:10,320 --> 00:24:12,160
- Ukaž mi ruce!
- Já drogy neberu.
246
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Ale já drogy neberu, poručíku!
247
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Vojáci!
248
00:24:19,160 --> 00:24:21,400
Kdy se tahle sračka dostalo do tábora?
249
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
Oněměli jste?
250
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
S tímhle v žilách
vás Němci zastřelí jako psy!
251
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
Jestli někoho chytím s tímhle,
bude se muset zodpovídat!
252
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
- Je to jasné?
- Ano.
253
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Je to jasné?
254
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Ano, poručíku!
255
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Děkuji.
256
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Jsi ta nová holka? Drž mi teplý místo, jo?
257
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Co jste dělali před válkou,
lovili školačky?
258
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Pojď se mnou. Pojď!
259
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Ne, zůstanu, je to dobrý!
260
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Yvonne říkala, že dobře platí,
a to potřebuju.
261
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Nemáš žádné meze!
262
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Kdybychom neměli inspekci,
nevyhodili bychom půlku holek.
263
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Hele, jsi nezletilá. Riskuješ vězení.
264
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
Oni neriskují nic
a vydělají na tobě spoustu peněz.
265
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Nedělej to.
Zaručuju, že toho budeš litovat.
266
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Pojď se mnou.
267
00:26:00,360 --> 00:26:03,600
- Nevím, jestli to Marcel ocení.
- Překoná to.
268
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Když myslíš, Yvonne.
269
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Měla bys ho nechat být.
270
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Starej se o sebe.
271
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Pojďte, holky!
272
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Šustí sukní,
273
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
ve své spodničce, tahle žena
274
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
šustí sukní.
275
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Zpívejte!
276
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Šustí sukní,
277
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
tahle žena teda
278
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
svádí,
279
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
dávej si pozor
280
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
na šustění sukní!
281
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
Na náš nový život!
282
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Žijeme tu jako tuláci!
283
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Sklapni!
284
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Ale jsme volné, rozumíš,
285
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
a to je k nezaplacení.
286
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
A už neuvidím Yvonne a Marcela!
287
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Přesvědčovat chlapy, že je miluju,
tím, že roztáhnu nohy.
288
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
Ale já je roztahuju ráda!
289
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
- Protože jsi děvka!
- Ne, byla jsem děvka!
290
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Musím s tebou mluvit.
291
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
Yvonne mi všechno řekla.
292
00:28:14,760 --> 00:28:17,200
Neměla to dělat. Ta holka byla moc mladá.
293
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
Jako bys s tím nesouhlasil.
294
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
295
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Zasloužíš si víc.
296
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
My dva bychom mohli pracovat jinak.
297
00:28:32,040 --> 00:28:35,280
Nemáš roli, kterou si zasloužíš.
Mohla bys hledat holky.
298
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
Možná v Paříži.
299
00:28:36,920 --> 00:28:38,200
Určitě nějaké znáš.
300
00:28:38,720 --> 00:28:41,240
A pak ti dám pěkné procento.
301
00:28:44,520 --> 00:28:45,800
Co navrhuješ?
302
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
Že se spojíme?
303
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Ty a já?
304
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Přesně tak.
305
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
A tvoje sestra? Co si myslí ona?
306
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Je mi to u prdele.
307
00:29:03,200 --> 00:29:04,400
Tím si nejsem jistá.
308
00:29:06,360 --> 00:29:09,160
Celý život jsem pracovala
pro parchanty jako ty.
309
00:29:10,000 --> 00:29:11,640
Všichni mě ošukali, než mě najali.
310
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Ale ty ne.
311
00:29:15,120 --> 00:29:16,320
To je divné, že?
312
00:29:17,640 --> 00:29:18,880
Nikdy ses mě nedotkl.
313
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Proč?
314
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Bojíš se mě, že?
315
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Neříkej mi, že ses zamiloval?
316
00:29:38,160 --> 00:29:39,240
Nech těch blbostí.
317
00:29:40,800 --> 00:29:43,320
Měl jsi mě využít, když jsi měl šanci.
318
00:29:45,240 --> 00:29:47,680
S chlapem jako ty
bych se nikdy nespojila.
319
00:29:48,680 --> 00:29:49,520
Slyšíš mě?
320
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Nikdy.
321
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Tak na mě zapomeň.
322
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Zapomeň na mě.
323
00:30:00,680 --> 00:30:02,480
Vždycky budeš děvka.
324
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Šéfe, musíte tu zrzku dostat zpátky.
325
00:31:06,440 --> 00:31:08,160
Sakra, ta mrcha to měla ráda.
326
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Bylo vidět, že to nehraje.
327
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Některý jen roztáhnou nohy,
ale ta, když mě chytla za ptáka, kurva…
328
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Marceli, přestaň! Zabiješ ho!
329
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès?
330
00:32:02,840 --> 00:32:03,840
Vím, že tam jsi.
331
00:32:05,120 --> 00:32:06,360
Musím s tebou mluvit.
332
00:32:19,360 --> 00:32:20,680
Co jsme tu noc dělali,
333
00:32:22,240 --> 00:32:23,600
to pro mě není jen tak.
334
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Nemůžu na tebe přestat myslet.
335
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
Neumím si představit, čím procházíš.
336
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
337
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Miluju tě.
338
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Prosím,
339
00:32:44,000 --> 00:32:45,560
pusť mě dovnitř, utečeme.
340
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Daleko od téhle hrůzy.
341
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
To nejde.
342
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
To nejde.
343
00:33:56,160 --> 00:33:58,680
Matko, chtěli jsme vám vyjádřit obdiv.
344
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Obdiv?
345
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Jsme na to ocenění velmi hrdé.
346
00:34:04,720 --> 00:34:06,720
Jste vzorem pro nás všechny.
347
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
A Jeanne také.
348
00:34:17,160 --> 00:34:18,080
Děkuji.
349
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Mohu vám pomoci?
350
00:34:48,760 --> 00:34:49,680
Nechte mě být!
351
00:34:53,400 --> 00:34:55,680
Ten voják není jen další pacient.
352
00:35:06,240 --> 00:35:07,640
Byla jsem šťastná,
353
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
vdaná za Boha.
354
00:35:10,560 --> 00:35:12,400
On byl jediný muž v mém životě.
355
00:35:15,320 --> 00:35:16,800
Takovou lásku neznám.
356
00:35:18,440 --> 00:35:20,640
Vím ale, že milovat muže není zločin.
357
00:35:22,200 --> 00:35:23,640
Ať je Němec, nebo ne.
358
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Tělesná potěšení jsou!
359
00:35:26,960 --> 00:35:28,520
Složila jsem slib čistoty.
360
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
Nedodržela jsem slib Bohu.
361
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
A církvi!
362
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
Nemůžu tady zůstat.
363
00:35:34,400 --> 00:35:35,760
Ale my vás potřebujeme.
364
00:35:37,080 --> 00:35:39,680
Stovky raněných vás potřebují.
Je válka!
365
00:35:41,280 --> 00:35:43,640
Myslím, že Bůh vám to odpustí.
366
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Nemůžu.
367
00:35:48,320 --> 00:35:50,280
Vidět ho každý den, to nezvládnu.
368
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Nemůžu.
369
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Můj Bože…
370
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
K poctě zbraň!
371
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
Moji drazí krajané,
372
00:36:43,880 --> 00:36:45,040
duch nadvlády
373
00:36:45,120 --> 00:36:47,280
ohrožuje svobodu lidu.
374
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
Už mnoho let
375
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
naše pracovitá demokracie
376
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
usiluje o mír.
377
00:36:56,120 --> 00:36:57,240
Musíme pochválit
378
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
odvahu a oddanost
379
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
žen, které v nepřítomnosti mužů povstaly
380
00:37:03,240 --> 00:37:07,560
a převzaly každodenní péči
o naše raněné vojáky.
381
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Dnes bych rád poděkoval
paní Caroline Dewittové,
382
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
která vede
novou továrnu na sanitky v Saint-Paulin.
383
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
Jeanne Charrierové,
384
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
sestře v nemocnici Saint-Paulin.
385
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Matce představené Agnès,
386
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
která vede klášter,
387
00:37:31,720 --> 00:37:34,560
nyní vojenskou nemocnici,
která vítá naše zraněné
388
00:37:35,840 --> 00:37:37,240
a dělá čest celé církvi.
389
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Paní Marguerite de Lancastelové,
390
00:37:44,160 --> 00:37:45,400
řidičce sanitky.
391
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Gratuluji k odvaze.
392
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Děkuji.
393
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Bravo!
394
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Gratuluji.
395
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Velice děkujeme. Jste chloubou Francie.
396
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Děkuji jménem republiky.
397
00:38:16,240 --> 00:38:17,160
Smím, dámy?
398
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Nehýbejte se.
399
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Hned jsem tu.
400
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Počkám na tebe.
401
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Gratuluju.
402
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Děkuji.
403
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
Přemýšlela jsem o tom,
cos řekl včera.
404
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
- Ne, říkám spoustu nesmyslů…
- Ne, ne pořád.
405
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
A…
406
00:39:36,680 --> 00:39:38,160
Chtěla jsem ti poděkovat.
407
00:39:40,120 --> 00:39:41,440
Odešla jsem z bordelu,
408
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
a je to díky tobě.
409
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Takže.
410
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Nevím tak úplně, co se bude dít.
411
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
Je to trochu dobrodružství, ale…
412
00:39:55,360 --> 00:39:56,200
Zvládneš to.
413
00:39:58,680 --> 00:39:59,800
Rozhodla ses dobře.
414
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Coline…
415
00:40:13,480 --> 00:40:14,720
Chtěla jsem ti říct…
416
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Ne, počkej!
417
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
- Co?
- To je chyba.
418
00:40:20,160 --> 00:40:22,720
Marguerite! Počkej!
419
00:40:22,800 --> 00:40:24,240
Nech mě být. Běž pryč!
420
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Rychle!
421
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite!
422
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite.
423
00:40:45,640 --> 00:40:46,760
Zamiloval se do mě.
424
00:40:47,640 --> 00:40:49,320
Můj syn se do mě zamiloval!
425
00:40:50,120 --> 00:40:52,280
Nikdy nesmí zjistit, kdo jsem!
426
00:40:52,360 --> 00:40:53,720
- Počkej…
- Nech mě být!
427
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Zmiz jako před deseti lety!
428
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Vrať se domů,
k buržoaznímu životu, o kterém jsi snila!
429
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
Nemusíš se ani přemáhat
a šukat s manželem!
430
00:41:08,040 --> 00:41:09,440
Nikdy jsem se nepřemáhala.
431
00:41:54,760 --> 00:41:56,400
Dobrý den, pane prezidente.
432
00:41:56,480 --> 00:41:58,080
Letecký desátník Charriere.
433
00:41:59,160 --> 00:42:01,920
Chci vám poděkovat za čest,
kterou jste prokázal mé ženě.
434
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Zaslouženě.
435
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
- Pilot?
- Bohužel jsem byl zraněn
436
00:42:07,120 --> 00:42:08,280
a pak propuštěn.
437
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
Uzdravil jsem se
a chci dál sloužit své zemi.
438
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
To je vám ke cti.
439
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Pojďte se s námi napít
a povíte mi o tom.
440
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Paní Charrierová, po vás.
441
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
S potěšením. Děkuji, pane prezidente.
442
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Co se to s tebou děje?
443
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Není vám dobře, paní Charrierová?
444
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
Nemůžu dýchat. Není mi dobře.
445
00:42:42,480 --> 00:42:44,240
Vezmeš mě zpátky? Promiňte.
446
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Postarejte se o svou ženu.
447
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
- Promiňte.
- Prosím.
448
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Prosím.
449
00:42:54,480 --> 00:42:56,480
Jste v pořádku? Potřebujete něco?
450
00:42:56,560 --> 00:42:57,560
Vše je v pořádku.
451
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
Na co si to hraješ?
452
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
Nemůžu zradit svou vlast.
453
00:43:29,720 --> 00:43:31,920
Co musím udělat, abys mě brala vážně?
454
00:43:33,080 --> 00:43:34,840
Pro svou dceru udělám cokoli.
455
00:43:36,040 --> 00:43:38,040
Tak přestaň hrát a vrátíme se tam.
456
00:43:39,200 --> 00:43:40,040
Jasné?
457
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
- Jasné?
- Jeanne?
458
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
459
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
- Co se stalo?
- Zatočila se mi hlava, spadla jsem.
460
00:43:58,240 --> 00:44:00,480
- Pojď se mnou. Podívám se.
- Je mi dobře.
461
00:44:02,480 --> 00:44:03,680
Je mi dobře, Josephe.
462
00:44:05,920 --> 00:44:07,360
Prezident na nás čeká.
463
00:44:17,320 --> 00:44:19,120
Jsme na vás hrdé, matko.
464
00:44:19,200 --> 00:44:21,200
Bylo skvělé vidět vás s prezidentem.
465
00:44:21,280 --> 00:44:24,360
Sestra Clarence má pravdu.
Byla jste dokonalá.
466
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Dal jsem rozkaz převést několik pluků
pro vaši ofenzivu.
467
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
Zatlačíte Němce zpátky
jako Joffre v Marne.
468
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Doufám, že do té doby vydržíme.
469
00:44:50,160 --> 00:44:53,240
Jestli Saint-Paulin padne,
padne i východní fronta.
470
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Nebo Paříž.
471
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Proč neposlat toho letce na průzkumné lety
nad nepřátelskými liniemi?
472
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Doktor ho prohlásil za neschopného létat.
473
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Já vím.
474
00:45:13,920 --> 00:45:18,200
Ale říká, že je v pořádku.
A potřebujeme talenty, hlavně teď.
475
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
A protože je to dobrovolné…
476
00:45:31,400 --> 00:45:33,120
Jak je vám, paní Charrierová?
477
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Mnohem lépe, děkuji.
478
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Jen závrať.
479
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Takže jste říkal,
že se chcete vrátit do služby?
480
00:45:43,440 --> 00:45:45,480
Nemůžu se dočkat, pane prezidente.
481
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
Kurva!
482
00:47:00,080 --> 00:47:00,920
Haló?
483
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Haló, paní Dewittová, tady starosta.
484
00:47:04,360 --> 00:47:05,840
Dobrý den, pane starosto.
485
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Jak se máte?
486
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Dobře.
487
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Ale měl bych se ptát vás.
488
00:47:15,440 --> 00:47:16,880
Slyšel jsem o Victorovi.
489
00:47:18,160 --> 00:47:19,040
O Victorovi?
490
00:47:21,200 --> 00:47:22,360
Vy to nevíte?
491
00:47:24,720 --> 00:47:26,120
Zemřel před třemi dny.
492
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Je mrtvý?
493
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Upřímnou soustrast, madam.
494
00:48:48,480 --> 00:48:50,680
Jak jsi mi mohla zatajit jeho smrt?
495
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
Chtěla jsem vám to říct…
496
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Jsi zrůda.
497
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Zrůda!
498
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Kdo umřel?
499
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Tvůj otec, drahoušku.
500
00:49:34,760 --> 00:49:35,960
Je to pravda, matko?
501
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Agnès,
502
00:52:00,960 --> 00:52:03,760
vědět, že kvůli mně trpíš,
je nesnesitelné.
503
00:52:05,200 --> 00:52:06,120
Proto odcházím.
504
00:52:07,360 --> 00:52:09,920
Zkusím se přidat
ke své rodině ve Švýcarsku.
505
00:52:10,920 --> 00:52:12,600
Můj osud je v Božích rukou.
506
00:52:15,400 --> 00:52:17,480
Jednoho dne tahle válka skončí
507
00:52:17,560 --> 00:52:19,320
a možná se znovu setkáme.
508
00:52:20,880 --> 00:52:21,800
Počkám na tebe.
509
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Tvá láska,
510
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till Von Hofstatten.
511
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Víc!
512
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève…
513
00:53:14,480 --> 00:53:15,400
nepochybuj.
514
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Běž v klidu, mé dítě.
515
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Překlad titulků: Klára Helánová