1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Suzanne! 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Luciene! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Ne! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Luciene! 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 Suzanne! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Pomozte mi! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Počkejte! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Počkejte! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Suzanne! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Pomoc! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 - Co se děje? - Špion! 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 - Cože? - Je to německý špion! 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 - Zpátky. - Ani hnout! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Ne! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Varoval jsem tě. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 Podívej, co jsi mě donutila udělat. 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,040 Když neuděláš přesně to, co řeknu, 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 je na řadě ten tvůj doktor. 21 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 EPIZODA 5 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Tenhle? 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 - Moment, poslední dva. - Jdeme. 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 Jak je vám? Hned jsem zpátky. Nevypadá to tak zle. 25 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 Chloroform. 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 To zvládnete. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 Nebojte se. 28 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Převezmu to, díky. 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Svorku. 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Víš, kolik jsme měli naléhavých případů? 31 00:04:39,960 --> 00:04:40,800 Kdes byla? 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 Manžel mě potřeboval. 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,000 To je naposled. 34 00:04:49,400 --> 00:04:51,120 Máš pro medicínu nadání. 35 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Ale potřebuju se na tebe spolehnout. 36 00:04:58,480 --> 00:05:00,160 Otec tě čeká na ředitelství. 37 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Víš proč? 38 00:05:04,920 --> 00:05:05,880 Řekne ti to sám. 39 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 Vyznávám se všemohoucímu Bohu. 40 00:05:17,160 --> 00:05:18,760 Přiznávám, že jsem zhřešila 41 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 myšlenkou, 42 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 slovem, skutkem a zapřením. 43 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Prosím Pannu Marii, 44 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 anděly a všechny svaté, 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 aby za mě prosili u Boha, našeho Pána. 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 - Sedm set padesát. - Tak vidíš. 47 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 O 50% míň. 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 S devíti holkama to nezvládneme. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Zvlášť když tvoje Marguerite včera nic neudělala! 50 00:07:27,960 --> 00:07:28,880 Promluvím s ní. 51 00:07:28,960 --> 00:07:29,880 Mluvit nestačí. 52 00:07:30,960 --> 00:07:32,080 Musí tě respektovat. 53 00:07:40,560 --> 00:07:41,400 Marguerite! 54 00:07:42,880 --> 00:07:44,200 - Pojď sem. - Co je? 55 00:07:46,240 --> 00:07:47,360 Kde jsi byla včera? 56 00:07:48,120 --> 00:07:51,600 V první linii se sanitkami, zachránily jsme asi 100 vojáků. 57 00:07:51,680 --> 00:07:53,880 Myslíš, že můžeš pracovat, kdy chceš? 58 00:07:54,760 --> 00:07:56,280 A co bys radši? 59 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 Mám běžet domů roztáhnout nohy a nechat je umřít? 60 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 To je tvůj problém. 61 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Tvůj život řidičky sanitky mě nezajímá. 62 00:08:03,240 --> 00:08:04,080 Stačí, Yvonne! 63 00:08:04,840 --> 00:08:05,920 Kam jdeš? 64 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 - Předvolali mě na velitelství. - Proč? 65 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 Nevím. 66 00:08:10,400 --> 00:08:11,480 Tak dej vědět. 67 00:08:13,200 --> 00:08:14,160 No teda, 68 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 taková autorita! 69 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Skláníš se před ní. 70 00:08:20,800 --> 00:08:22,720 Přinese akorát potíže. Cítím to. 71 00:08:32,440 --> 00:08:34,400 Něco jsme si slíbili, pamatuješ? 72 00:08:36,560 --> 00:08:38,680 Z žádné ženy už nebudeš bláznit. 73 00:08:38,760 --> 00:08:41,240 Nechci, abys zase trpěl kvůli ženě. 74 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 Nedovolím to. 75 00:08:43,200 --> 00:08:44,120 Rozumíš? 76 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Ano. 77 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Nech mě o samotě, Yvonne. 78 00:08:47,880 --> 00:08:49,840 - Chápeš… - Říkám, ať mě necháš! 79 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 Za úsvitu Němci ustoupili o několik kilometrů. 80 00:09:00,600 --> 00:09:02,320 Věříme, že jsou nyní tady. 81 00:09:05,880 --> 00:09:07,560 Máme vydat rozkaz k postupu? 82 00:09:13,360 --> 00:09:14,480 Může to být past. 83 00:09:15,800 --> 00:09:17,120 Vzpomeňte na Morhange. 84 00:09:18,120 --> 00:09:19,960 Stáhli se, aby zabránili útoku. 85 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Počkáme. 86 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 Hlaste se dnes večer. 87 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 - Ano, generále. - Generále. 88 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Jsou tady. 89 00:09:37,480 --> 00:09:38,800 Omluvte mne na chvíli. 90 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Díky, že jste přišly, dámy. 91 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Obzvlášť vy, paní Dewittová, 92 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 navzdory situaci. 93 00:10:05,080 --> 00:10:08,440 Prezident republiky, pan Raymond Poincaré, hledá 94 00:10:08,520 --> 00:10:10,960 silné symboly, které podpoří morálku národa. 95 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 Včera mi volal 96 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 a mě napadla vaše záchranná služba. 97 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Je nová, ale je to skvělá iniciativa. 98 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Mohlo by to inspirovat jiné ženy. 99 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Proto se rozhodl předat vám cenu 100 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 za vaši službu zemi. 101 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 Přijede zítra. Obřad je naplánovaný na dvě hodiny. 102 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 A bude tu samozřejmě tisk, aby propagoval ty, kdo slouží Francii. 103 00:10:37,560 --> 00:10:39,600 Generále, chtěla bych vás požádat, 104 00:10:39,680 --> 00:10:42,800 abyste pro děvčata laskavě našel ubytování. 105 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Od té kontroly nemají kde bydlet. 106 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 - Uvidím, co se dá dělat. - Děkuji. 107 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 - Děkuji. - Děkuji. 108 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Paní Dewittová, kdybyste měla chvilku. 109 00:11:14,840 --> 00:11:18,200 Dostal jsem od ministerstva války objednávku na dalších 10 vozů. 110 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 Děkuji. 111 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Doufám, že navzdory okolnostem 112 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 přijmete prezidentovo pozvání. 113 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Budu tam. 114 00:11:33,400 --> 00:11:36,400 Vaše sanitky zachrání životy mnoha našim vojákům. 115 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 V této temné době musíte zůstat silná. 116 00:11:43,600 --> 00:11:44,440 Děkuji. 117 00:12:04,840 --> 00:12:05,680 Caroline. 118 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Victor. 119 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 To je mi líto. 120 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Strašně moc líto. 121 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Jsem tady. 122 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Slyšíš mě? Jsem tady. 123 00:12:28,600 --> 00:12:30,240 Nikomu jsem to ještě neřekla. 124 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Madeleine… 125 00:12:35,880 --> 00:12:37,000 Zlomí jí to srdce. 126 00:12:45,120 --> 00:12:46,640 Charles převezme továrnu. 127 00:12:47,720 --> 00:12:49,440 Zničí vše, co Victor vybudoval. 128 00:12:50,920 --> 00:12:52,040 Nic mi nezbylo. 129 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Ne, Caroline, ty sanitky, to jsi ty. Ano? 130 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 Dělnice ti důvěřují a továrnu znáš. 131 00:13:01,760 --> 00:13:03,080 Právně nemám žádnou moc. 132 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 Ale máš. 133 00:13:05,520 --> 00:13:08,240 Zítra ti prezident udělí medaili. 134 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 Po tom už ti Dewittovi neublíží. 135 00:13:12,680 --> 00:13:13,640 Jak by mohli? 136 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Nic jim neříkej, až po návštěvě Poincarého, ano? 137 00:13:28,440 --> 00:13:29,960 Byl to výjimečný muž. 138 00:13:31,200 --> 00:13:32,320 Rád bych vyjádřil 139 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 upřímnou soustrast, samozřejmě. 140 00:13:36,520 --> 00:13:39,240 Prosím, vězte, že mě jeho smrt hluboce zasáhla. 141 00:14:02,600 --> 00:14:04,560 Jeden z dělníků zemřel na frontě. 142 00:14:06,240 --> 00:14:07,280 Alphonse Schmitt. 143 00:14:08,840 --> 00:14:11,160 Chudinka Nathalie je teď samoživitelka. 144 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 Proč tě předvolali na ředitelství? 145 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 Generál Duvernet si u nás objednal dalších 10 vozů. 146 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Díky němu získáme cenu 147 00:14:24,640 --> 00:14:27,480 za záchrannou službu. Já a tři další ženy. 148 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Cenu? 149 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Od samotného prezidenta Poincarého. Zítra bude v Saint-Paulinu. 150 00:14:35,600 --> 00:14:36,880 Konečně dobrá zpráva. 151 00:14:47,280 --> 00:14:52,680 To je dobrá zpráva i pro tebe. Ministerstvo na tebe musí čekat. 152 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 Jsem mrtvý muž, Marceli. 153 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Ta mrcha švagrové. Dokázala přesvědčit generála. 154 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 Ano, vím o tom, klid. 155 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 A co… 156 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 Moje akcie? Půjčil jsem ti peníze. 157 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 Za 24 hodin jsem v první linii. 158 00:15:17,320 --> 00:15:19,400 Pokud se něco nestane tvé švagrové. 159 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Pojď se mnou. 160 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Dveře, Gastone. 161 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Tady. 162 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 Tohle je Luger. 163 00:15:43,160 --> 00:15:44,680 Pistole používaná Němci. 164 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 Jestli nemáš koule, někoho najdu. 165 00:16:22,480 --> 00:16:24,040 Cos dělala na ředitelství? 166 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 Generál Duvernet mě povolal. 167 00:16:28,840 --> 00:16:29,680 Proč? 168 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Zítra přijede do Saint-Paulin prezident. 169 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 Chce nás ocenit za sanitky. Nepůjdu. 170 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Ale půjdeš. 171 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 - Oba půjdeme. - Je to moc nebezpečné. 172 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Myslel jsem, že už je to jasné. 173 00:16:48,960 --> 00:16:51,800 Nic o tobě neřeknu a ty uděláš, co říkám. 174 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Poincaré tě chce poznat. Půjdeme tam jako milý pár. 175 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 Budou tam fotografové. 176 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Můžou mě poznat. 177 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Jestli půjdu ke dnu, 178 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 stáhnu tě s sebou. 179 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Podívej na tu holku. 180 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Dobře se dívej. 181 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Jmenuje se Claudine. Má dcera. 182 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Už je to týden, co ji Němci vzali. 183 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Proč? 184 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 S Jeanne jsme pracovali pro francouzskou rozvědku. 185 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 Dostali jsme falešnou identitu jako pár 186 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 a někdo mě prozradil. 187 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 Němci vtrhli ke mně domů, 188 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 zabili mou ženu 189 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 a vzali mi dceru. 190 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Jestli jim nedám informace o další francouzské ofenzivě, 191 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 svou dceru už neuvidím. 192 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 Takže se budeš řídit mými pokyny. 193 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 Musím získat Poincarého důvěru. 194 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Matka Agnès? 195 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Matko Agnès? 196 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Hned jsem tam. 197 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Chtěl jsem vám poblahopřát. 198 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 Slyšel jsem, že máte dostat vyznamenání od republiky. 199 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 Taková čest pro církev. 200 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Děje se něco? 201 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 Přišla jste pozdě na ranní mši. 202 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 Nevzpomínám si, že by se to za 20 let někdy stalo. 203 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Omlouvám se. 204 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 Také jsem si všiml, že jste dlouho nebyla u zpovědi. 205 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 Hrůzy, kterým denně čelíte, 206 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 jsou zkouškou víry. 207 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Pamatujte, že zpověď umožňuje najít cestu k Bohu. 208 00:20:08,520 --> 00:20:09,760 Chcete se vyzpovídat? 209 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Jindy. Čekají mě v nemocnici. 210 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Dobrá. 211 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 - Hodně štěstí, pánové. - Ano. 212 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Ahoj. 213 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Ahoj. 214 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 - Jak se máš? - Fajn. 215 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 A co ty? 216 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 - A tví muži? Jak to zvládáte? - Fajn, díky. 217 00:21:26,960 --> 00:21:28,400 Dnes jsme dostali volno. 218 00:21:32,000 --> 00:21:33,840 Vaše sanitky jsou skvělé. 219 00:21:35,160 --> 00:21:37,160 Prý včera zachránily tucty životů. 220 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 - Prezident vás vyznamená. - Ano. 221 00:21:41,480 --> 00:21:43,680 Pozvali nás na obřad, uvidíme se tam. 222 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Dáš si s námi něco k pití? 223 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 - Není to zrovna nóbl. - Ano. 224 00:21:53,760 --> 00:21:54,800 Ráda. 225 00:22:04,640 --> 00:22:05,480 Cigaretu? 226 00:22:07,840 --> 00:22:08,680 Děkuju. 227 00:22:34,920 --> 00:22:36,280 Můžu se na něco zeptat? 228 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Ovšem. 229 00:22:44,600 --> 00:22:46,600 Jak se žena jako ty stane… 230 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 no… 231 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 Prostitutkou, že? 232 00:23:10,920 --> 00:23:11,760 Máš na víc. 233 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Je to dlouhý příběh. 234 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Fernande! 235 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Pomoc! 236 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Pomoc! 237 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 - Fernande! - Co se děje? 238 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Cos to kurva udělal? 239 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 - Co se děje? - Uhněte! 240 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Fernande! 241 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Uhni! 242 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 Předávkoval se. 243 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 - Kdo to přinesl? - Já nevím. 244 00:24:07,840 --> 00:24:10,240 - Co je to? Kde se to vzalo? - Já nevím. 245 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 - Ukaž mi ruce! - Já drogy neberu. 246 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Ale já drogy neberu, poručíku! 247 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Vojáci! 248 00:24:19,160 --> 00:24:21,400 Kdy se tahle sračka dostalo do tábora? 249 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 Oněměli jste? 250 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 S tímhle v žilách vás Němci zastřelí jako psy! 251 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 Jestli někoho chytím s tímhle, bude se muset zodpovídat! 252 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 - Je to jasné? - Ano. 253 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Je to jasné? 254 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Ano, poručíku! 255 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Děkuji. 256 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Jsi ta nová holka? Drž mi teplý místo, jo? 257 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Co jste dělali před válkou, lovili školačky? 258 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Pojď se mnou. Pojď! 259 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Ne, zůstanu, je to dobrý! 260 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Yvonne říkala, že dobře platí, a to potřebuju. 261 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Nemáš žádné meze! 262 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 Kdybychom neměli inspekci, nevyhodili bychom půlku holek. 263 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Hele, jsi nezletilá. Riskuješ vězení. 264 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 Oni neriskují nic a vydělají na tobě spoustu peněz. 265 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Nedělej to. Zaručuju, že toho budeš litovat. 266 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Pojď se mnou. 267 00:26:00,360 --> 00:26:03,600 - Nevím, jestli to Marcel ocení. - Překoná to. 268 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Když myslíš, Yvonne. 269 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Měla bys ho nechat být. 270 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Starej se o sebe. 271 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 Pojďte, holky! 272 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Šustí sukní, 273 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 ve své spodničce, tahle žena 274 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 šustí sukní. 275 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Zpívejte! 276 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Šustí sukní, 277 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 tahle žena teda 278 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 svádí, 279 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 dávej si pozor 280 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 na šustění sukní! 281 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 Na náš nový život! 282 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Žijeme tu jako tuláci! 283 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Sklapni! 284 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Ale jsme volné, rozumíš, 285 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 a to je k nezaplacení. 286 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 A už neuvidím Yvonne a Marcela! 287 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 Přesvědčovat chlapy, že je miluju, tím, že roztáhnu nohy. 288 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 Ale já je roztahuju ráda! 289 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 - Protože jsi děvka! - Ne, byla jsem děvka! 290 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 Musím s tebou mluvit. 291 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 Yvonne mi všechno řekla. 292 00:28:14,760 --> 00:28:17,200 Neměla to dělat. Ta holka byla moc mladá. 293 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 Jako bys s tím nesouhlasil. 294 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 295 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Zasloužíš si víc. 296 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 My dva bychom mohli pracovat jinak. 297 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 Nemáš roli, kterou si zasloužíš. Mohla bys hledat holky. 298 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 Možná v Paříži. 299 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Určitě nějaké znáš. 300 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 A pak ti dám pěkné procento. 301 00:28:44,520 --> 00:28:45,800 Co navrhuješ? 302 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 Že se spojíme? 303 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Ty a já? 304 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Přesně tak. 305 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 A tvoje sestra? Co si myslí ona? 306 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Je mi to u prdele. 307 00:29:03,200 --> 00:29:04,400 Tím si nejsem jistá. 308 00:29:06,360 --> 00:29:09,160 Celý život jsem pracovala pro parchanty jako ty. 309 00:29:10,000 --> 00:29:11,640 Všichni mě ošukali, než mě najali. 310 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Ale ty ne. 311 00:29:15,120 --> 00:29:16,320 To je divné, že? 312 00:29:17,640 --> 00:29:18,880 Nikdy ses mě nedotkl. 313 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Proč? 314 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Bojíš se mě, že? 315 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Neříkej mi, že ses zamiloval? 316 00:29:38,160 --> 00:29:39,240 Nech těch blbostí. 317 00:29:40,800 --> 00:29:43,320 Měl jsi mě využít, když jsi měl šanci. 318 00:29:45,240 --> 00:29:47,680 S chlapem jako ty bych se nikdy nespojila. 319 00:29:48,680 --> 00:29:49,520 Slyšíš mě? 320 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Nikdy. 321 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Tak na mě zapomeň. 322 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Zapomeň na mě. 323 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 Vždycky budeš děvka. 324 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Šéfe, musíte tu zrzku dostat zpátky. 325 00:31:06,440 --> 00:31:08,160 Sakra, ta mrcha to měla ráda. 326 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Bylo vidět, že to nehraje. 327 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Některý jen roztáhnou nohy, ale ta, když mě chytla za ptáka, kurva… 328 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Marceli, přestaň! Zabiješ ho! 329 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Agnès? 330 00:32:02,840 --> 00:32:03,840 Vím, že tam jsi. 331 00:32:05,120 --> 00:32:06,360 Musím s tebou mluvit. 332 00:32:19,360 --> 00:32:20,680 Co jsme tu noc dělali, 333 00:32:22,240 --> 00:32:23,600 to pro mě není jen tak. 334 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Nemůžu na tebe přestat myslet. 335 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 Neumím si představit, čím procházíš. 336 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès. 337 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 Miluju tě. 338 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Prosím, 339 00:32:44,000 --> 00:32:45,560 pusť mě dovnitř, utečeme. 340 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Daleko od téhle hrůzy. 341 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 To nejde. 342 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 To nejde. 343 00:33:56,160 --> 00:33:58,680 Matko, chtěli jsme vám vyjádřit obdiv. 344 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Obdiv? 345 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Jsme na to ocenění velmi hrdé. 346 00:34:04,720 --> 00:34:06,720 Jste vzorem pro nás všechny. 347 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 A Jeanne také. 348 00:34:17,160 --> 00:34:18,080 Děkuji. 349 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Mohu vám pomoci? 350 00:34:48,760 --> 00:34:49,680 Nechte mě být! 351 00:34:53,400 --> 00:34:55,680 Ten voják není jen další pacient. 352 00:35:06,240 --> 00:35:07,640 Byla jsem šťastná, 353 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 vdaná za Boha. 354 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 On byl jediný muž v mém životě. 355 00:35:15,320 --> 00:35:16,800 Takovou lásku neznám. 356 00:35:18,440 --> 00:35:20,640 Vím ale, že milovat muže není zločin. 357 00:35:22,200 --> 00:35:23,640 Ať je Němec, nebo ne. 358 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Tělesná potěšení jsou! 359 00:35:26,960 --> 00:35:28,520 Složila jsem slib čistoty. 360 00:35:29,400 --> 00:35:31,000 Nedodržela jsem slib Bohu. 361 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 A církvi! 362 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 Nemůžu tady zůstat. 363 00:35:34,400 --> 00:35:35,760 Ale my vás potřebujeme. 364 00:35:37,080 --> 00:35:39,680 Stovky raněných vás potřebují. Je válka! 365 00:35:41,280 --> 00:35:43,640 Myslím, že Bůh vám to odpustí. 366 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 Nemůžu. 367 00:35:48,320 --> 00:35:50,280 Vidět ho každý den, to nezvládnu. 368 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Nemůžu. 369 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Můj Bože… 370 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 K poctě zbraň! 371 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 Moji drazí krajané, 372 00:36:43,880 --> 00:36:45,040 duch nadvlády 373 00:36:45,120 --> 00:36:47,280 ohrožuje svobodu lidu. 374 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 Už mnoho let 375 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 naše pracovitá demokracie 376 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 usiluje o mír. 377 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 Musíme pochválit 378 00:36:57,320 --> 00:36:58,880 odvahu a oddanost 379 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 žen, které v nepřítomnosti mužů povstaly 380 00:37:03,240 --> 00:37:07,560 a převzaly každodenní péči o naše raněné vojáky. 381 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Dnes bych rád poděkoval paní Caroline Dewittové, 382 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 která vede novou továrnu na sanitky v Saint-Paulin. 383 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Jeanne Charrierové, 384 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 sestře v nemocnici Saint-Paulin. 385 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Matce představené Agnès, 386 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 která vede klášter, 387 00:37:31,720 --> 00:37:34,560 nyní vojenskou nemocnici, která vítá naše zraněné 388 00:37:35,840 --> 00:37:37,240 a dělá čest celé církvi. 389 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Paní Marguerite de Lancastelové, 390 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 řidičce sanitky. 391 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 Gratuluji k odvaze. 392 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Děkuji. 393 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Bravo! 394 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Gratuluji. 395 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Velice děkujeme. Jste chloubou Francie. 396 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Děkuji jménem republiky. 397 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 Smím, dámy? 398 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Nehýbejte se. 399 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Hned jsem tu. 400 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Počkám na tebe. 401 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Gratuluju. 402 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Děkuji. 403 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 Přemýšlela jsem o tom, cos řekl včera. 404 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 - Ne, říkám spoustu nesmyslů… - Ne, ne pořád. 405 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 A… 406 00:39:36,680 --> 00:39:38,160 Chtěla jsem ti poděkovat. 407 00:39:40,120 --> 00:39:41,440 Odešla jsem z bordelu, 408 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 a je to díky tobě. 409 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 Takže. 410 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Nevím tak úplně, co se bude dít. 411 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 Je to trochu dobrodružství, ale… 412 00:39:55,360 --> 00:39:56,200 Zvládneš to. 413 00:39:58,680 --> 00:39:59,800 Rozhodla ses dobře. 414 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Coline… 415 00:40:13,480 --> 00:40:14,720 Chtěla jsem ti říct… 416 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 Ne, počkej! 417 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 - Co? - To je chyba. 418 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 Marguerite! Počkej! 419 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 Nech mě být. Běž pryč! 420 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Rychle! 421 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Marguerite! 422 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Marguerite. 423 00:40:45,640 --> 00:40:46,760 Zamiloval se do mě. 424 00:40:47,640 --> 00:40:49,320 Můj syn se do mě zamiloval! 425 00:40:50,120 --> 00:40:52,280 Nikdy nesmí zjistit, kdo jsem! 426 00:40:52,360 --> 00:40:53,720 - Počkej… - Nech mě být! 427 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 Zmiz jako před deseti lety! 428 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Vrať se domů, k buržoaznímu životu, o kterém jsi snila! 429 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 Nemusíš se ani přemáhat a šukat s manželem! 430 00:41:08,040 --> 00:41:09,440 Nikdy jsem se nepřemáhala. 431 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 Dobrý den, pane prezidente. 432 00:41:56,480 --> 00:41:58,080 Letecký desátník Charriere. 433 00:41:59,160 --> 00:42:01,920 Chci vám poděkovat za čest, kterou jste prokázal mé ženě. 434 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Zaslouženě. 435 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 - Pilot? - Bohužel jsem byl zraněn 436 00:42:07,120 --> 00:42:08,280 a pak propuštěn. 437 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 Uzdravil jsem se a chci dál sloužit své zemi. 438 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 To je vám ke cti. 439 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Pojďte se s námi napít a povíte mi o tom. 440 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Paní Charrierová, po vás. 441 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 S potěšením. Děkuji, pane prezidente. 442 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Co se to s tebou děje? 443 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Není vám dobře, paní Charrierová? 444 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 Nemůžu dýchat. Není mi dobře. 445 00:42:42,480 --> 00:42:44,240 Vezmeš mě zpátky? Promiňte. 446 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Postarejte se o svou ženu. 447 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 - Promiňte. - Prosím. 448 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Prosím. 449 00:42:54,480 --> 00:42:56,480 Jste v pořádku? Potřebujete něco? 450 00:42:56,560 --> 00:42:57,560 Vše je v pořádku. 451 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Na co si to hraješ? 452 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 Nemůžu zradit svou vlast. 453 00:43:29,720 --> 00:43:31,920 Co musím udělat, abys mě brala vážně? 454 00:43:33,080 --> 00:43:34,840 Pro svou dceru udělám cokoli. 455 00:43:36,040 --> 00:43:38,040 Tak přestaň hrát a vrátíme se tam. 456 00:43:39,200 --> 00:43:40,040 Jasné? 457 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 - Jasné? - Jeanne? 458 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne? 459 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 - Co se stalo? - Zatočila se mi hlava, spadla jsem. 460 00:43:58,240 --> 00:44:00,480 - Pojď se mnou. Podívám se. - Je mi dobře. 461 00:44:02,480 --> 00:44:03,680 Je mi dobře, Josephe. 462 00:44:05,920 --> 00:44:07,360 Prezident na nás čeká. 463 00:44:17,320 --> 00:44:19,120 Jsme na vás hrdé, matko. 464 00:44:19,200 --> 00:44:21,200 Bylo skvělé vidět vás s prezidentem. 465 00:44:21,280 --> 00:44:24,360 Sestra Clarence má pravdu. Byla jste dokonalá. 466 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 Dal jsem rozkaz převést několik pluků pro vaši ofenzivu. 467 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 Zatlačíte Němce zpátky jako Joffre v Marne. 468 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Doufám, že do té doby vydržíme. 469 00:44:50,160 --> 00:44:53,240 Jestli Saint-Paulin padne, padne i východní fronta. 470 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 Nebo Paříž. 471 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Proč neposlat toho letce na průzkumné lety nad nepřátelskými liniemi? 472 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Doktor ho prohlásil za neschopného létat. 473 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Já vím. 474 00:45:13,920 --> 00:45:18,200 Ale říká, že je v pořádku. A potřebujeme talenty, hlavně teď. 475 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 A protože je to dobrovolné… 476 00:45:31,400 --> 00:45:33,120 Jak je vám, paní Charrierová? 477 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Mnohem lépe, děkuji. 478 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Jen závrať. 479 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Takže jste říkal, že se chcete vrátit do služby? 480 00:45:43,440 --> 00:45:45,480 Nemůžu se dočkat, pane prezidente. 481 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 Kurva! 482 00:47:00,080 --> 00:47:00,920 Haló? 483 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Haló, paní Dewittová, tady starosta. 484 00:47:04,360 --> 00:47:05,840 Dobrý den, pane starosto. 485 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Jak se máte? 486 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Dobře. 487 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Ale měl bych se ptát vás. 488 00:47:15,440 --> 00:47:16,880 Slyšel jsem o Victorovi. 489 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 O Victorovi? 490 00:47:21,200 --> 00:47:22,360 Vy to nevíte? 491 00:47:24,720 --> 00:47:26,120 Zemřel před třemi dny. 492 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Je mrtvý? 493 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Upřímnou soustrast, madam. 494 00:48:48,480 --> 00:48:50,680 Jak jsi mi mohla zatajit jeho smrt? 495 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 Chtěla jsem vám to říct… 496 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Jsi zrůda. 497 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Zrůda! 498 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 Kdo umřel? 499 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Tvůj otec, drahoušku. 500 00:49:34,760 --> 00:49:35,960 Je to pravda, matko? 501 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Agnès, 502 00:52:00,960 --> 00:52:03,760 vědět, že kvůli mně trpíš, je nesnesitelné. 503 00:52:05,200 --> 00:52:06,120 Proto odcházím. 504 00:52:07,360 --> 00:52:09,920 Zkusím se přidat ke své rodině ve Švýcarsku. 505 00:52:10,920 --> 00:52:12,600 Můj osud je v Božích rukou. 506 00:52:15,400 --> 00:52:17,480 Jednoho dne tahle válka skončí 507 00:52:17,560 --> 00:52:19,320 a možná se znovu setkáme. 508 00:52:20,880 --> 00:52:21,800 Počkám na tebe. 509 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 Tvá láska, 510 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Till Von Hofstatten. 511 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Víc! 512 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Geneviève… 513 00:53:14,480 --> 00:53:15,400 nepochybuj. 514 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Běž v klidu, mé dítě. 515 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Překlad titulků: Klára Helánová