1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Σουζάν. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Σουζάν! 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Λουσιέν! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Όχι! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Λουσιέν! 7 00:01:57,920 --> 00:01:58,960 Σουζάν! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Βοηθήστε με! 9 00:02:19,800 --> 00:02:20,760 Περιμένετε! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Περιμένετε! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Σουζάν! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Βοήθεια! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 -Τι συμβαίνει; -Κατάσκοπος! 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 -Τι; -Γερμανός κατάσκοπος! 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 -Κάνε πίσω! -Ακίνητος! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Όχι! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Σε προειδοποίησα. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,080 Δες τι με ανάγκασες να κάνω. 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Αν δεν κάνεις ακριβώς ό,τι λέω, 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 ακολουθεί ο γιατρός σου. 21 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Αυτόν εδώ; 22 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 -Κουράγιο, δύο έμειναν. -Πάμε. 23 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 Πώς είσαι; Επιστρέφω. Δεν φαίνεται πολύ χάλια. 24 00:04:09,160 --> 00:04:10,000 Χλωροφόρμιο. 25 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 Θα γίνεις καλά. 26 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 Μην ανησυχείς. 27 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Θα αναλάβω εγώ, ευχαριστώ. 28 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Σφιγκτήρα. 29 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Ξέρεις πόσα επείγοντα είχαμε; 30 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Πού ήσουν; 31 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 Με ήθελε ο άντρας μου. 32 00:04:46,080 --> 00:04:47,040 Τελευταία φορά. 33 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 Έχεις χάρισμα στην ιατρική. 34 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Αλλά πρέπει να βασίζομαι σ' εσένα. 35 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 Σε περιμένει ο πατέρας μου. 36 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Ξέρεις γιατί; 37 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 Θα σου πει ο ίδιος. 38 00:05:14,560 --> 00:05:16,320 Ομολογώ στον Παντοδύναμο Θεό. 39 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 Αναγνωρίζω ότι έχω αμαρτήσει 40 00:05:20,440 --> 00:05:21,320 σε σκέψη, 41 00:05:21,840 --> 00:05:23,880 σε λόγο, σε πράξη και παράλειψη. 42 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Ζητώ από την Παναγία Παρθένο, 43 00:05:27,800 --> 00:05:29,600 τους αγγέλους και τους αγίους 44 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 να προσευχηθούν για μένα, Κύριε Θεέ μας. 45 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 -Επτακόσια πενήντα. -Ορίστε. 46 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Πέσαμε κατά 50%. 47 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Δεν τη βγάζουμε με εννέα κορίτσια. 48 00:07:21,160 --> 00:07:24,360 Ειδικά αφού η Μαργκερίτ δεν έκανε τίποτα χθες βράδυ. 49 00:07:27,960 --> 00:07:28,880 Θα της μιλήσω. 50 00:07:28,960 --> 00:07:30,360 Δεν αρκούν τα λόγια. 51 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 Πρέπει να σε σέβεται. 52 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Μαργκερίτ! 53 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 -Έλα εδώ. -Τι θέλεις; 54 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 Πού ήσουν χθες βράδυ; 55 00:07:48,120 --> 00:07:51,600 Στην πρώτη γραμμή με τα ασθενοφόρα, έσωσα 100 στρατιώτες. 56 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 Νομίζεις ότι θα δουλεύεις όποτε θέλεις; 57 00:07:54,720 --> 00:07:58,840 Τι θα προτιμούσες; Ν' ανοίξω τα πόδια και ν' αφήσω να πεθάνουν; 58 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 Δικό σου πρόβλημα. 59 00:08:00,920 --> 00:08:03,160 Δεν με νοιάζει τι κάνεις ως οδηγός. 60 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 Αρκετά, Ιβόν! 61 00:08:04,880 --> 00:08:05,920 Πού πας; 62 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 -Με κάλεσαν στο Επιτελείο. -Γιατί; 63 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 Δεν ξέρω. 64 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 Ενημέρωσέ μας. 65 00:08:13,200 --> 00:08:14,160 Κοίτα να δεις! 66 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 Μεγάλη εξουσία! 67 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Της υποκλίνεσαι. 68 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Μόνο μπελάδες θα φέρει, το νιώθω. 69 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 Υποσχεθήκαμε κάτι ο ένας στον άλλον. 70 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 Καμία δεν θα σε τρελάνει ξανά. 71 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 Δεν θέλω να υποφέρεις πάλι για μια γυναίκα. 72 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 Δεν θα το ανεχτώ. 73 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Καταλαβαίνεις; 74 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Ναι. 75 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Άσε με μόνο, Ιβόν. 76 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 -Καταλαβαίνεις… -Άσε με μόνο, είπα! 77 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 Ως την αυγή, οι Γερμανοί είχαν υποχωρήσει αρκετά. 78 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 Πιστεύουμε ότι πλέον είναι εδώ. 79 00:09:05,880 --> 00:09:07,720 Να δώσουμε εντολή για προώθηση; 80 00:09:13,360 --> 00:09:14,600 Ίσως είναι παγίδα. 81 00:09:15,800 --> 00:09:17,080 Θυμάστε το Μοράνζ. 82 00:09:18,120 --> 00:09:19,960 Έκαναν πίσω για να επιτεθούν. 83 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Θα περιμένουμε. 84 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 Δώστε μου πάλι αναφορά απόψε. 85 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 -Μάλιστα. -Στρατηγέ. 86 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Ήρθαν. 87 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Δώστε μου ένα λεπτό. 88 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Ευχαριστώ που ήρθατε, κυρίες μου. 89 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Ειδικά εσείς, κυρία Ντεβίτ, 90 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 παρά την κατάσταση. 91 00:10:05,080 --> 00:10:08,320 Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας, κος Ρεϊμόν Πουανκαρέ, θέλει 92 00:10:08,400 --> 00:10:11,120 ισχυρά σύμβολα να τονώσουν το ηθικό του έθνους. 93 00:10:11,200 --> 00:10:12,360 Μου τηλεφώνησε χθες 94 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 και σκέφτηκα τα ασθενοφόρα σας. 95 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Είναι νέα αλλά φοβερή πρωτοβουλία. 96 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Μπορεί να εμπνεύσει κι άλλες γυναίκες. 97 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Γι' αυτό αποφάσισε να σας απονείμει ένα βραβείο 98 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 για την υπηρεσία σας στη χώρα. 99 00:10:28,280 --> 00:10:32,120 Θα έρθει αύριο. Η τελετή έχει προγραμματιστεί για τις δύο. 100 00:10:32,640 --> 00:10:36,600 Θα έρθει ο Τύπος για να γνωστοποιήσει αυτές που υπηρετούν τη Γαλλία. 101 00:10:37,560 --> 00:10:39,600 Στρατηγέ, θα ήθελα να σας ζητήσω 102 00:10:39,680 --> 00:10:42,800 να βρείτε κατάλυμα για τα κορίτσια. 103 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Μετά τον έλεγχο δεν έχουν πια σπίτι. 104 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 -Θα δω τι μπορώ να κάνω. -Ευχαριστώ. 105 00:10:51,080 --> 00:10:52,680 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 106 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Κυρία Ντεβίτ, μπορώ να έχω ένα λεπτό; 107 00:11:14,840 --> 00:11:18,800 Έλαβα παραγγελία από το Υπουργείο Πολέμου για άλλα δέκα οχήματα. 108 00:11:20,560 --> 00:11:21,400 Ευχαριστώ. 109 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Ελπίζω, παρά τις συνθήκες, 110 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 να δεχτείτε την πρόσκληση του Προέδρου. 111 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Θα είμαι εκεί. 112 00:11:33,440 --> 00:11:36,920 Τα ασθενοφόρα σας θα σώσουν τη ζωή πολλών στρατιωτών. 113 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 Πρέπει να μείνετε δυνατή αυτήν τη ζοφερή περίοδο. 114 00:11:43,600 --> 00:11:44,480 Ευχαριστώ. 115 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Καρολίν. 116 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Ο Βίκτορ. 117 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Λυπάμαι. 118 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Λυπάμαι πάρα πολύ. 119 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Είμαι εδώ. 120 00:12:25,240 --> 00:12:27,080 Μ' ακούς; Είμαι εδώ. 121 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 Δεν το έχω πει σε κανέναν. 122 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Η Μαντλέν… 123 00:12:35,880 --> 00:12:37,320 Θα της ραγίσει η καρδιά. 124 00:12:45,120 --> 00:12:47,080 Ο Σαρλ θ' αναλάβει το εργοστάσιο. 125 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 Θα καταστρέψει ό,τι έχτισε ο Βίκτορ. 126 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Δεν έχω τίποτα πια. 127 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Όχι, Καρολίν, τα ασθενοφόρα είναι δικά σου. Εντάξει; 128 00:12:57,200 --> 00:13:01,800 Οι εργάτες σ' εμπιστεύονται και γνωρίζεις το εργοστάσιο. 129 00:13:01,880 --> 00:13:04,680 -Νομικά, δεν έχω δύναμη. -Ναι, έχεις δύναμη. 130 00:13:05,640 --> 00:13:08,880 Αύριο θα σου δοθεί μετάλλιο από τον Πρόεδρο. 131 00:13:09,600 --> 00:13:12,160 Οι Ντεβίτ δεν θα μπορούν να σε βλάψουν μετά. 132 00:13:12,680 --> 00:13:13,760 Πώς θα μπορούσαν; 133 00:13:15,280 --> 00:13:19,560 Μην τους πεις τίποτα πριν την επίσκεψη του Πουανκαρέ, εντάξει; 134 00:13:28,440 --> 00:13:30,520 Ήταν εξαιρετικός άντρας, καλή μου. 135 00:13:31,200 --> 00:13:32,520 Θα ήθελα να εκφράσω 136 00:13:33,440 --> 00:13:35,440 τα πιο ειλικρινή μου συλλυπητήρια. 137 00:13:36,560 --> 00:13:39,240 Να ξέρετε πως είμαι βαθύτατα συγκινημένος. 138 00:14:02,680 --> 00:14:04,720 Ένας εργάτης μας πέθανε στη μάχη. 139 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 Ο Αλφόνς Σμιτ. 140 00:14:08,840 --> 00:14:11,160 Η Ναταλί θα μεγαλώσει μόνη δύο παιδιά. 141 00:14:13,000 --> 00:14:15,400 Γιατί σας κάλεσαν στο Επιτελείο; 142 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 Ο στρατηγός Ντουβερνέ παρήγγειλε άλλα δέκα οχήματα. 143 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Χάρη σ' αυτόν, θα λάβουμε βραβείο 144 00:14:24,640 --> 00:14:27,480 για τα ασθενοφόρα. Εγώ κι άλλες τρεις γυναίκες. 145 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Βραβείο; 146 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Από τον ίδιο τον Πρόεδρο Πουανκαρέ. Θα είναι στο Σεντ-Πολέν αύριο. 147 00:14:35,600 --> 00:14:36,880 Επιτέλους, καλά νέα. 148 00:14:47,360 --> 00:14:50,080 Σαρλ, είναι καλά νέα και για σένα. 149 00:14:51,440 --> 00:14:53,160 Το Υπουργείο θα σε περιμένει. 150 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 Είμαι νεκρός, Μαρσέλ. 151 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Η σκύλα η νύφη μου κατάφερε να πείσει τον στρατηγό. 152 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Ναι, άσε, το ξέρω. 153 00:15:07,880 --> 00:15:08,800 Και τι γίνεται 154 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 με το μερίδιό μου; Σου δάνεισα λεφτά. 155 00:15:12,240 --> 00:15:14,800 Σε 24 ώρες θα είμαι στο μέτωπο. 156 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Εκτός αν συμβεί κάτι στη νύφη σου. 157 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Έλα μαζί μου. 158 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Την πόρτα. 159 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Ορίστε. 160 00:15:40,080 --> 00:15:42,360 Αυτό είναι ένα Luger. 161 00:15:43,200 --> 00:15:44,680 Τέτοια έχουν οι Γερμανοί. 162 00:15:46,520 --> 00:15:48,320 Αν δειλιάζεις, βρίσκω άλλον. 163 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 Τι έκανες στο Επιτελείο; 164 00:16:26,440 --> 00:16:28,080 Ο στρατηγός με κάλεσε. 165 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 Γιατί; 166 00:16:31,640 --> 00:16:33,480 Έρχεται ο Πρόεδρος αύριο. 167 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 Θα μας βραβεύσει για τα ασθενοφόρα. Δεν θα πάω. 168 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Ναι, θα πας. 169 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 -Θα πάμε μαζί. -Είναι πολύ επικίνδυνο. 170 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Νόμιζα πως το είχα ξεκαθαρίσει. 171 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 Δεν λέω τίποτα για σένα και κάνεις ό,τι πω. 172 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Ο Πουανκαρέ θέλει να σε δει. Θα πάμε σαν ζευγάρι. 173 00:16:57,040 --> 00:16:58,680 Θα υπάρχουν φωτογράφοι. 174 00:17:01,400 --> 00:17:02,960 Ίσως με αναγνωρίσουν. 175 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Αν πιάσουν εμένα, 176 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 θα πιάσουν κι εσένα. 177 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Δες αυτό το κορίτσι. 178 00:17:15,360 --> 00:17:16,280 Κοίτα το καλά. 179 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Τη λένε Κλοντίν. Είναι η κόρη μου. 180 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Πριν μια βδομάδα την πήραν οι Γερμανοί. 181 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Γιατί; 182 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Με τη Ζαν ήμασταν Γάλλοι κατάσκοποι. 183 00:17:32,120 --> 00:17:34,440 Μας έδωσαν πλαστές ταυτότητες ζευγαριού 184 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 και κάποιος με κάρφωσε. 185 00:17:40,680 --> 00:17:42,680 Οι Γερμανοί μπήκαν στο σπίτι μου, 186 00:17:43,640 --> 00:17:46,520 σκότωσαν τη γυναίκα μου και πήραν την κόρη μου. 187 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Αν δεν τους δώσω πληροφορίες για την επόμενη γαλλική επίθεση, 188 00:17:54,800 --> 00:17:56,240 δεν θα ξαναδώ την κόρη μου. 189 00:17:57,280 --> 00:18:01,480 Θ' ακολουθήσεις τις οδηγίες μου. Πρέπει να μ' εμπιστευτεί ο Πουανκαρέ. 190 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Ηγουμένη Ανιές; 191 00:18:42,040 --> 00:18:42,960 Ηγουμένη Ανιές; 192 00:18:45,880 --> 00:18:47,000 Έρχομαι αμέσως. 193 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Ήθελα να σε συγχαρώ. 194 00:19:18,080 --> 00:19:23,240 Έμαθα ότι θα τιμηθείς από τη Δημοκρατία. Μεγάλη τιμή για την Εκκλησία. 195 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Συμβαίνει κάτι; 196 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 Άργησες στην πρωινή λειτουργία. 197 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 Δεν θυμάμαι να έχει συμβεί αυτό εδώ και 20 χρόνια. 198 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Ζητώ συγγνώμη. 199 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 Παρατήρησα κι ότι έχεις πολύ καιρό να εξομολογηθείς. 200 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 Η φρίκη που αντιμετωπίζεις σε καθημερινή βάση 201 00:19:54,960 --> 00:19:56,360 είναι δοκιμασία πίστης. 202 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Να θυμάσαι ότι με την εξομολόγηση βρίσκεις τον δρόμο για τον Θεό. 203 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 Θα ήθελες να εξομολογηθείς; 204 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Άλλη φορά. Με περιμένουν στο νοσοκομείο. 205 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Καλώς. 206 00:20:52,680 --> 00:20:54,560 -Καλό κουράγιο. -Ναι, κυρία. 207 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Καλημέρα. 208 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Καλημέρα. 209 00:21:17,280 --> 00:21:18,440 -Καλά είσαι; -Ναι. 210 00:21:21,560 --> 00:21:22,520 Εσύ; 211 00:21:23,040 --> 00:21:26,000 -Οι άντρες σου; Πώς τα πάτε; -Μια χαρά. 212 00:21:27,040 --> 00:21:28,560 Κάνουμε διάλειμμα σήμερα. 213 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 Τα ασθενοφόρα σας είναι απίστευτα. 214 00:21:35,200 --> 00:21:37,560 Μου είπαν ότι σώθηκαν δεκάδες ζωές. 215 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 -Θα σας τιμήσει ο Πρόεδρος. -Ναι. 216 00:21:41,480 --> 00:21:43,800 Μας κάλεσαν στην τελετή, θα σε δω εκεί. 217 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Θα ήθελες να φας μαζί μας; 218 00:21:50,680 --> 00:21:52,520 -Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο. -Ναι. 219 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 Ευχαρίστως. 220 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Τσιγάρο; 221 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Ευχαριστώ. 222 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Να σου κάνω μια ερώτηση; 223 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Φυσικά. 224 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Πώς γίνεται μια γυναίκα σαν εσένα… 225 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 Βασικά… 226 00:22:53,920 --> 00:22:56,440 Να είναι ιερόδουλη, σωστά; 227 00:23:10,920 --> 00:23:12,120 Μπορείς καλύτερα. 228 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Είναι μεγάλη ιστορία. 229 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Φερνάν! 230 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Βοήθεια! 231 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Βοήθεια! 232 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 -Φερνάν! -Τι συμβαίνει; 233 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Τι διάολο έκανες; 234 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 -Τι συμβαίνει; -Κάντε στην άκρη! 235 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Φερνάν! 236 00:23:54,800 --> 00:23:55,720 Άκρη! 237 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 Πήρε υπερβολική δόση. 238 00:24:06,160 --> 00:24:07,720 -Ποιος το έφερε; -Δεν ξέρω. 239 00:24:07,800 --> 00:24:10,160 -Τι είναι; Από πού προέρχεται; -Δεν ξέρω. 240 00:24:10,240 --> 00:24:12,160 -Τα χέρια! -Δεν παίρνω ναρκωτικά. 241 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Δεν παίρνω ναρκωτικά, υπολοχαγέ. 242 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Στρατιώτες! 243 00:24:19,200 --> 00:24:21,440 Πότε μπήκαν αυτά στο στρατόπεδο; 244 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 Χάσατε τη φωνή σας; 245 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 Με αυτό στις φλέβες, οι Γερμανοί θα σας πυροβολούν σαν σκυλιά. 246 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 Αν πιάσω κάποιον με τέτοιες βλακείες, θα έχει να κάνει μαζί μου! 247 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 -Κατανοητό; -Ναι. 248 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Κατανοητό; 249 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Μάλιστα, υπολοχαγέ! 250 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Ευχαριστώ. 251 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Είσαι η καινούργια; Φύλαξέ μου κάτι ζεστό. 252 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Πριν τον πόλεμο συχνάζατε σε σχολεία; 253 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Έλα μαζί μου. Έλα! 254 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Όχι, θα μείνω! 255 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Η Ιβόν είπε, θα βγάλω λεφτά. Τα χρειάζομαι. 256 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Δεν έχεις όρια! 257 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 Αν δεν γινόταν έλεγχος, δεν θα απολύαμε τις μισές. 258 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Άκου, είσαι ανήλικη. Μπορεί να μπεις φυλακή. 259 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 Αυτοί δεν ρισκάρουν και θα βγάλουν λεφτά από σένα. 260 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Μην μπεις εκεί. Σου εγγυώμαι ότι θα το μετανιώσεις. 261 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Έλα μαζί μου. 262 00:26:00,360 --> 00:26:03,600 -Δεν νομίζω να χαρεί ο Μαρσέλ. -Θα το ξεπεράσει. 263 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Αυτό το λες εσύ, Ιβόν. 264 00:26:05,840 --> 00:26:07,760 Μην είσαι τόσο σκληρή μαζί του. 265 00:26:08,280 --> 00:26:09,600 Κοίτα τη δουλειά σου. 266 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 Ελάτε, κορίτσια! 267 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Φρουφρού 268 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 Στο μεσοφόρι της, η γυναίκα 269 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 Φρουφρού 270 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Τραγούδα! 271 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Φρουφρού 272 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 Σίγουρα, η γυναίκα 273 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 Σαγηνεύει 274 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 Μα πρόσεχε 275 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 Το γλυκό της φρουφρού 276 00:26:57,080 --> 00:26:59,400 Στη νέα μας ζωή! 277 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Ζούμε σαν άστεγες εδώ. 278 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Βούλωσέ το! 279 00:27:05,520 --> 00:27:09,160 Όμως είμαστε ελεύθερες κι αυτό είναι ανεκτίμητο. 280 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Τέλος η Ιβόν κι ο Μαρσέλ! 281 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 Να πείθουμε τους άντρες ότι τους αγαπάμε ανοίγοντας τα πόδια μας. 282 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 Μα θέλω να τ' ανοίγω! 283 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 -Επειδή είσαι πόρνη! -Όχι, ήμουν πόρνη! 284 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 Θέλω να μιλήσουμε. 285 00:28:12,160 --> 00:28:13,680 Η Ιβόν μού τα είπε όλα. 286 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό. Ήταν πολύ μικρή. 287 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 Λες και διαφωνείς. 288 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Μαργκερίτ. 289 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Σου αξίζουν καλύτερα. 290 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 Μπορούμε να δουλέψουμε διαφορετικά. 291 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 Δεν είσαι στη θέση που αξίζεις. Μπορείς να προσλαμβάνεις 292 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 κορίτσια στο Παρίσι. 293 00:28:36,920 --> 00:28:38,160 Κάποιες θα ξέρεις. 294 00:28:38,760 --> 00:28:41,240 Και θα σου δίνω καλό ποσοστό. 295 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 Τι προτείνεις; 296 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 Να συνεργαστούμε; 297 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Εσύ κι εγώ; 298 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Ακριβώς. 299 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 Και η αδερφή σου; Τι λέει; 300 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Χέστηκα για εκείνη. 301 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Δεν νομίζω, όχι. 302 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 Βλέπεις, μια ζωή δούλευα για μπάσταρδους σαν εσένα. 303 00:29:10,080 --> 00:29:11,640 Με πήδηξαν πριν με προσλάβουν. 304 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Όμως όχι εσύ. 305 00:29:15,160 --> 00:29:16,600 Παράξενο δεν είναι; 306 00:29:17,640 --> 00:29:18,880 Δεν με άγγιξες ποτέ. 307 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Γιατί; 308 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Σε τρομάζω, έτσι; 309 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Μη μου πεις ότι ερωτεύτηκες; 310 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Κόψε τις βλακείες. 311 00:29:40,800 --> 00:29:43,880 Έπρεπε να με εκμεταλλευτείς όταν είχες την ευκαιρία. 312 00:29:45,240 --> 00:29:47,960 Δεν θα συνεργαζόμουν ποτέ με κάποιον σαν εσένα. 313 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Μ' άκουσες; 314 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Ποτέ. 315 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Οπότε, ξέχνα με. 316 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Ξέχνα με. 317 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 Για πάντα πόρνη θα είσαι. 318 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Να ξαναφέρεις την κοκκινομάλλα. 319 00:31:06,560 --> 00:31:10,000 Της άρεσε της σκρόφας. Φαινόταν ότι δεν προσποιείται. 320 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Κάποιες απλώς ανοίγουν τα πόδια, αυτή μου τον άρπαζε… 321 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Μαρσέλ, σταμάτα! Θα τον σκοτώσεις! 322 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Ανιές; 323 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 Ξέρω ότι είσαι εδώ. 324 00:32:05,080 --> 00:32:06,360 Πρέπει να σου μιλήσω. 325 00:32:19,360 --> 00:32:20,600 Αυτό που κάναμε, 326 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 για μένα σήμαινε κάτι. 327 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Σε σκέφτομαι συνέχεια. 328 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 Δεν φαντάζομαι τι περνάς. 329 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Ανιές. 330 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 Σ' αγαπώ. 331 00:32:41,240 --> 00:32:42,120 Σε παρακαλώ, 332 00:32:44,000 --> 00:32:45,600 άσε να μπω, ας το σκάσουμε. 333 00:32:47,440 --> 00:32:49,040 Μακριά απ' αυτήν τη φρίκη. 334 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 Είναι αδύνατον. 335 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 Είναι αδύνατον. 336 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 Ηγουμένη, θέλαμε να εκφράσουμε τον θαυμασμό μας. 337 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Τον θαυμασμό σας; 338 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Είμαστε περήφανες για το βραβείο. 339 00:34:04,720 --> 00:34:06,720 Είστε πρότυπο για όλες μας. 340 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 Όπως και η Ζαν. 341 00:34:17,160 --> 00:34:18,080 Ευχαριστώ. 342 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Μπορώ να βοηθήσω; 343 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 Άσε με ήσυχη. 344 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 Ο στρατιώτης δεν είναι ένας απλός ασθενής. 345 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Ήμουν ευτυχισμένη. 346 00:35:07,720 --> 00:35:09,080 Παντρεμένη με τον Θεό. 347 00:35:10,560 --> 00:35:12,520 Ήταν ο μόνος άντρας της ζωής μου. 348 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 Δεν την ξέρω αυτήν την αγάπη. 349 00:35:18,480 --> 00:35:20,840 Ξέρω ότι το να αγαπάς δεν είναι έγκλημα. 350 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Είτε Γερμανό είτε όχι. 351 00:35:24,560 --> 00:35:26,280 Οι σαρκικές απολαύσεις είναι! 352 00:35:26,960 --> 00:35:28,440 Πήρα όρκο αγνότητας. 353 00:35:29,400 --> 00:35:31,000 Πρόδωσα τον λόγο του Θεού. 354 00:35:31,640 --> 00:35:32,800 Και την Εκκλησία! 355 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 356 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 Μα σε χρειαζόμαστε. 357 00:35:37,080 --> 00:35:39,760 Οι τραυματίες σε χρειάζονται. Έχουμε πόλεμο. 358 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Νομίζω ότι ο Θεός μπορεί να σε συγχωρέσει. 359 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 Δεν μπορώ. 360 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Να τον βλέπω κάθε μέρα, δεν μπορώ. 361 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Δεν μπορώ. 362 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Θεέ μου! 363 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 Παρουσιάστε, αρμ! 364 00:36:41,680 --> 00:36:43,040 Αγαπητοί συμπατριώτες, 365 00:36:43,880 --> 00:36:47,280 το πνεύμα της κυριαρχίας απειλεί την ελευθερία του λαού. 366 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 Εδώ και πολλά χρόνια, 367 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 η εργατική δημοκρατία μας 368 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 παλεύει για την ειρήνη. 369 00:36:56,080 --> 00:36:58,880 Πρέπει να επαινέσουμε το θάρρος και την αφοσίωση 370 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 των γυναικών που προσφέρθηκαν κατά την απουσία των ανδρών, 371 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 και φρόντισαν καθημερινά 372 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 τους γενναίους στρατιώτες. 373 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Σήμερα, θα ήθελα να ευχαριστήσω ιδιαιτέρως την κα Καρολίν Ντεβίτ, 374 00:37:16,760 --> 00:37:20,440 που διαχειρίζεται το νέο εργοστάσιο ασθενοφόρων στο Σεντ-Πολέν. 375 00:37:20,960 --> 00:37:22,440 Την κυρία Ζαν Σαριέ, 376 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 νοσοκόμα στο νοσοκομείο του Σεντ-Πολέν. 377 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Την ηγουμένη Ανιές, 378 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 επικεφαλής της μονής, 379 00:37:31,720 --> 00:37:34,720 που έγινε στρατιωτικό νοσοκομείο για τους τραυματίες 380 00:37:35,880 --> 00:37:37,840 και τιμά όλη την Εκκλησία. 381 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Την κυρία Μαργκερίτ ντε Λανκαστέλ, 382 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 οδηγό ασθενοφόρου. 383 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 Συγχαρητήρια για το θάρρος σας. 384 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Ευχαριστώ. 385 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Μπράβο! 386 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Συγχαρητήρια. 387 00:38:04,040 --> 00:38:06,520 Ευχαριστούμε πολύ. Τιμάτε τη Γαλλία. 388 00:38:11,440 --> 00:38:13,280 Ευχαριστώ εκ μέρους της Δημοκρατίας. 389 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 Μου επιτρέπετε; 390 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Μην κουνηθείτε. 391 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Επιστρέφω αμέσως. 392 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Θα σε περιμένω. 393 00:39:15,320 --> 00:39:16,280 Συγχαρητήρια. 394 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Ευχαριστώ. 395 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 Σκέφτηκα πολύ αυτά που είπες χθες. 396 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 -Όχι, λέω πολλές ανοησίες… -Όχι συνέχεια. 397 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 Και… 398 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 θέλω να σε ευχαριστήσω. 399 00:39:40,120 --> 00:39:41,320 Άφησα το πορνείο 400 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 χάρη σ' εσένα. 401 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 Λοιπόν… 402 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Δεν ξέρω ακριβώς πώς θα πάνε τα πράγματα. 403 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 Είναι σαν περιπέτεια, αλλά… 404 00:39:55,360 --> 00:39:56,240 Θα είσαι καλά. 405 00:39:58,600 --> 00:39:59,800 Πήρες σωστή απόφαση. 406 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Κολάν… 407 00:40:13,560 --> 00:40:14,720 Ήθελα να σου πω… 408 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 Όχι, στάσου! 409 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 -Τι; -Είναι λάθος. 410 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 Μαργκερίτ! Περίμενε! 411 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 Άσε με ήσυχη! Φύγε! 412 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Γρήγορα! 413 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Μαργκερίτ! 414 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Μαργκερίτ. 415 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Με ερωτεύτηκε. 416 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 Ο γιος μου με ερωτεύτηκε! 417 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 Δεν πρέπει να μάθει ποια είμαι, ποτέ! 418 00:40:52,360 --> 00:40:53,680 -Στάσου… -Παράτα με. 419 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 Χάσου, όπως πριν δέκα χρόνια. 420 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Γύρνα στο σπίτι σου, στην αστική ζωή που ονειρευόσουν! 421 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 Δεν θα πιέζεσαι καν να πηδάς τον άντρα σου. 422 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 Ποτέ δεν πιέστηκα. 423 00:41:54,760 --> 00:41:56,360 Τα σέβη μου, κύριε Πρόεδρε. 424 00:41:56,440 --> 00:41:58,000 Υποσμηνίας Σαριέ. 425 00:41:59,240 --> 00:42:01,920 Σας ευχαριστώ που τιμήσατε τη γυναίκα μου. 426 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Της αξίζει. 427 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 -Πιλότος; -Δυστυχώς τραυματίστηκα. 428 00:42:07,120 --> 00:42:08,360 Κι απολύθηκα. 429 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 Έχω αναρρώσει και θέλω να συνεχίσω να υπηρετώ τη χώρα μου. 430 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 Είναι προς τιμήν σου. 431 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Ελάτε για ποτό μαζί μας, να μας τα πείτε όλα. 432 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Κυρία Σαριέ, μετά από εσάς. 433 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Ευχαρίστως, ευχαριστούμε, κύριε Πρόεδρε. 434 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Τι σου συμβαίνει; 435 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Δεν είστε καλά, κα Σαριέ; 436 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. Δεν είμαι καλά. 437 00:42:42,640 --> 00:42:44,240 Θα με πας πίσω; Συγγνώμη. 438 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Φρόντισε τη γυναίκα σου. 439 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 -Με συγχωρείτε. -Παρακαλώ. 440 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Σας παρακαλώ. 441 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 Είσαι καλά; Χρειάζεσαι κάτι; 442 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 Όλα καλά. 443 00:43:20,080 --> 00:43:21,440 Τι παιχνίδι παίζεις; 444 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 Δεν θα προδώσω τη χώρα. 445 00:43:29,720 --> 00:43:31,840 Τι να κάνω για να με πάρεις σοβαρά; 446 00:43:33,040 --> 00:43:35,160 Θα κάνω τα πάντα για την κόρη μου. 447 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 Άσε το θέατρο και πάμε πάλι πίσω. 448 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 Κατάλαβες; 449 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 -Κατάλαβες; -Ζαν; 450 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Ζαν; 451 00:43:53,720 --> 00:43:56,720 -Τι έγινε; -Ζαλίστηκα, έπεσα. 452 00:43:58,240 --> 00:44:00,400 -Έλα μαζί μου. Θα το δω. -Καλά είμαι. 453 00:44:02,480 --> 00:44:03,640 Καλά είμαι, Ζοζέφ. 454 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 Ο Πρόεδρος μας περιμένει. 455 00:44:17,320 --> 00:44:21,240 Είμαστε περήφανες για εσάς. Χαρήκαμε που σας είδαμε με τον Πρόεδρο. 456 00:44:21,320 --> 00:44:22,400 Έχει δίκιο. 457 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 Ήσουν τέλεια. 458 00:44:34,840 --> 00:44:38,840 Έδωσα εντολή να μεταφερθούν αρκετά συντάγματα για την επίθεσή σου. 459 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 Θ' απωθήσεις τους Γερμανούς όπως έκανε ο Ζοφρ στον Μάρνη. 460 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Ελπίζω να αντέξουμε μέχρι τότε. 461 00:44:50,200 --> 00:44:53,200 Αν πέσει το Σεντ-Πολέν, ίσως πέσει το Ανατολικό μέτωπο. 462 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 Ή το Παρίσι. 463 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Γιατί δεν βάζεις τον πιλότο να κάνει αναγνωριστικές πτήσεις; 464 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Ο γιατρός τον έκρινε ανίκανο να πετάξει. 465 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Το ξέρω. 466 00:45:13,920 --> 00:45:18,240 Αυτός λέει ότι είναι καλά. Και χρειαζόμαστε ταλέντα εδώ, ειδικά τώρα. 467 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 Κι εφόσον το κάνει εθελοντικά… 468 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Πώς είστε, κυρία Σαριέ; 469 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ. 470 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Μια ζαλάδα ήταν. 471 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Έλεγες ότι θέλεις να επιστρέψεις στην υπηρεσία; 472 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 Ανυπομονώ, κύριε Πρόεδρε. 473 00:46:32,640 --> 00:46:33,480 Γαμώτο! 474 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Παρακαλώ; 475 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Καλημέρα, κα Ντεβίτ. Είμαι ο δήμαρχος. 476 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 Καλημέρα, δήμαρχε. 477 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Είστε καλά; 478 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Ναι. 479 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Όμως σ' εσάς πρέπει να το ρωτήσω αυτό. 480 00:47:15,440 --> 00:47:16,720 Έμαθα για τον Βίκτορ. 481 00:47:18,160 --> 00:47:19,120 Για τον Βίκτορ; 482 00:47:21,200 --> 00:47:22,360 Δεν το μάθατε; 483 00:47:24,720 --> 00:47:26,200 Πέθανε πριν τρεις μέρες. 484 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Είναι νεκρός; 485 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια, κυρία. 486 00:48:48,480 --> 00:48:50,680 Πώς μπόρεσες να μου το κρύψεις; 487 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 Ήθελα να σου το πω… 488 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Είσαι ένα τέρας. 489 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Τέρας! 490 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 Ποιος πέθανε; 491 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Ο πατέρας σου, αγάπη μου. 492 00:49:34,760 --> 00:49:35,920 Αλήθεια, μητέρα; 493 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Ανιές, 494 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 το να ξέρω ότι υποφέρεις εξαιτίας μου είναι αβάστακτο. 495 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 Οπότε, φεύγω. 496 00:52:07,360 --> 00:52:09,840 Θα πάω στην οικογένειά μου στην Ελβετία. 497 00:52:10,920 --> 00:52:13,120 Η μοίρα μου είναι στα χέρια του Θεού. 498 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 Μια μέρα ο πόλεμος θα τελειώσει 499 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 και ίσως συναντηθούμε ξανά. 500 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 Θα σε περιμένω. 501 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 Η αγάπη σου, 502 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Τιλ φον Χόφστεν. 503 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Πιο δυνατά! 504 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Ζενεβιέβ… 505 00:53:14,480 --> 00:53:15,440 μην αμφιβάλλεις. 506 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Πορεύσου εν ειρήνη. 507 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου