1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Σουζάν.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Σουζάν!
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Λουσιέν!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Όχι!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Λουσιέν!
7
00:01:57,920 --> 00:01:58,960
Σουζάν!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Βοηθήστε με!
9
00:02:19,800 --> 00:02:20,760
Περιμένετε!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Περιμένετε!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Σουζάν!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Βοήθεια!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
-Τι συμβαίνει;
-Κατάσκοπος!
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
-Τι;
-Γερμανός κατάσκοπος!
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
-Κάνε πίσω!
-Ακίνητος!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Όχι!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Σε προειδοποίησα.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,080
Δες τι με ανάγκασες να κάνω.
19
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Αν δεν κάνεις ακριβώς ό,τι λέω,
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
ακολουθεί ο γιατρός σου.
21
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Αυτόν εδώ;
22
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
-Κουράγιο, δύο έμειναν.
-Πάμε.
23
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
Πώς είσαι; Επιστρέφω.
Δεν φαίνεται πολύ χάλια.
24
00:04:09,160 --> 00:04:10,000
Χλωροφόρμιο.
25
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
Θα γίνεις καλά.
26
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
Μην ανησυχείς.
27
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Θα αναλάβω εγώ, ευχαριστώ.
28
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Σφιγκτήρα.
29
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Ξέρεις πόσα επείγοντα είχαμε;
30
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Πού ήσουν;
31
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Με ήθελε ο άντρας μου.
32
00:04:46,080 --> 00:04:47,040
Τελευταία φορά.
33
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
Έχεις χάρισμα στην ιατρική.
34
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Αλλά πρέπει να βασίζομαι σ' εσένα.
35
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
Σε περιμένει ο πατέρας μου.
36
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Ξέρεις γιατί;
37
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
Θα σου πει ο ίδιος.
38
00:05:14,560 --> 00:05:16,320
Ομολογώ στον Παντοδύναμο Θεό.
39
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
Αναγνωρίζω ότι έχω αμαρτήσει
40
00:05:20,440 --> 00:05:21,320
σε σκέψη,
41
00:05:21,840 --> 00:05:23,880
σε λόγο, σε πράξη και παράλειψη.
42
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Ζητώ από την Παναγία Παρθένο,
43
00:05:27,800 --> 00:05:29,600
τους αγγέλους και τους αγίους
44
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
να προσευχηθούν για μένα, Κύριε Θεέ μας.
45
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
-Επτακόσια πενήντα.
-Ορίστε.
46
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
Πέσαμε κατά 50%.
47
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
Δεν τη βγάζουμε με εννέα κορίτσια.
48
00:07:21,160 --> 00:07:24,360
Ειδικά αφού η Μαργκερίτ
δεν έκανε τίποτα χθες βράδυ.
49
00:07:27,960 --> 00:07:28,880
Θα της μιλήσω.
50
00:07:28,960 --> 00:07:30,360
Δεν αρκούν τα λόγια.
51
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Πρέπει να σε σέβεται.
52
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Μαργκερίτ!
53
00:07:42,760 --> 00:07:44,840
-Έλα εδώ.
-Τι θέλεις;
54
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Πού ήσουν χθες βράδυ;
55
00:07:48,120 --> 00:07:51,600
Στην πρώτη γραμμή με τα ασθενοφόρα,
έσωσα 100 στρατιώτες.
56
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Νομίζεις ότι θα δουλεύεις όποτε θέλεις;
57
00:07:54,720 --> 00:07:58,840
Τι θα προτιμούσες; Ν' ανοίξω τα πόδια
και ν' αφήσω να πεθάνουν;
58
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
Δικό σου πρόβλημα.
59
00:08:00,920 --> 00:08:03,160
Δεν με νοιάζει τι κάνεις ως οδηγός.
60
00:08:03,240 --> 00:08:04,320
Αρκετά, Ιβόν!
61
00:08:04,880 --> 00:08:05,920
Πού πας;
62
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
-Με κάλεσαν στο Επιτελείο.
-Γιατί;
63
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
Δεν ξέρω.
64
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
Ενημέρωσέ μας.
65
00:08:13,200 --> 00:08:14,160
Κοίτα να δεις!
66
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
Μεγάλη εξουσία!
67
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Της υποκλίνεσαι.
68
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
Μόνο μπελάδες θα φέρει, το νιώθω.
69
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
Υποσχεθήκαμε κάτι ο ένας στον άλλον.
70
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
Καμία δεν θα σε τρελάνει ξανά.
71
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
Δεν θέλω να υποφέρεις πάλι
για μια γυναίκα.
72
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
Δεν θα το ανεχτώ.
73
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Καταλαβαίνεις;
74
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Ναι.
75
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Άσε με μόνο, Ιβόν.
76
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
-Καταλαβαίνεις…
-Άσε με μόνο, είπα!
77
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
Ως την αυγή, οι Γερμανοί
είχαν υποχωρήσει αρκετά.
78
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Πιστεύουμε ότι πλέον είναι εδώ.
79
00:09:05,880 --> 00:09:07,720
Να δώσουμε εντολή για προώθηση;
80
00:09:13,360 --> 00:09:14,600
Ίσως είναι παγίδα.
81
00:09:15,800 --> 00:09:17,080
Θυμάστε το Μοράνζ.
82
00:09:18,120 --> 00:09:19,960
Έκαναν πίσω για να επιτεθούν.
83
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Θα περιμένουμε.
84
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Δώστε μου πάλι αναφορά απόψε.
85
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
-Μάλιστα.
-Στρατηγέ.
86
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Ήρθαν.
87
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Δώστε μου ένα λεπτό.
88
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Ευχαριστώ που ήρθατε, κυρίες μου.
89
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Ειδικά εσείς, κυρία Ντεβίτ,
90
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
παρά την κατάσταση.
91
00:10:05,080 --> 00:10:08,320
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας,
κος Ρεϊμόν Πουανκαρέ, θέλει
92
00:10:08,400 --> 00:10:11,120
ισχυρά σύμβολα
να τονώσουν το ηθικό του έθνους.
93
00:10:11,200 --> 00:10:12,360
Μου τηλεφώνησε χθες
94
00:10:12,440 --> 00:10:15,800
και σκέφτηκα τα ασθενοφόρα σας.
95
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
Είναι νέα αλλά φοβερή πρωτοβουλία.
96
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Μπορεί να εμπνεύσει κι άλλες γυναίκες.
97
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Γι' αυτό αποφάσισε
να σας απονείμει ένα βραβείο
98
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
για την υπηρεσία σας στη χώρα.
99
00:10:28,280 --> 00:10:32,120
Θα έρθει αύριο.
Η τελετή έχει προγραμματιστεί για τις δύο.
100
00:10:32,640 --> 00:10:36,600
Θα έρθει ο Τύπος για να γνωστοποιήσει
αυτές που υπηρετούν τη Γαλλία.
101
00:10:37,560 --> 00:10:39,600
Στρατηγέ, θα ήθελα να σας ζητήσω
102
00:10:39,680 --> 00:10:42,800
να βρείτε κατάλυμα για τα κορίτσια.
103
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Μετά τον έλεγχο δεν έχουν πια σπίτι.
104
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
-Θα δω τι μπορώ να κάνω.
-Ευχαριστώ.
105
00:10:51,080 --> 00:10:52,680
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
106
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Κυρία Ντεβίτ, μπορώ να έχω ένα λεπτό;
107
00:11:14,840 --> 00:11:18,800
Έλαβα παραγγελία από το Υπουργείο Πολέμου
για άλλα δέκα οχήματα.
108
00:11:20,560 --> 00:11:21,400
Ευχαριστώ.
109
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Ελπίζω, παρά τις συνθήκες,
110
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
να δεχτείτε την πρόσκληση του Προέδρου.
111
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Θα είμαι εκεί.
112
00:11:33,440 --> 00:11:36,920
Τα ασθενοφόρα σας
θα σώσουν τη ζωή πολλών στρατιωτών.
113
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
Πρέπει να μείνετε δυνατή
αυτήν τη ζοφερή περίοδο.
114
00:11:43,600 --> 00:11:44,480
Ευχαριστώ.
115
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Καρολίν.
116
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Ο Βίκτορ.
117
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Λυπάμαι.
118
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Λυπάμαι πάρα πολύ.
119
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Είμαι εδώ.
120
00:12:25,240 --> 00:12:27,080
Μ' ακούς; Είμαι εδώ.
121
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
Δεν το έχω πει σε κανέναν.
122
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Η Μαντλέν…
123
00:12:35,880 --> 00:12:37,320
Θα της ραγίσει η καρδιά.
124
00:12:45,120 --> 00:12:47,080
Ο Σαρλ θ' αναλάβει το εργοστάσιο.
125
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
Θα καταστρέψει ό,τι έχτισε ο Βίκτορ.
126
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Δεν έχω τίποτα πια.
127
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Όχι, Καρολίν, τα ασθενοφόρα
είναι δικά σου. Εντάξει;
128
00:12:57,200 --> 00:13:01,800
Οι εργάτες σ' εμπιστεύονται
και γνωρίζεις το εργοστάσιο.
129
00:13:01,880 --> 00:13:04,680
-Νομικά, δεν έχω δύναμη.
-Ναι, έχεις δύναμη.
130
00:13:05,640 --> 00:13:08,880
Αύριο θα σου δοθεί μετάλλιο
από τον Πρόεδρο.
131
00:13:09,600 --> 00:13:12,160
Οι Ντεβίτ δεν θα μπορούν
να σε βλάψουν μετά.
132
00:13:12,680 --> 00:13:13,760
Πώς θα μπορούσαν;
133
00:13:15,280 --> 00:13:19,560
Μην τους πεις τίποτα
πριν την επίσκεψη του Πουανκαρέ, εντάξει;
134
00:13:28,440 --> 00:13:30,520
Ήταν εξαιρετικός άντρας, καλή μου.
135
00:13:31,200 --> 00:13:32,520
Θα ήθελα να εκφράσω
136
00:13:33,440 --> 00:13:35,440
τα πιο ειλικρινή μου συλλυπητήρια.
137
00:13:36,560 --> 00:13:39,240
Να ξέρετε πως είμαι βαθύτατα συγκινημένος.
138
00:14:02,680 --> 00:14:04,720
Ένας εργάτης μας πέθανε στη μάχη.
139
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
Ο Αλφόνς Σμιτ.
140
00:14:08,840 --> 00:14:11,160
Η Ναταλί θα μεγαλώσει μόνη δύο παιδιά.
141
00:14:13,000 --> 00:14:15,400
Γιατί σας κάλεσαν στο Επιτελείο;
142
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
Ο στρατηγός Ντουβερνέ
παρήγγειλε άλλα δέκα οχήματα.
143
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Χάρη σ' αυτόν, θα λάβουμε βραβείο
144
00:14:24,640 --> 00:14:27,480
για τα ασθενοφόρα.
Εγώ κι άλλες τρεις γυναίκες.
145
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Βραβείο;
146
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Από τον ίδιο τον Πρόεδρο Πουανκαρέ.
Θα είναι στο Σεντ-Πολέν αύριο.
147
00:14:35,600 --> 00:14:36,880
Επιτέλους, καλά νέα.
148
00:14:47,360 --> 00:14:50,080
Σαρλ, είναι καλά νέα και για σένα.
149
00:14:51,440 --> 00:14:53,160
Το Υπουργείο θα σε περιμένει.
150
00:14:58,000 --> 00:14:59,560
Είμαι νεκρός, Μαρσέλ.
151
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Η σκύλα η νύφη μου
κατάφερε να πείσει τον στρατηγό.
152
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Ναι, άσε, το ξέρω.
153
00:15:07,880 --> 00:15:08,800
Και τι γίνεται
154
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
με το μερίδιό μου; Σου δάνεισα λεφτά.
155
00:15:12,240 --> 00:15:14,800
Σε 24 ώρες θα είμαι στο μέτωπο.
156
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Εκτός αν συμβεί κάτι στη νύφη σου.
157
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Έλα μαζί μου.
158
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Την πόρτα.
159
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Ορίστε.
160
00:15:40,080 --> 00:15:42,360
Αυτό είναι ένα Luger.
161
00:15:43,200 --> 00:15:44,680
Τέτοια έχουν οι Γερμανοί.
162
00:15:46,520 --> 00:15:48,320
Αν δειλιάζεις, βρίσκω άλλον.
163
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
Τι έκανες στο Επιτελείο;
164
00:16:26,440 --> 00:16:28,080
Ο στρατηγός με κάλεσε.
165
00:16:28,840 --> 00:16:29,720
Γιατί;
166
00:16:31,640 --> 00:16:33,480
Έρχεται ο Πρόεδρος αύριο.
167
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Θα μας βραβεύσει για τα ασθενοφόρα.
Δεν θα πάω.
168
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Ναι, θα πας.
169
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
-Θα πάμε μαζί.
-Είναι πολύ επικίνδυνο.
170
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Νόμιζα πως το είχα ξεκαθαρίσει.
171
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
Δεν λέω τίποτα για σένα
και κάνεις ό,τι πω.
172
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Ο Πουανκαρέ θέλει να σε δει.
Θα πάμε σαν ζευγάρι.
173
00:16:57,040 --> 00:16:58,680
Θα υπάρχουν φωτογράφοι.
174
00:17:01,400 --> 00:17:02,960
Ίσως με αναγνωρίσουν.
175
00:17:05,680 --> 00:17:06,720
Αν πιάσουν εμένα,
176
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
θα πιάσουν κι εσένα.
177
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Δες αυτό το κορίτσι.
178
00:17:15,360 --> 00:17:16,280
Κοίτα το καλά.
179
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Τη λένε Κλοντίν. Είναι η κόρη μου.
180
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Πριν μια βδομάδα την πήραν οι Γερμανοί.
181
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Γιατί;
182
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Με τη Ζαν ήμασταν Γάλλοι κατάσκοποι.
183
00:17:32,120 --> 00:17:34,440
Μας έδωσαν πλαστές ταυτότητες ζευγαριού
184
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
και κάποιος με κάρφωσε.
185
00:17:40,680 --> 00:17:42,680
Οι Γερμανοί μπήκαν στο σπίτι μου,
186
00:17:43,640 --> 00:17:46,520
σκότωσαν τη γυναίκα μου
και πήραν την κόρη μου.
187
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Αν δεν τους δώσω πληροφορίες
για την επόμενη γαλλική επίθεση,
188
00:17:54,800 --> 00:17:56,240
δεν θα ξαναδώ την κόρη μου.
189
00:17:57,280 --> 00:18:01,480
Θ' ακολουθήσεις τις οδηγίες μου.
Πρέπει να μ' εμπιστευτεί ο Πουανκαρέ.
190
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Ηγουμένη Ανιές;
191
00:18:42,040 --> 00:18:42,960
Ηγουμένη Ανιές;
192
00:18:45,880 --> 00:18:47,000
Έρχομαι αμέσως.
193
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Ήθελα να σε συγχαρώ.
194
00:19:18,080 --> 00:19:23,240
Έμαθα ότι θα τιμηθείς από τη Δημοκρατία.
Μεγάλη τιμή για την Εκκλησία.
195
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Συμβαίνει κάτι;
196
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Άργησες στην πρωινή λειτουργία.
197
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Δεν θυμάμαι να έχει συμβεί αυτό
εδώ και 20 χρόνια.
198
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Ζητώ συγγνώμη.
199
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Παρατήρησα κι ότι έχεις πολύ καιρό
να εξομολογηθείς.
200
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Η φρίκη που αντιμετωπίζεις
σε καθημερινή βάση
201
00:19:54,960 --> 00:19:56,360
είναι δοκιμασία πίστης.
202
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Να θυμάσαι ότι με την εξομολόγηση
βρίσκεις τον δρόμο για τον Θεό.
203
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Θα ήθελες να εξομολογηθείς;
204
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Άλλη φορά. Με περιμένουν στο νοσοκομείο.
205
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Καλώς.
206
00:20:52,680 --> 00:20:54,560
-Καλό κουράγιο.
-Ναι, κυρία.
207
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Καλημέρα.
208
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Καλημέρα.
209
00:21:17,280 --> 00:21:18,440
-Καλά είσαι;
-Ναι.
210
00:21:21,560 --> 00:21:22,520
Εσύ;
211
00:21:23,040 --> 00:21:26,000
-Οι άντρες σου; Πώς τα πάτε;
-Μια χαρά.
212
00:21:27,040 --> 00:21:28,560
Κάνουμε διάλειμμα σήμερα.
213
00:21:32,000 --> 00:21:34,120
Τα ασθενοφόρα σας είναι απίστευτα.
214
00:21:35,200 --> 00:21:37,560
Μου είπαν ότι σώθηκαν δεκάδες ζωές.
215
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
-Θα σας τιμήσει ο Πρόεδρος.
-Ναι.
216
00:21:41,480 --> 00:21:43,800
Μας κάλεσαν στην τελετή, θα σε δω εκεί.
217
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Θα ήθελες να φας μαζί μας;
218
00:21:50,680 --> 00:21:52,520
-Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο.
-Ναι.
219
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Ευχαρίστως.
220
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
Τσιγάρο;
221
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Ευχαριστώ.
222
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Να σου κάνω μια ερώτηση;
223
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Φυσικά.
224
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Πώς γίνεται μια γυναίκα σαν εσένα…
225
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
Βασικά…
226
00:22:53,920 --> 00:22:56,440
Να είναι ιερόδουλη, σωστά;
227
00:23:10,920 --> 00:23:12,120
Μπορείς καλύτερα.
228
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
Είναι μεγάλη ιστορία.
229
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Φερνάν!
230
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Βοήθεια!
231
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Βοήθεια!
232
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
-Φερνάν!
-Τι συμβαίνει;
233
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Τι διάολο έκανες;
234
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
-Τι συμβαίνει;
-Κάντε στην άκρη!
235
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Φερνάν!
236
00:23:54,800 --> 00:23:55,720
Άκρη!
237
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
Πήρε υπερβολική δόση.
238
00:24:06,160 --> 00:24:07,720
-Ποιος το έφερε;
-Δεν ξέρω.
239
00:24:07,800 --> 00:24:10,160
-Τι είναι; Από πού προέρχεται;
-Δεν ξέρω.
240
00:24:10,240 --> 00:24:12,160
-Τα χέρια!
-Δεν παίρνω ναρκωτικά.
241
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Δεν παίρνω ναρκωτικά, υπολοχαγέ.
242
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Στρατιώτες!
243
00:24:19,200 --> 00:24:21,440
Πότε μπήκαν αυτά στο στρατόπεδο;
244
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
Χάσατε τη φωνή σας;
245
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
Με αυτό στις φλέβες,
οι Γερμανοί θα σας πυροβολούν σαν σκυλιά.
246
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
Αν πιάσω κάποιον με τέτοιες βλακείες,
θα έχει να κάνει μαζί μου!
247
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
-Κατανοητό;
-Ναι.
248
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Κατανοητό;
249
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Μάλιστα, υπολοχαγέ!
250
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Ευχαριστώ.
251
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Είσαι η καινούργια; Φύλαξέ μου κάτι ζεστό.
252
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Πριν τον πόλεμο συχνάζατε σε σχολεία;
253
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Έλα μαζί μου. Έλα!
254
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Όχι, θα μείνω!
255
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Η Ιβόν είπε, θα βγάλω λεφτά.
Τα χρειάζομαι.
256
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Δεν έχεις όρια!
257
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Αν δεν γινόταν έλεγχος,
δεν θα απολύαμε τις μισές.
258
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Άκου, είσαι ανήλικη.
Μπορεί να μπεις φυλακή.
259
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
Αυτοί δεν ρισκάρουν
και θα βγάλουν λεφτά από σένα.
260
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Μην μπεις εκεί.
Σου εγγυώμαι ότι θα το μετανιώσεις.
261
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Έλα μαζί μου.
262
00:26:00,360 --> 00:26:03,600
-Δεν νομίζω να χαρεί ο Μαρσέλ.
-Θα το ξεπεράσει.
263
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Αυτό το λες εσύ, Ιβόν.
264
00:26:05,840 --> 00:26:07,760
Μην είσαι τόσο σκληρή μαζί του.
265
00:26:08,280 --> 00:26:09,600
Κοίτα τη δουλειά σου.
266
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Ελάτε, κορίτσια!
267
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Φρουφρού
268
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
Στο μεσοφόρι της, η γυναίκα
269
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Φρουφρού
270
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Τραγούδα!
271
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Φρουφρού
272
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
Σίγουρα, η γυναίκα
273
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
Σαγηνεύει
274
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Μα πρόσεχε
275
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
Το γλυκό της φρουφρού
276
00:26:57,080 --> 00:26:59,400
Στη νέα μας ζωή!
277
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Ζούμε σαν άστεγες εδώ.
278
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Βούλωσέ το!
279
00:27:05,520 --> 00:27:09,160
Όμως είμαστε ελεύθερες
κι αυτό είναι ανεκτίμητο.
280
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Τέλος η Ιβόν κι ο Μαρσέλ!
281
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Να πείθουμε τους άντρες ότι τους αγαπάμε
ανοίγοντας τα πόδια μας.
282
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
Μα θέλω να τ' ανοίγω!
283
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
-Επειδή είσαι πόρνη!
-Όχι, ήμουν πόρνη!
284
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Θέλω να μιλήσουμε.
285
00:28:12,160 --> 00:28:13,680
Η Ιβόν μού τα είπε όλα.
286
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό.
Ήταν πολύ μικρή.
287
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
Λες και διαφωνείς.
288
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Μαργκερίτ.
289
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Σου αξίζουν καλύτερα.
290
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Μπορούμε να δουλέψουμε διαφορετικά.
291
00:28:32,040 --> 00:28:35,280
Δεν είσαι στη θέση που αξίζεις.
Μπορείς να προσλαμβάνεις
292
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
κορίτσια στο Παρίσι.
293
00:28:36,920 --> 00:28:38,160
Κάποιες θα ξέρεις.
294
00:28:38,760 --> 00:28:41,240
Και θα σου δίνω καλό ποσοστό.
295
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Τι προτείνεις;
296
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
Να συνεργαστούμε;
297
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Εσύ κι εγώ;
298
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Ακριβώς.
299
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
Και η αδερφή σου; Τι λέει;
300
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Χέστηκα για εκείνη.
301
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Δεν νομίζω, όχι.
302
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
Βλέπεις, μια ζωή
δούλευα για μπάσταρδους σαν εσένα.
303
00:29:10,080 --> 00:29:11,640
Με πήδηξαν πριν με προσλάβουν.
304
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Όμως όχι εσύ.
305
00:29:15,160 --> 00:29:16,600
Παράξενο δεν είναι;
306
00:29:17,640 --> 00:29:18,880
Δεν με άγγιξες ποτέ.
307
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Γιατί;
308
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Σε τρομάζω, έτσι;
309
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Μη μου πεις ότι ερωτεύτηκες;
310
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Κόψε τις βλακείες.
311
00:29:40,800 --> 00:29:43,880
Έπρεπε να με εκμεταλλευτείς
όταν είχες την ευκαιρία.
312
00:29:45,240 --> 00:29:47,960
Δεν θα συνεργαζόμουν ποτέ
με κάποιον σαν εσένα.
313
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Μ' άκουσες;
314
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Ποτέ.
315
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Οπότε, ξέχνα με.
316
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Ξέχνα με.
317
00:30:00,760 --> 00:30:02,480
Για πάντα πόρνη θα είσαι.
318
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Να ξαναφέρεις την κοκκινομάλλα.
319
00:31:06,560 --> 00:31:10,000
Της άρεσε της σκρόφας.
Φαινόταν ότι δεν προσποιείται.
320
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Κάποιες απλώς ανοίγουν τα πόδια,
αυτή μου τον άρπαζε…
321
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Μαρσέλ, σταμάτα! Θα τον σκοτώσεις!
322
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Ανιές;
323
00:32:02,840 --> 00:32:04,120
Ξέρω ότι είσαι εδώ.
324
00:32:05,080 --> 00:32:06,360
Πρέπει να σου μιλήσω.
325
00:32:19,360 --> 00:32:20,600
Αυτό που κάναμε,
326
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
για μένα σήμαινε κάτι.
327
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Σε σκέφτομαι συνέχεια.
328
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
Δεν φαντάζομαι τι περνάς.
329
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Ανιές.
330
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Σ' αγαπώ.
331
00:32:41,240 --> 00:32:42,120
Σε παρακαλώ,
332
00:32:44,000 --> 00:32:45,600
άσε να μπω, ας το σκάσουμε.
333
00:32:47,440 --> 00:32:49,040
Μακριά απ' αυτήν τη φρίκη.
334
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
Είναι αδύνατον.
335
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
Είναι αδύνατον.
336
00:33:56,160 --> 00:33:59,080
Ηγουμένη, θέλαμε να εκφράσουμε
τον θαυμασμό μας.
337
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Τον θαυμασμό σας;
338
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Είμαστε περήφανες για το βραβείο.
339
00:34:04,720 --> 00:34:06,720
Είστε πρότυπο για όλες μας.
340
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
Όπως και η Ζαν.
341
00:34:17,160 --> 00:34:18,080
Ευχαριστώ.
342
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Μπορώ να βοηθήσω;
343
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Άσε με ήσυχη.
344
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Ο στρατιώτης δεν είναι ένας απλός ασθενής.
345
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Ήμουν ευτυχισμένη.
346
00:35:07,720 --> 00:35:09,080
Παντρεμένη με τον Θεό.
347
00:35:10,560 --> 00:35:12,520
Ήταν ο μόνος άντρας της ζωής μου.
348
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
Δεν την ξέρω αυτήν την αγάπη.
349
00:35:18,480 --> 00:35:20,840
Ξέρω ότι το να αγαπάς δεν είναι έγκλημα.
350
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Είτε Γερμανό είτε όχι.
351
00:35:24,560 --> 00:35:26,280
Οι σαρκικές απολαύσεις είναι!
352
00:35:26,960 --> 00:35:28,440
Πήρα όρκο αγνότητας.
353
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
Πρόδωσα τον λόγο του Θεού.
354
00:35:31,640 --> 00:35:32,800
Και την Εκκλησία!
355
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
356
00:35:34,400 --> 00:35:35,720
Μα σε χρειαζόμαστε.
357
00:35:37,080 --> 00:35:39,760
Οι τραυματίες σε χρειάζονται.
Έχουμε πόλεμο.
358
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Νομίζω ότι ο Θεός μπορεί να σε συγχωρέσει.
359
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Δεν μπορώ.
360
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Να τον βλέπω κάθε μέρα, δεν μπορώ.
361
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Δεν μπορώ.
362
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Θεέ μου!
363
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Παρουσιάστε, αρμ!
364
00:36:41,680 --> 00:36:43,040
Αγαπητοί συμπατριώτες,
365
00:36:43,880 --> 00:36:47,280
το πνεύμα της κυριαρχίας
απειλεί την ελευθερία του λαού.
366
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
Εδώ και πολλά χρόνια,
367
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
η εργατική δημοκρατία μας
368
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
παλεύει για την ειρήνη.
369
00:36:56,080 --> 00:36:58,880
Πρέπει να επαινέσουμε
το θάρρος και την αφοσίωση
370
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
των γυναικών που προσφέρθηκαν
κατά την απουσία των ανδρών,
371
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
και φρόντισαν καθημερινά
372
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
τους γενναίους στρατιώτες.
373
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Σήμερα, θα ήθελα να ευχαριστήσω ιδιαιτέρως
την κα Καρολίν Ντεβίτ,
374
00:37:16,760 --> 00:37:20,440
που διαχειρίζεται το νέο εργοστάσιο
ασθενοφόρων στο Σεντ-Πολέν.
375
00:37:20,960 --> 00:37:22,440
Την κυρία Ζαν Σαριέ,
376
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
νοσοκόμα στο νοσοκομείο του Σεντ-Πολέν.
377
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Την ηγουμένη Ανιές,
378
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
επικεφαλής της μονής,
379
00:37:31,720 --> 00:37:34,720
που έγινε στρατιωτικό νοσοκομείο
για τους τραυματίες
380
00:37:35,880 --> 00:37:37,840
και τιμά όλη την Εκκλησία.
381
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Την κυρία Μαργκερίτ ντε Λανκαστέλ,
382
00:37:44,160 --> 00:37:45,400
οδηγό ασθενοφόρου.
383
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Συγχαρητήρια για το θάρρος σας.
384
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Ευχαριστώ.
385
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Μπράβο!
386
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Συγχαρητήρια.
387
00:38:04,040 --> 00:38:06,520
Ευχαριστούμε πολύ. Τιμάτε τη Γαλλία.
388
00:38:11,440 --> 00:38:13,280
Ευχαριστώ εκ μέρους της Δημοκρατίας.
389
00:38:16,240 --> 00:38:17,160
Μου επιτρέπετε;
390
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Μην κουνηθείτε.
391
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Επιστρέφω αμέσως.
392
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Θα σε περιμένω.
393
00:39:15,320 --> 00:39:16,280
Συγχαρητήρια.
394
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Ευχαριστώ.
395
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
Σκέφτηκα πολύ αυτά που είπες χθες.
396
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
-Όχι, λέω πολλές ανοησίες…
-Όχι συνέχεια.
397
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
Και…
398
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
θέλω να σε ευχαριστήσω.
399
00:39:40,120 --> 00:39:41,320
Άφησα το πορνείο
400
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
χάρη σ' εσένα.
401
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Λοιπόν…
402
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Δεν ξέρω ακριβώς πώς θα πάνε τα πράγματα.
403
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
Είναι σαν περιπέτεια, αλλά…
404
00:39:55,360 --> 00:39:56,240
Θα είσαι καλά.
405
00:39:58,600 --> 00:39:59,800
Πήρες σωστή απόφαση.
406
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Κολάν…
407
00:40:13,560 --> 00:40:14,720
Ήθελα να σου πω…
408
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Όχι, στάσου!
409
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
-Τι;
-Είναι λάθος.
410
00:40:20,160 --> 00:40:22,720
Μαργκερίτ! Περίμενε!
411
00:40:22,800 --> 00:40:24,240
Άσε με ήσυχη! Φύγε!
412
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Γρήγορα!
413
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Μαργκερίτ!
414
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Μαργκερίτ.
415
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Με ερωτεύτηκε.
416
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Ο γιος μου με ερωτεύτηκε!
417
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
Δεν πρέπει να μάθει ποια είμαι, ποτέ!
418
00:40:52,360 --> 00:40:53,680
-Στάσου…
-Παράτα με.
419
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Χάσου, όπως πριν δέκα χρόνια.
420
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Γύρνα στο σπίτι σου,
στην αστική ζωή που ονειρευόσουν!
421
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
Δεν θα πιέζεσαι καν
να πηδάς τον άντρα σου.
422
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
Ποτέ δεν πιέστηκα.
423
00:41:54,760 --> 00:41:56,360
Τα σέβη μου, κύριε Πρόεδρε.
424
00:41:56,440 --> 00:41:58,000
Υποσμηνίας Σαριέ.
425
00:41:59,240 --> 00:42:01,920
Σας ευχαριστώ που τιμήσατε τη γυναίκα μου.
426
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Της αξίζει.
427
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
-Πιλότος;
-Δυστυχώς τραυματίστηκα.
428
00:42:07,120 --> 00:42:08,360
Κι απολύθηκα.
429
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
Έχω αναρρώσει και θέλω
να συνεχίσω να υπηρετώ τη χώρα μου.
430
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
Είναι προς τιμήν σου.
431
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Ελάτε για ποτό μαζί μας,
να μας τα πείτε όλα.
432
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Κυρία Σαριέ, μετά από εσάς.
433
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Ευχαρίστως, ευχαριστούμε, κύριε Πρόεδρε.
434
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Τι σου συμβαίνει;
435
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Δεν είστε καλά, κα Σαριέ;
436
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
Δεν μπορώ να αναπνεύσω. Δεν είμαι καλά.
437
00:42:42,640 --> 00:42:44,240
Θα με πας πίσω; Συγγνώμη.
438
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Φρόντισε τη γυναίκα σου.
439
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
-Με συγχωρείτε.
-Παρακαλώ.
440
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Σας παρακαλώ.
441
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
Είσαι καλά; Χρειάζεσαι κάτι;
442
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
Όλα καλά.
443
00:43:20,080 --> 00:43:21,440
Τι παιχνίδι παίζεις;
444
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
Δεν θα προδώσω τη χώρα.
445
00:43:29,720 --> 00:43:31,840
Τι να κάνω για να με πάρεις σοβαρά;
446
00:43:33,040 --> 00:43:35,160
Θα κάνω τα πάντα για την κόρη μου.
447
00:43:35,960 --> 00:43:38,280
Άσε το θέατρο και πάμε πάλι πίσω.
448
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Κατάλαβες;
449
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
-Κατάλαβες;
-Ζαν;
450
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Ζαν;
451
00:43:53,720 --> 00:43:56,720
-Τι έγινε;
-Ζαλίστηκα, έπεσα.
452
00:43:58,240 --> 00:44:00,400
-Έλα μαζί μου. Θα το δω.
-Καλά είμαι.
453
00:44:02,480 --> 00:44:03,640
Καλά είμαι, Ζοζέφ.
454
00:44:05,840 --> 00:44:07,760
Ο Πρόεδρος μας περιμένει.
455
00:44:17,320 --> 00:44:21,240
Είμαστε περήφανες για εσάς.
Χαρήκαμε που σας είδαμε με τον Πρόεδρο.
456
00:44:21,320 --> 00:44:22,400
Έχει δίκιο.
457
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
Ήσουν τέλεια.
458
00:44:34,840 --> 00:44:38,840
Έδωσα εντολή να μεταφερθούν
αρκετά συντάγματα για την επίθεσή σου.
459
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
Θ' απωθήσεις τους Γερμανούς
όπως έκανε ο Ζοφρ στον Μάρνη.
460
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Ελπίζω να αντέξουμε μέχρι τότε.
461
00:44:50,200 --> 00:44:53,200
Αν πέσει το Σεντ-Πολέν,
ίσως πέσει το Ανατολικό μέτωπο.
462
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Ή το Παρίσι.
463
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Γιατί δεν βάζεις τον πιλότο
να κάνει αναγνωριστικές πτήσεις;
464
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Ο γιατρός τον έκρινε ανίκανο να πετάξει.
465
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Το ξέρω.
466
00:45:13,920 --> 00:45:18,240
Αυτός λέει ότι είναι καλά.
Και χρειαζόμαστε ταλέντα εδώ, ειδικά τώρα.
467
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
Κι εφόσον το κάνει εθελοντικά…
468
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Πώς είστε, κυρία Σαριέ;
469
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ.
470
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Μια ζαλάδα ήταν.
471
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Έλεγες ότι θέλεις
να επιστρέψεις στην υπηρεσία;
472
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Ανυπομονώ, κύριε Πρόεδρε.
473
00:46:32,640 --> 00:46:33,480
Γαμώτο!
474
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Παρακαλώ;
475
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Καλημέρα, κα Ντεβίτ. Είμαι ο δήμαρχος.
476
00:47:04,360 --> 00:47:05,440
Καλημέρα, δήμαρχε.
477
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Είστε καλά;
478
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Ναι.
479
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Όμως σ' εσάς πρέπει να το ρωτήσω αυτό.
480
00:47:15,440 --> 00:47:16,720
Έμαθα για τον Βίκτορ.
481
00:47:18,160 --> 00:47:19,120
Για τον Βίκτορ;
482
00:47:21,200 --> 00:47:22,360
Δεν το μάθατε;
483
00:47:24,720 --> 00:47:26,200
Πέθανε πριν τρεις μέρες.
484
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Είναι νεκρός;
485
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια, κυρία.
486
00:48:48,480 --> 00:48:50,680
Πώς μπόρεσες να μου το κρύψεις;
487
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
Ήθελα να σου το πω…
488
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Είσαι ένα τέρας.
489
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Τέρας!
490
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Ποιος πέθανε;
491
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Ο πατέρας σου, αγάπη μου.
492
00:49:34,760 --> 00:49:35,920
Αλήθεια, μητέρα;
493
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Ανιές,
494
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
το να ξέρω ότι υποφέρεις εξαιτίας μου
είναι αβάστακτο.
495
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Οπότε, φεύγω.
496
00:52:07,360 --> 00:52:09,840
Θα πάω στην οικογένειά μου στην Ελβετία.
497
00:52:10,920 --> 00:52:13,120
Η μοίρα μου είναι στα χέρια του Θεού.
498
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
Μια μέρα ο πόλεμος θα τελειώσει
499
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
και ίσως συναντηθούμε ξανά.
500
00:52:20,880 --> 00:52:22,080
Θα σε περιμένω.
501
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Η αγάπη σου,
502
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Τιλ φον Χόφστεν.
503
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Πιο δυνατά!
504
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Ζενεβιέβ…
505
00:53:14,480 --> 00:53:15,440
μην αμφιβάλλεις.
506
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Πορεύσου εν ειρήνη.
507
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου