1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne!
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Lucien!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Ei!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien!
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,360
Suzanne!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Auttakaa minua!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Odottakaa!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Odottakaa!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Apua!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
Mikä hätänä?
-Vakooja!
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
Mitä?
-Saksalainen vakooja!
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
Peräänny!
-Älä liiku!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Ei!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Varoitin sinua.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
Katso, mitä pakotit tekemään.
19
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Jos et tee kuten sanon,
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
lääkäriystäväsi on seuraava.
21
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
JAKSO 5
22
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Tämäkö?
23
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
Kaksi viimeistä.
-Mennään.
24
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
Kuinka voit? Tulen pian.
Ei näytä pahalta.
25
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Kloroformia.
26
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
Selviät kyllä.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
Ei hätää.
28
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Jatkan tästä, kiitos.
29
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Pihdit.
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Tiedätkö, montako hätätapausta meillä oli?
31
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Missä olit?
32
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Mieheni tarvitsi minua.
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
Viimeinen kerta.
34
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
Sinulla on lahjoja.
35
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Jos en voi luottaa sinuun, tämä ei toimi.
36
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
Isäni odottaa sinua.
37
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Tiedätkö miksi?
38
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
Hän kertoo itse.
39
00:05:14,560 --> 00:05:16,240
Tunnustan Jumalalle kaikkivaltiaalle.
40
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
Tunnustan, että olen tehnyt syntiä -
41
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
ajatuksin,
42
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
sanoin, teoin ja laiminlyönnein.
43
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Pyydän Neitsyt Mariaa,
44
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
enkeleitä ja kaikkia pyhimyksiä -
45
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
rukoilemaan puolestani,
Herramme Jumalamme.
46
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
750 000.
-Siinä näet.
47
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
Puolet vähemmän.
48
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
Emme pärjää yhdeksän tytön kanssa.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Etenkin, koska Marguerite
ei tehnyt eilen mitään!
50
00:07:27,960 --> 00:07:28,880
Puhun hänelle.
51
00:07:28,960 --> 00:07:30,360
Puhuminen ei riitä.
52
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Sinua pitää kunnioittaa.
53
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Marguerite!
54
00:07:42,760 --> 00:07:44,840
Tule tänne.
-Mitä nyt?
55
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Missä olit eilen illalla?
56
00:07:48,120 --> 00:07:50,040
Olin etulinjassa ambulanssien kanssa -
57
00:07:50,120 --> 00:07:51,600
pelastamassa sataa sotilasta.
58
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Luuletko, että voit
tehdä töitä milloin haluat?
59
00:07:54,720 --> 00:07:56,280
Mitä olisit halunnut?
60
00:07:56,360 --> 00:07:58,840
Että tulen levittämään reiteni
ja annan heidän kuolla?
61
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
Se on sinun ongelmasi.
62
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
En välitä elämästäsi
ambulanssin kuljettajana.
63
00:08:03,240 --> 00:08:04,320
Riittää jo, Yvonne!
64
00:08:04,840 --> 00:08:05,920
Minne menet?
65
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
Minut kutsuttiin päämajaan.
-Miksi?
66
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
En tiedä.
67
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
Pidä meidät ajan tasalla.
68
00:08:13,200 --> 00:08:14,160
Voi että -
69
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
mikä auktoriteetti!
70
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Kumarrat hänelle.
71
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
Hän aiheuttaa vain ongelmia.
72
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
Muistatko, mitä lupasimme toisillemme?
73
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
Että nainen ei tee sinua enää hulluksi.
74
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
En halua, että kärsit taas naisen takia.
75
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
En aio sietää sitä.
76
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Ymmärrätkö?
77
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Kyllä.
78
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Jätä minut rauhaan.
79
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
Ymmärrät…
-Käskin jättämään minut rauhaan!
80
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
Aamunkoitteessa saksalaiset olivat
vetäytyneet usean kilometrin.
81
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Uskomme, että he ovat täällä.
82
00:09:05,880 --> 00:09:07,640
Annammeko etenemiskäskyn?
83
00:09:13,360 --> 00:09:14,600
Se saattaa olla ansa.
84
00:09:15,800 --> 00:09:17,080
Kuten Morhange.
85
00:09:18,120 --> 00:09:20,120
He vetäytyivät ehkäistääkseen hyökkäyksen.
86
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Odotamme.
87
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Raportoikaa tänä iltana.
88
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
Selvä, kenraali.
-Kenraali.
89
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
He ovat täällä.
90
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Hetki vain.
91
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Kiitos, että tulitte, hyvät naiset.
92
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Etenkin te, rva Dewitt,
93
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
tilanteesta huolimatta.
94
00:10:05,120 --> 00:10:08,440
Tasavallan presidentti
Raymond Poincaré etsii -
95
00:10:08,520 --> 00:10:10,960
vahvoja symboleja
maan moraalin vahvistamiseksi.
96
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
Hän soitti eilen,
97
00:10:12,440 --> 00:10:15,800
ja ajattelin ambulanssejanne.
98
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
Se on uusi aloite, mutta hieno.
99
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Se saattaa inspiroida muita naisia.
100
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Hän on täten päättänyt
antaa teille palkinnon -
101
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
palveluksestanne maan hyväksi.
102
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Hän tulee huomenna. Seremonia on kahdelta.
103
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
Lehdistö on tietenkin siellä
raportoimassa Ranskaa palvelevista.
104
00:10:37,560 --> 00:10:39,600
Kenraali, pyytäisin teitä -
105
00:10:39,680 --> 00:10:42,800
löytämään tytöille majoituksen.
106
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Tarkastuksen takia
heillä ei ole enää kotia.
107
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
Katson, mitä voin tehdä.
-Kiitos.
108
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
Kiitos.
-Kiitos.
109
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Rva Dewitt, jäisittekö hetkeksi?
110
00:11:14,840 --> 00:11:17,040
Sain sotaministeriöltä tilauksen -
111
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
vielä kymmenelle autolle.
112
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Kiitos.
113
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Toivon, että olosuhteista huolimatta -
114
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
hyväksytte presidentin kutsun.
115
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Tulen paikalle.
116
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
Ambulanssinne pelastavat
monien sotilaidemme hengen.
117
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
Pysykää vahvana näinä pimeinä aikoina.
118
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Kiitos.
119
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Caroline.
120
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
121
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Olen pahoillani.
122
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Todella pahoillani.
123
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Olen tässä.
124
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Kuuletko? Olen tässä.
125
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
En ole vielä kertonut kellekään.
126
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
127
00:12:35,880 --> 00:12:37,320
Hänen sydämensä särkyy.
128
00:12:45,120 --> 00:12:47,000
Charles ottaa tehtaan johtoonsa.
129
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
Hän tuhoaa kaiken Victorin rakentaman.
130
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Minulla ei ole enää mitään.
131
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Ei, Caroline.
Ambulanssit ovat sinun. Onko selvä?
132
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
Työntekijät luottavat sinuun,
ja tunnet tehtaan.
133
00:13:01,760 --> 00:13:03,080
Minulla ei ole lain mukaan valtaa.
134
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
On sinulla.
135
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
Huomenna saat presidentiltä mitalin.
136
00:13:09,600 --> 00:13:11,880
Dewittit eivät voi enää
vahingoittaa sinua.
137
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Miten he voisivat?
138
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Älä kerro heille mitään
ennen Poincarén vierailua.
139
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
Hän oli loistava mies, kultaseni.
140
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Haluan ilmaista -
141
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
syvimmät osanottoni.
142
00:13:36,520 --> 00:13:39,200
Hänen kuolemansa liikuttaa minua syvästi.
143
00:14:02,600 --> 00:14:04,720
Yksi työntekijöistämme kuoli etulinjassa.
144
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
Alphonse Schmitt.
145
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
Nathalie-parka on nyt yksinhuoltajaäiti.
146
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
Miksi sinut kutsuttiin päämajalle?
147
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
Kenraali Duvernet
tilasi vielä kymmenen autoa.
148
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Hänen ansiostaan saamme palkinnon -
149
00:14:24,640 --> 00:14:27,480
ambulanssipalvelusta.
Minä ja kolme muuta naista.
150
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Palkinnon?
151
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Presidentti Poincarélta itseltään.
Hän tulee huomenna Saint-Pauliniin.
152
00:14:35,600 --> 00:14:36,880
Vihdoin hyviä uutisia.
153
00:14:47,280 --> 00:14:52,680
Tämä on myös sinulle hyvä uutinen.
Ministeriö varmasti odottaa sinua.
154
00:14:58,000 --> 00:14:59,560
Olen mennyttä, Marcel.
155
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Narttu kälyni.
Hän onnistui vakuuttamaan kenraalin.
156
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Niin, tiedän.
157
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
Entä…
158
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
…osakkeeni? Lainasin sinulle rahaa.
159
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
Olen 24 tunnin päästä etulinjassa.
160
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Paitsi jos kälyllesi käy jotain.
161
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Tule mukaani.
162
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Ovi, Gaston.
163
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Tässä.
164
00:15:40,000 --> 00:15:42,360
Tämä on Luger.
165
00:15:43,160 --> 00:15:44,680
Saksan armeijan pistooli.
166
00:15:46,480 --> 00:15:48,520
Jos sinulla ei ole munaa, löydän jonkun.
167
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
Mitä teit päämajassa?
168
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
Kenraali Duvernet kutsui minut.
169
00:16:28,840 --> 00:16:29,720
Miksi?
170
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Presidentti tulee
huomenna Saint-Pauliniin.
171
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Hän palkitsee meidät ambulansseista.
En mene sinne.
172
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Kyllä menet.
173
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
Menemme molemmat.
-Se on liian vaarallista.
174
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Luulin tehneeni asian selväksi.
175
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
En sano sinusta mitään,
jos teet kuten sanon.
176
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Poincaré haluaa tavata sinut.
Menemme yhdessä pariskuntana.
177
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
Siellä on valokuvaajia.
178
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
He voivat tunnistaa minut.
179
00:17:05,680 --> 00:17:06,720
Jos jään kiinni,
180
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
sinäkin jäät.
181
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Katso tätä tyttöä.
182
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Katso tarkkaan.
183
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Hänen nimensä on Claudine.
Hän on tyttäreni.
184
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Siitä on viikko,
kun saksalaiset veivät hänet.
185
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Miksi?
186
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Jeanne ja minä työskentelimme
Ranskan tiedustelupalvelussa.
187
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
Saimme toisen identiteetin pariskuntana…
188
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
…ja joku vasikoi minusta.
189
00:17:40,560 --> 00:17:42,400
Saksalaiset hyökkäsivät talooni,
190
00:17:43,560 --> 00:17:44,520
tappoivat vaimoni -
191
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
ja veivät tyttäreni.
192
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Jos en anna heille tietoja
seuraavasta Ranskan hyökkäyksestä,
193
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
en näe enää tytärtäni.
194
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
Noudatat siis ohjeitani.
195
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
Minun on ansaittava Poincarén luottamus.
196
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Äiti Agnès?
197
00:18:42,040 --> 00:18:42,920
Äiti Agnès?
198
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Tulen pian.
199
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Halusin onnitella teitä.
200
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Kuulin, että saatte
kunnianosoituksen tasavallalta.
201
00:19:21,760 --> 00:19:23,240
Suuri kunnia kirkolle.
202
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Onko jokin vialla?
203
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Myöhästyitte aamumessusta.
204
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Niin ei ole käynyt 20 vuoteen.
205
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Pyydän anteeksi.
206
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Huomasin myös,
että ripillä käymisestänne on aikaa.
207
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Päivittäin kohtaamanne kauhut -
208
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
ovat uskon koetus.
209
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Muistakaa, että tunnustuksella
löytää tien Jumalan luo.
210
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Haluaisitteko tunnustaa?
211
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Joskus toiste.
Minua odotetaan sairaalassa.
212
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Hyvä on.
213
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
Onnea matkaan, herrat.
-Kyllä, rouva.
214
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Hei.
215
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Hei.
216
00:21:17,280 --> 00:21:18,600
Kuinka voit?
-Hyvin.
217
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
Entä sinä?
218
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
Entä miehesi? Miten pärjäätte?
-Hyvin, kiitos.
219
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Meille annettiin tänään tauko.
220
00:21:32,000 --> 00:21:34,120
Ambulanssinne ovat uskomattomia.
221
00:21:35,160 --> 00:21:37,560
Pelastitte kuulemma kymmeniä henkiä.
222
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
Presidentti palkitsee teidät.
-Kyllä.
223
00:21:41,480 --> 00:21:43,680
Meidät kutsuttiin seremoniaan.
224
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Haluaisitko syödä kanssamme?
225
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
Ei mitään hienostunutta.
-Kyllä.
226
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Mielelläni.
227
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
Savuke?
228
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Kiitos.
229
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Voinko kysyä jotain?
230
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Ilman muuta.
231
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Miten kaltaisestasi naisesta tulee…
232
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
No…
233
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Prostituoitu?
234
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
Ansaitset parempaa.
235
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
Pitkä tarina.
236
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernand!
237
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Apua!
238
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Apua!
239
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
Fernand!
-Mitä nyt?
240
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Mitä helvettiä teit?
241
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
Mitä tapahtui?
-Väistä!
242
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernand!
243
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Väistä!
244
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
Hän sai yliannostuksen.
245
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
Kuka tämän toi?
-En tiedä.
246
00:24:07,840 --> 00:24:10,240
Mitä tämä on? Mistä se tuli?
-En tiedä.
247
00:24:10,320 --> 00:24:12,160
Näytä käsivartesi!
-En käytä huumeita.
248
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Mutta en käytä huumeita, luutnantti!
249
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Sotilaat!
250
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Milloin tämä paska pääsi leiriin?
251
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
Veikö kissa kielenne?
252
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
Kun tätä on suonissanne,
saksalaiset ampuvat teidät kuin koirat!
253
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
Jos saan jonkun kiinni tästä paskasta,
hän vastaa minulle!
254
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
Onko selvä?
-Kyllä.
255
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Onko selvä?
256
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Kyllä, luutnantti!
257
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Kiitos.
258
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Oletko se uusi tyttö?
Säästä minulle lämmin paikka.
259
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Maleksitko ennen sotaa koulujen lähellä?
260
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Tule mukaani. Tule!
261
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Ei tämä haittaa, jään tänne!
262
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Yvonnen mukaan palkka on hyvä,
ja tarvitsen rahaa.
263
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Sinulla ei ole rajoja!
264
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Ilman tarkastusta puolta tytöistä
ei olisi tarvinnut erottaa.
265
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Kuuntele. Olet alaikäinen.
Voit joutua vankilaan.
266
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
He eivät riskeeraa mitään,
he vain tienaavat sinulla.
267
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Älä mene tuonne. Takaan, että kadut sitä.
268
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Tule mukaani.
269
00:26:00,360 --> 00:26:03,600
Marcel ei pidä tästä.
-Hän selviää kyllä.
270
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Jos sanot niin, Yvonne.
271
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Älä ole hänelle niin ankara.
272
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Älä puutu tähän.
273
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
No niin, tytöt!
274
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Röyhelöitä
275
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
Alushameessaan naisella on
276
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Röyhelöitä
277
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Laula!
278
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Röyhelöitä
279
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
Varmasti nainen
280
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
Viettelee
281
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Mutta varo
282
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
Hänen suloisia röyhelöitään
283
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
Uudelle elämällemme!
284
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Elämme täällä kuin kulkurit!
285
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Suu kiinni!
286
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Mutta olemme vapaita,
287
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
mikä on korvaamatonta.
288
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Eikä enää Yvonnea ja Marcelia!
289
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Tai rakkauden todistelua miehille
jalkojen levittämisellä.
290
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
Mutta rakastan sitä!
291
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
Koska olet huora!
-Ei, vaan olin huora!
292
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Meidän pitää puhua.
293
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
Yvonne kertoi kaiken.
294
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Hänen ei olisi pitänyt tehdä sitä.
Tyttö oli liian nuori.
295
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
Niin, olet varmasti eri mieltä.
296
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
297
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Ansaitset parempaa.
298
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Voisimme tehdä töitä eri tavalla.
299
00:28:32,040 --> 00:28:35,280
Et ole ansaitsemassasi asemassa.
Voisit värvätä tyttöjä,
300
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
ehkä Pariisissa.
301
00:28:36,920 --> 00:28:38,200
Tunnet varmasti muutaman.
302
00:28:38,720 --> 00:28:41,240
Annan hyvän prosenttiosuuden.
303
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Mitä ehdotat?
304
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
Yhteistyötä?
305
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Sinä ja minä?
306
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Täsmälleen.
307
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
Entä siskosi? Mitä mieltä hän on?
308
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Paskat hänestä.
309
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Enpä tiedä.
310
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
Työskentelin koko ikäni
kaltaisillesi paskiaisille.
311
00:29:10,000 --> 00:29:11,640
Panivat minua ennen palkkaamistani.
312
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Mutta et sinä.
313
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
Se on outoa.
314
00:29:17,600 --> 00:29:18,880
Et koskenut minuun.
315
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Miksi?
316
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Pelotan sinua, vai mitä?
317
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Et kai ole rakastunut?
318
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Lopeta tämä paska.
319
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Olisit käyttänyt
minua hyväksesi, kun voit.
320
00:29:45,240 --> 00:29:47,520
En ikinä tekisi yhteistyötä
kaltaisesi kanssa.
321
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Ymmärrätkö?
322
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
En ikinä.
323
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Unohda siis minut.
324
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Unohda minut.
325
00:30:00,680 --> 00:30:02,480
Tulet aina olemaan huora.
326
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Pomo, sinun on saatava punapää takaisin.
327
00:31:06,440 --> 00:31:08,160
Hitto, ämmä piti siitä.
328
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Hän ei teeskennellyt.
329
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Jotkut vain levittävät jalkansa.
Kun hän tarttui kulliini, narttu…
330
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Marcel, lopeta! Tapat hänet!
331
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès?
332
00:32:02,840 --> 00:32:04,120
Tiedän, että olet siellä.
333
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Haluan puhua kanssasi.
334
00:32:19,360 --> 00:32:20,880
Toissailtainen tekomme -
335
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
merkitsi minulle jotain.
336
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Ajattelen sinua koko ajan.
337
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
En voi kuvitella, mitä käyt läpi.
338
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
339
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Rakastan sinua.
340
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Pyydän,
341
00:32:44,000 --> 00:32:45,560
päästä sisään. Karataan.
342
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Kauas näistä kauhuista.
343
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
Mahdotonta.
344
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
Mahdotonta.
345
00:33:56,160 --> 00:33:59,080
Äiti, halusimme ilmaista ihailumme.
346
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Ihailunne?
347
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Olemme ylpeitä tästä palkinnosta.
348
00:34:04,720 --> 00:34:06,720
Olette roolimalli meille kaikille.
349
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
Jeanne myös.
350
00:34:17,160 --> 00:34:18,080
Kiitos.
351
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Voinko auttaa?
352
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Anna minun olla!
353
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Sotilas ei ole vain potilas.
354
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Olin onnellinen,
355
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
naimisissa Jumalan kanssa.
356
00:35:10,560 --> 00:35:12,400
Hän oli ainoa mies elämässäni.
357
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
En tiedä mitään sellaisesta rakkaudesta.
358
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
Tiedän, että ei ole rikos rakastaa miestä.
359
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Olipa hän saksalainen tai ei.
360
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Lihalliset nautinnot ovat!
361
00:35:26,960 --> 00:35:28,440
Vannoin siveyden valan.
362
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
Petin Jumalan sanan.
363
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
Ja kirkon!
364
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
En voi jäädä tänne.
365
00:35:34,400 --> 00:35:35,720
Tarvitsemme sinua.
366
00:35:37,080 --> 00:35:39,920
Sadat haavoittuneet tarvitsevat.
Tämä on sota!
367
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Jumala antaa sinulle anteeksi.
368
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
En pysty siihen.
369
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
En voi nähdä häntä joka päivä.
370
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
En voi.
371
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Luoja…
372
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Eteen vie!
373
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
Hyvät maanmieheni,
374
00:36:43,880 --> 00:36:45,040
alistamisen henki -
375
00:36:45,120 --> 00:36:47,280
uhkaa kansan vapautta.
376
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
Usean vuoden ajan -
377
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
työteliäs demokratiamme -
378
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
on pyrkinyt rauhaan.
379
00:36:56,120 --> 00:36:57,240
Meidän pitää ylistää -
380
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
rohkeutta ja omistautumista,
381
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
jota näillä naisilla on
miesten poissaollessa.
382
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
He hoitavat päivästä toiseen -
383
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
urheita sotilaitamme.
384
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Tänään haluan kiittää seuraavia.
Rva Caroline Dewitt,
385
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
joka johtaa Saint-Paulinissa
uutta ambulanssitehdasta.
386
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
Rva Jeanne Charrier,
387
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
sairaalan sairaanhoitaja.
388
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Äiti Agnès,
389
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
joka johtaa luostaria,
390
00:37:31,720 --> 00:37:34,360
haavoittuneista
huolehtivaa sotilassairaalaa,
391
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
joka tuo myös kunniaa koko kirkolle.
392
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Rva Marguerite de Lancastel,
393
00:37:44,160 --> 00:37:45,400
ambulanssin kuljettaja.
394
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Onnittelut rohkeudesta.
395
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Kiitos.
396
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Bravo!
397
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Onnittelut.
398
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Kiitos paljon. Tuotte kunniaa Ranskalle.
399
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Kiitos tasavallan puolesta.
400
00:38:16,240 --> 00:38:17,160
Saanen, rouvat?
401
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Liikkumatta.
402
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Palaan pian.
403
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Odotan sinua.
404
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Onnittelut.
405
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Kiitos.
406
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
Mietin paljon sitä, mitä sanoit eilen.
407
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
Sanon paljon hölynpölyä…
-Et aina.
408
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
Ja…
409
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
Halusin kiittää sinua.
410
00:39:40,120 --> 00:39:41,320
Lähdin bordellista,
411
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
kiitos sinun.
412
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
No niin.
413
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
En tiedä, miten asiat järjestyvät.
414
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
Se on seikkailu, mutta…
415
00:39:55,360 --> 00:39:56,200
Pärjäät kyllä.
416
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
Teit oikean päätöksen.
417
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Colin…
418
00:40:13,480 --> 00:40:14,720
Halusin kertoa…
419
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Ei, odota!
420
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
Mitä?
-Tämä on virhe.
421
00:40:20,160 --> 00:40:22,720
Marguerite! Odota!
422
00:40:22,800 --> 00:40:24,240
Anna minun olla. Häivy!
423
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Kiireesti!
424
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite!
425
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite.
426
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Hän rakastui minuun.
427
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Poikani rakastui minuun!
428
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
Hän ei saa tietää, kuka olen!
429
00:40:52,360 --> 00:40:53,680
Odota…
-Anna minun olla!
430
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Katoa kuten kymmenen vuotta sitten!
431
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Mene kotiisi,
unelmoimaasi porvarilliseen elämään!
432
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
Sinun ei tarvitse pakottaa
itseäsi panemaan miestäsi!
433
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
En ikinä pakottanut itseäni.
434
00:41:54,760 --> 00:41:56,400
Päivää, hra presidentti.
435
00:41:56,480 --> 00:41:58,000
Lentäjä ja korpraali Charrier.
436
00:41:59,160 --> 00:42:01,920
Halusin kiittää teitä
vaimolleni suomastanne kunniasta.
437
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Hyvin ansaittu.
438
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
Lentäjä?
-Valitettavasti loukkaannuin -
439
00:42:07,120 --> 00:42:08,360
ja sain vapautuksen.
440
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
Olen toipunut ja
haluaisin jatkaa maani palvelemista.
441
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
Se on teille ansioksi.
442
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Liittykää seuraamme ja kertokaa lisää.
443
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Rva Charrier, teidän jälkeenne.
444
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Kiitos, hra presidentti.
445
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Mitä sinulle tapahtuu?
446
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Oletteko sairas, rva Charrier?
447
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
En saa henkeä. En voi hyvin.
448
00:42:42,480 --> 00:42:44,240
Voitko viedä minut takaisin? Anteeksi.
449
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Pitäkää huolta vaimostanne.
450
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
Anteeksi.
-Ei se mitään.
451
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Anteeksi.
452
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
Oletko kunnossa? Tarvitsetko jotain?
453
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
Kaikki on hyvin.
454
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
Mitä oikein pelleilet?
455
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
En voi pettää maatani.
456
00:43:29,720 --> 00:43:31,920
Mitä voin tehdä,
jotta otat minut vakavasti?
457
00:43:33,000 --> 00:43:34,760
Teen mitä tahansa tyttäreni takia.
458
00:43:35,960 --> 00:43:38,280
Lopeta pelleilysi, niin menemme takaisin.
459
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Ymmärrätkö?
460
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
Ymmärrätkö?
-Jeanne?
461
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
462
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
Mitä tapahtui?
-Minua huimasi ja kaaduin.
463
00:43:58,240 --> 00:44:00,400
Tule mukaani. Tutkin sinut.
-Olen kunnossa.
464
00:44:02,480 --> 00:44:03,520
Kaikki hyvin, Joseph.
465
00:44:05,840 --> 00:44:07,760
Presidentti odottaa meitä.
466
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
Olemme ylpeitä sinusta, äiti.
467
00:44:19,240 --> 00:44:21,200
Oli hienoa nähdä teidät
presidentin kanssa.
468
00:44:21,280 --> 00:44:22,480
Sisar Clarence on oikeassa.
469
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
Olitte täydellinen.
470
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Annoin käskyn siirtää
useita rykmenttejä hyökkäystänne varten.
471
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
Puskette saksalaiset takaisin,
kuten Joffre teki Marnessa.
472
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Toivottavasti kestämme siihen asti.
473
00:44:50,160 --> 00:44:53,240
Jos Saint-Paulin kaatuu,
itäinen etulinja voi myös kaatua.
474
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Tai Pariisi.
475
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Mitä jos käyttäisitte lentäjää
tiedusteluihin vihollislinjojen yli?
476
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Lääkäri julisti hänet lentokyvyttömäksi.
477
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Tiedän.
478
00:45:13,920 --> 00:45:15,280
Hän sanoo voivansa hyvin.
479
00:45:15,800 --> 00:45:18,240
Tarvitsemme lahjoja, varsinkin nyt.
480
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
Koska se on vapaaehtoista…
481
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Miten voitte, rva Charrier?
482
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Paljon paremmin, kiitos.
483
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Huimauskohtaus vain.
484
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Mainitsitte,
että haluatte palata palvelukseen.
485
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Malttamattomana, hra presidentti.
486
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
Helvetti!
487
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Haloo?
488
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Päivää, rva Dewitt. Pormestari tässä.
489
00:47:04,360 --> 00:47:05,440
Päivää, hra pormestari.
490
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Kuinka voitte?
491
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Hyvin.
492
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Mutta minun pitäisi kysyä sitä teiltä.
493
00:47:15,440 --> 00:47:16,720
Kuulin Victorista.
494
00:47:18,160 --> 00:47:19,040
Victorista?
495
00:47:21,200 --> 00:47:22,360
Ettekö kuulleet?
496
00:47:24,720 --> 00:47:26,120
Hän kuoli kolme päivää sitten.
497
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Hän on kuollut?
498
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Lämpimät osanottoni, rouva.
499
00:48:48,480 --> 00:48:50,680
Miten saatoit jättää kertomatta?
500
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
Halusin kertoa…
501
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Olet hirviö.
502
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Hirviö!
503
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Kuka on kuollut?
504
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Isäsi, kultaseni.
505
00:49:34,760 --> 00:49:35,920
Onko se totta, äiti?
506
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Agnès,
507
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
on sietämätöntä tietää,
että kärsit minun takiani.
508
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Minä siis lähden.
509
00:52:07,360 --> 00:52:09,840
Yritän päästä perheeni luo Sveitsiin.
510
00:52:10,920 --> 00:52:12,480
Kohtaloni on Jumalan käsissä.
511
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
Jonain päivänä tämä sota on ohi,
512
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
ja ehkä näemme taas toisemme.
513
00:52:20,880 --> 00:52:22,080
Odotan sinua.
514
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Rakkaasi,
515
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till Von Hofstatten.
516
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Kovempaa!
517
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève…
518
00:53:14,480 --> 00:53:15,400
…älä epäile.
519
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Lähde rauhassa, lapseni.
520
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Tekstitys: Suvi Lindqvist