1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Suzanne! 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Lucien! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Ei! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Lucien! 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 Suzanne! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Auttakaa minua! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Odottakaa! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Odottakaa! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Suzanne! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Apua! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 Mikä hätänä? -Vakooja! 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 Mitä? -Saksalainen vakooja! 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 Peräänny! -Älä liiku! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Ei! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Varoitin sinua. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 Katso, mitä pakotit tekemään. 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Jos et tee kuten sanon, 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 lääkäriystäväsi on seuraava. 21 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 JAKSO 5 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Tämäkö? 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 Kaksi viimeistä. -Mennään. 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 Kuinka voit? Tulen pian. Ei näytä pahalta. 25 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 Kloroformia. 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 Selviät kyllä. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 Ei hätää. 28 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Jatkan tästä, kiitos. 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Pihdit. 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Tiedätkö, montako hätätapausta meillä oli? 31 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Missä olit? 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 Mieheni tarvitsi minua. 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 Viimeinen kerta. 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 Sinulla on lahjoja. 35 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Jos en voi luottaa sinuun, tämä ei toimi. 36 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 Isäni odottaa sinua. 37 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Tiedätkö miksi? 38 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 Hän kertoo itse. 39 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 Tunnustan Jumalalle kaikkivaltiaalle. 40 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 Tunnustan, että olen tehnyt syntiä - 41 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 ajatuksin, 42 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 sanoin, teoin ja laiminlyönnein. 43 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Pyydän Neitsyt Mariaa, 44 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 enkeleitä ja kaikkia pyhimyksiä - 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 rukoilemaan puolestani, Herramme Jumalamme. 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 750 000. -Siinä näet. 47 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Puolet vähemmän. 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Emme pärjää yhdeksän tytön kanssa. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Etenkin, koska Marguerite ei tehnyt eilen mitään! 50 00:07:27,960 --> 00:07:28,880 Puhun hänelle. 51 00:07:28,960 --> 00:07:30,360 Puhuminen ei riitä. 52 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 Sinua pitää kunnioittaa. 53 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Marguerite! 54 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 Tule tänne. -Mitä nyt? 55 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 Missä olit eilen illalla? 56 00:07:48,120 --> 00:07:50,040 Olin etulinjassa ambulanssien kanssa - 57 00:07:50,120 --> 00:07:51,600 pelastamassa sataa sotilasta. 58 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 Luuletko, että voit tehdä töitä milloin haluat? 59 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 Mitä olisit halunnut? 60 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 Että tulen levittämään reiteni ja annan heidän kuolla? 61 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 Se on sinun ongelmasi. 62 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 En välitä elämästäsi ambulanssin kuljettajana. 63 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 Riittää jo, Yvonne! 64 00:08:04,840 --> 00:08:05,920 Minne menet? 65 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 Minut kutsuttiin päämajaan. -Miksi? 66 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 En tiedä. 67 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 Pidä meidät ajan tasalla. 68 00:08:13,200 --> 00:08:14,160 Voi että - 69 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 mikä auktoriteetti! 70 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Kumarrat hänelle. 71 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Hän aiheuttaa vain ongelmia. 72 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 Muistatko, mitä lupasimme toisillemme? 73 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 Että nainen ei tee sinua enää hulluksi. 74 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 En halua, että kärsit taas naisen takia. 75 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 En aio sietää sitä. 76 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Ymmärrätkö? 77 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Kyllä. 78 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Jätä minut rauhaan. 79 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 Ymmärrät… -Käskin jättämään minut rauhaan! 80 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 Aamunkoitteessa saksalaiset olivat vetäytyneet usean kilometrin. 81 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 Uskomme, että he ovat täällä. 82 00:09:05,880 --> 00:09:07,640 Annammeko etenemiskäskyn? 83 00:09:13,360 --> 00:09:14,600 Se saattaa olla ansa. 84 00:09:15,800 --> 00:09:17,080 Kuten Morhange. 85 00:09:18,120 --> 00:09:20,120 He vetäytyivät ehkäistääkseen hyökkäyksen. 86 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Odotamme. 87 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 Raportoikaa tänä iltana. 88 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 Selvä, kenraali. -Kenraali. 89 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 He ovat täällä. 90 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Hetki vain. 91 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Kiitos, että tulitte, hyvät naiset. 92 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Etenkin te, rva Dewitt, 93 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 tilanteesta huolimatta. 94 00:10:05,120 --> 00:10:08,440 Tasavallan presidentti Raymond Poincaré etsii - 95 00:10:08,520 --> 00:10:10,960 vahvoja symboleja maan moraalin vahvistamiseksi. 96 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 Hän soitti eilen, 97 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 ja ajattelin ambulanssejanne. 98 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Se on uusi aloite, mutta hieno. 99 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Se saattaa inspiroida muita naisia. 100 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Hän on täten päättänyt antaa teille palkinnon - 101 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 palveluksestanne maan hyväksi. 102 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 Hän tulee huomenna. Seremonia on kahdelta. 103 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 Lehdistö on tietenkin siellä raportoimassa Ranskaa palvelevista. 104 00:10:37,560 --> 00:10:39,600 Kenraali, pyytäisin teitä - 105 00:10:39,680 --> 00:10:42,800 löytämään tytöille majoituksen. 106 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Tarkastuksen takia heillä ei ole enää kotia. 107 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 Katson, mitä voin tehdä. -Kiitos. 108 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 Kiitos. -Kiitos. 109 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Rva Dewitt, jäisittekö hetkeksi? 110 00:11:14,840 --> 00:11:17,040 Sain sotaministeriöltä tilauksen - 111 00:11:17,120 --> 00:11:18,800 vielä kymmenelle autolle. 112 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 Kiitos. 113 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Toivon, että olosuhteista huolimatta - 114 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 hyväksytte presidentin kutsun. 115 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Tulen paikalle. 116 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 Ambulanssinne pelastavat monien sotilaidemme hengen. 117 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 Pysykää vahvana näinä pimeinä aikoina. 118 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Kiitos. 119 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Caroline. 120 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Victor. 121 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Olen pahoillani. 122 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Todella pahoillani. 123 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Olen tässä. 124 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Kuuletko? Olen tässä. 125 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 En ole vielä kertonut kellekään. 126 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Madeleine… 127 00:12:35,880 --> 00:12:37,320 Hänen sydämensä särkyy. 128 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 Charles ottaa tehtaan johtoonsa. 129 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 Hän tuhoaa kaiken Victorin rakentaman. 130 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Minulla ei ole enää mitään. 131 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Ei, Caroline. Ambulanssit ovat sinun. Onko selvä? 132 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 Työntekijät luottavat sinuun, ja tunnet tehtaan. 133 00:13:01,760 --> 00:13:03,080 Minulla ei ole lain mukaan valtaa. 134 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 On sinulla. 135 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 Huomenna saat presidentiltä mitalin. 136 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 Dewittit eivät voi enää vahingoittaa sinua. 137 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Miten he voisivat? 138 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Älä kerro heille mitään ennen Poincarén vierailua. 139 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 Hän oli loistava mies, kultaseni. 140 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 Haluan ilmaista - 141 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 syvimmät osanottoni. 142 00:13:36,520 --> 00:13:39,200 Hänen kuolemansa liikuttaa minua syvästi. 143 00:14:02,600 --> 00:14:04,720 Yksi työntekijöistämme kuoli etulinjassa. 144 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 Alphonse Schmitt. 145 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 Nathalie-parka on nyt yksinhuoltajaäiti. 146 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 Miksi sinut kutsuttiin päämajalle? 147 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 Kenraali Duvernet tilasi vielä kymmenen autoa. 148 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Hänen ansiostaan saamme palkinnon - 149 00:14:24,640 --> 00:14:27,480 ambulanssipalvelusta. Minä ja kolme muuta naista. 150 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Palkinnon? 151 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Presidentti Poincarélta itseltään. Hän tulee huomenna Saint-Pauliniin. 152 00:14:35,600 --> 00:14:36,880 Vihdoin hyviä uutisia. 153 00:14:47,280 --> 00:14:52,680 Tämä on myös sinulle hyvä uutinen. Ministeriö varmasti odottaa sinua. 154 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 Olen mennyttä, Marcel. 155 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Narttu kälyni. Hän onnistui vakuuttamaan kenraalin. 156 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Niin, tiedän. 157 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 Entä… 158 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 …osakkeeni? Lainasin sinulle rahaa. 159 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 Olen 24 tunnin päästä etulinjassa. 160 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Paitsi jos kälyllesi käy jotain. 161 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Tule mukaani. 162 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Ovi, Gaston. 163 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Tässä. 164 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 Tämä on Luger. 165 00:15:43,160 --> 00:15:44,680 Saksan armeijan pistooli. 166 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 Jos sinulla ei ole munaa, löydän jonkun. 167 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 Mitä teit päämajassa? 168 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 Kenraali Duvernet kutsui minut. 169 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 Miksi? 170 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Presidentti tulee huomenna Saint-Pauliniin. 171 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 Hän palkitsee meidät ambulansseista. En mene sinne. 172 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Kyllä menet. 173 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 Menemme molemmat. -Se on liian vaarallista. 174 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Luulin tehneeni asian selväksi. 175 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 En sano sinusta mitään, jos teet kuten sanon. 176 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Poincaré haluaa tavata sinut. Menemme yhdessä pariskuntana. 177 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 Siellä on valokuvaajia. 178 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 He voivat tunnistaa minut. 179 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Jos jään kiinni, 180 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 sinäkin jäät. 181 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Katso tätä tyttöä. 182 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Katso tarkkaan. 183 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Hänen nimensä on Claudine. Hän on tyttäreni. 184 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Siitä on viikko, kun saksalaiset veivät hänet. 185 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Miksi? 186 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Jeanne ja minä työskentelimme Ranskan tiedustelupalvelussa. 187 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 Saimme toisen identiteetin pariskuntana… 188 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 …ja joku vasikoi minusta. 189 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 Saksalaiset hyökkäsivät talooni, 190 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 tappoivat vaimoni - 191 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 ja veivät tyttäreni. 192 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Jos en anna heille tietoja seuraavasta Ranskan hyökkäyksestä, 193 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 en näe enää tytärtäni. 194 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 Noudatat siis ohjeitani. 195 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 Minun on ansaittava Poincarén luottamus. 196 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Äiti Agnès? 197 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Äiti Agnès? 198 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Tulen pian. 199 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Halusin onnitella teitä. 200 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 Kuulin, että saatte kunnianosoituksen tasavallalta. 201 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 Suuri kunnia kirkolle. 202 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Onko jokin vialla? 203 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 Myöhästyitte aamumessusta. 204 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 Niin ei ole käynyt 20 vuoteen. 205 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Pyydän anteeksi. 206 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 Huomasin myös, että ripillä käymisestänne on aikaa. 207 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 Päivittäin kohtaamanne kauhut - 208 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 ovat uskon koetus. 209 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Muistakaa, että tunnustuksella löytää tien Jumalan luo. 210 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 Haluaisitteko tunnustaa? 211 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Joskus toiste. Minua odotetaan sairaalassa. 212 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Hyvä on. 213 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 Onnea matkaan, herrat. -Kyllä, rouva. 214 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Hei. 215 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Hei. 216 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 Kuinka voit? -Hyvin. 217 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 Entä sinä? 218 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 Entä miehesi? Miten pärjäätte? -Hyvin, kiitos. 219 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 Meille annettiin tänään tauko. 220 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 Ambulanssinne ovat uskomattomia. 221 00:21:35,160 --> 00:21:37,560 Pelastitte kuulemma kymmeniä henkiä. 222 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 Presidentti palkitsee teidät. -Kyllä. 223 00:21:41,480 --> 00:21:43,680 Meidät kutsuttiin seremoniaan. 224 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Haluaisitko syödä kanssamme? 225 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 Ei mitään hienostunutta. -Kyllä. 226 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 Mielelläni. 227 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Savuke? 228 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Kiitos. 229 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Voinko kysyä jotain? 230 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Ilman muuta. 231 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Miten kaltaisestasi naisesta tulee… 232 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 No… 233 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 Prostituoitu? 234 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 Ansaitset parempaa. 235 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Pitkä tarina. 236 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Fernand! 237 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Apua! 238 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Apua! 239 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 Fernand! -Mitä nyt? 240 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Mitä helvettiä teit? 241 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 Mitä tapahtui? -Väistä! 242 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Fernand! 243 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Väistä! 244 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 Hän sai yliannostuksen. 245 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 Kuka tämän toi? -En tiedä. 246 00:24:07,840 --> 00:24:10,240 Mitä tämä on? Mistä se tuli? -En tiedä. 247 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 Näytä käsivartesi! -En käytä huumeita. 248 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Mutta en käytä huumeita, luutnantti! 249 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Sotilaat! 250 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 Milloin tämä paska pääsi leiriin? 251 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 Veikö kissa kielenne? 252 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 Kun tätä on suonissanne, saksalaiset ampuvat teidät kuin koirat! 253 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 Jos saan jonkun kiinni tästä paskasta, hän vastaa minulle! 254 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 Onko selvä? -Kyllä. 255 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Onko selvä? 256 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Kyllä, luutnantti! 257 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Kiitos. 258 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Oletko se uusi tyttö? Säästä minulle lämmin paikka. 259 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Maleksitko ennen sotaa koulujen lähellä? 260 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Tule mukaani. Tule! 261 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Ei tämä haittaa, jään tänne! 262 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Yvonnen mukaan palkka on hyvä, ja tarvitsen rahaa. 263 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Sinulla ei ole rajoja! 264 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 Ilman tarkastusta puolta tytöistä ei olisi tarvinnut erottaa. 265 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Kuuntele. Olet alaikäinen. Voit joutua vankilaan. 266 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 He eivät riskeeraa mitään, he vain tienaavat sinulla. 267 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Älä mene tuonne. Takaan, että kadut sitä. 268 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Tule mukaani. 269 00:26:00,360 --> 00:26:03,600 Marcel ei pidä tästä. -Hän selviää kyllä. 270 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Jos sanot niin, Yvonne. 271 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Älä ole hänelle niin ankara. 272 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Älä puutu tähän. 273 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 No niin, tytöt! 274 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Röyhelöitä 275 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 Alushameessaan naisella on 276 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 Röyhelöitä 277 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Laula! 278 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Röyhelöitä 279 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 Varmasti nainen 280 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 Viettelee 281 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 Mutta varo 282 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 Hänen suloisia röyhelöitään 283 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 Uudelle elämällemme! 284 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Elämme täällä kuin kulkurit! 285 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Suu kiinni! 286 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Mutta olemme vapaita, 287 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 mikä on korvaamatonta. 288 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Eikä enää Yvonnea ja Marcelia! 289 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 Tai rakkauden todistelua miehille jalkojen levittämisellä. 290 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 Mutta rakastan sitä! 291 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 Koska olet huora! -Ei, vaan olin huora! 292 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 Meidän pitää puhua. 293 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 Yvonne kertoi kaiken. 294 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Hänen ei olisi pitänyt tehdä sitä. Tyttö oli liian nuori. 295 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 Niin, olet varmasti eri mieltä. 296 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 297 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Ansaitset parempaa. 298 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 Voisimme tehdä töitä eri tavalla. 299 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 Et ole ansaitsemassasi asemassa. Voisit värvätä tyttöjä, 300 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 ehkä Pariisissa. 301 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Tunnet varmasti muutaman. 302 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 Annan hyvän prosenttiosuuden. 303 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 Mitä ehdotat? 304 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 Yhteistyötä? 305 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Sinä ja minä? 306 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Täsmälleen. 307 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 Entä siskosi? Mitä mieltä hän on? 308 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Paskat hänestä. 309 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Enpä tiedä. 310 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 Työskentelin koko ikäni kaltaisillesi paskiaisille. 311 00:29:10,000 --> 00:29:11,640 Panivat minua ennen palkkaamistani. 312 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Mutta et sinä. 313 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 Se on outoa. 314 00:29:17,600 --> 00:29:18,880 Et koskenut minuun. 315 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Miksi? 316 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Pelotan sinua, vai mitä? 317 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Et kai ole rakastunut? 318 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Lopeta tämä paska. 319 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 Olisit käyttänyt minua hyväksesi, kun voit. 320 00:29:45,240 --> 00:29:47,520 En ikinä tekisi yhteistyötä kaltaisesi kanssa. 321 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Ymmärrätkö? 322 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 En ikinä. 323 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Unohda siis minut. 324 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Unohda minut. 325 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 Tulet aina olemaan huora. 326 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Pomo, sinun on saatava punapää takaisin. 327 00:31:06,440 --> 00:31:08,160 Hitto, ämmä piti siitä. 328 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Hän ei teeskennellyt. 329 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Jotkut vain levittävät jalkansa. Kun hän tarttui kulliini, narttu… 330 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Marcel, lopeta! Tapat hänet! 331 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Agnès? 332 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 Tiedän, että olet siellä. 333 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Haluan puhua kanssasi. 334 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 Toissailtainen tekomme - 335 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 merkitsi minulle jotain. 336 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Ajattelen sinua koko ajan. 337 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 En voi kuvitella, mitä käyt läpi. 338 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès. 339 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 Rakastan sinua. 340 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Pyydän, 341 00:32:44,000 --> 00:32:45,560 päästä sisään. Karataan. 342 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Kauas näistä kauhuista. 343 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 Mahdotonta. 344 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 Mahdotonta. 345 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 Äiti, halusimme ilmaista ihailumme. 346 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Ihailunne? 347 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Olemme ylpeitä tästä palkinnosta. 348 00:34:04,720 --> 00:34:06,720 Olette roolimalli meille kaikille. 349 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 Jeanne myös. 350 00:34:17,160 --> 00:34:18,080 Kiitos. 351 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Voinko auttaa? 352 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 Anna minun olla! 353 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 Sotilas ei ole vain potilas. 354 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Olin onnellinen, 355 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 naimisissa Jumalan kanssa. 356 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 Hän oli ainoa mies elämässäni. 357 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 En tiedä mitään sellaisesta rakkaudesta. 358 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 Tiedän, että ei ole rikos rakastaa miestä. 359 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Olipa hän saksalainen tai ei. 360 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Lihalliset nautinnot ovat! 361 00:35:26,960 --> 00:35:28,440 Vannoin siveyden valan. 362 00:35:29,400 --> 00:35:31,000 Petin Jumalan sanan. 363 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 Ja kirkon! 364 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 En voi jäädä tänne. 365 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 Tarvitsemme sinua. 366 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 Sadat haavoittuneet tarvitsevat. Tämä on sota! 367 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Jumala antaa sinulle anteeksi. 368 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 En pysty siihen. 369 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 En voi nähdä häntä joka päivä. 370 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 En voi. 371 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Luoja… 372 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 Eteen vie! 373 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 Hyvät maanmieheni, 374 00:36:43,880 --> 00:36:45,040 alistamisen henki - 375 00:36:45,120 --> 00:36:47,280 uhkaa kansan vapautta. 376 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 Usean vuoden ajan - 377 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 työteliäs demokratiamme - 378 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 on pyrkinyt rauhaan. 379 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 Meidän pitää ylistää - 380 00:36:57,320 --> 00:36:58,880 rohkeutta ja omistautumista, 381 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 jota näillä naisilla on miesten poissaollessa. 382 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 He hoitavat päivästä toiseen - 383 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 urheita sotilaitamme. 384 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Tänään haluan kiittää seuraavia. Rva Caroline Dewitt, 385 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 joka johtaa Saint-Paulinissa uutta ambulanssitehdasta. 386 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Rva Jeanne Charrier, 387 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 sairaalan sairaanhoitaja. 388 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Äiti Agnès, 389 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 joka johtaa luostaria, 390 00:37:31,720 --> 00:37:34,360 haavoittuneista huolehtivaa sotilassairaalaa, 391 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 joka tuo myös kunniaa koko kirkolle. 392 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Rva Marguerite de Lancastel, 393 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 ambulanssin kuljettaja. 394 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 Onnittelut rohkeudesta. 395 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Kiitos. 396 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Bravo! 397 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Onnittelut. 398 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Kiitos paljon. Tuotte kunniaa Ranskalle. 399 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Kiitos tasavallan puolesta. 400 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 Saanen, rouvat? 401 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Liikkumatta. 402 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Palaan pian. 403 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Odotan sinua. 404 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Onnittelut. 405 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Kiitos. 406 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 Mietin paljon sitä, mitä sanoit eilen. 407 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 Sanon paljon hölynpölyä… -Et aina. 408 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 Ja… 409 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 Halusin kiittää sinua. 410 00:39:40,120 --> 00:39:41,320 Lähdin bordellista, 411 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 kiitos sinun. 412 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 No niin. 413 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 En tiedä, miten asiat järjestyvät. 414 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 Se on seikkailu, mutta… 415 00:39:55,360 --> 00:39:56,200 Pärjäät kyllä. 416 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 Teit oikean päätöksen. 417 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Colin… 418 00:40:13,480 --> 00:40:14,720 Halusin kertoa… 419 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 Ei, odota! 420 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 Mitä? -Tämä on virhe. 421 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 Marguerite! Odota! 422 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 Anna minun olla. Häivy! 423 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Kiireesti! 424 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Marguerite! 425 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Marguerite. 426 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Hän rakastui minuun. 427 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 Poikani rakastui minuun! 428 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 Hän ei saa tietää, kuka olen! 429 00:40:52,360 --> 00:40:53,680 Odota… -Anna minun olla! 430 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 Katoa kuten kymmenen vuotta sitten! 431 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Mene kotiisi, unelmoimaasi porvarilliseen elämään! 432 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 Sinun ei tarvitse pakottaa itseäsi panemaan miestäsi! 433 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 En ikinä pakottanut itseäni. 434 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 Päivää, hra presidentti. 435 00:41:56,480 --> 00:41:58,000 Lentäjä ja korpraali Charrier. 436 00:41:59,160 --> 00:42:01,920 Halusin kiittää teitä vaimolleni suomastanne kunniasta. 437 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Hyvin ansaittu. 438 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 Lentäjä? -Valitettavasti loukkaannuin - 439 00:42:07,120 --> 00:42:08,360 ja sain vapautuksen. 440 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 Olen toipunut ja haluaisin jatkaa maani palvelemista. 441 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 Se on teille ansioksi. 442 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Liittykää seuraamme ja kertokaa lisää. 443 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Rva Charrier, teidän jälkeenne. 444 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Kiitos, hra presidentti. 445 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Mitä sinulle tapahtuu? 446 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Oletteko sairas, rva Charrier? 447 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 En saa henkeä. En voi hyvin. 448 00:42:42,480 --> 00:42:44,240 Voitko viedä minut takaisin? Anteeksi. 449 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Pitäkää huolta vaimostanne. 450 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 Anteeksi. -Ei se mitään. 451 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Anteeksi. 452 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 Oletko kunnossa? Tarvitsetko jotain? 453 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 Kaikki on hyvin. 454 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Mitä oikein pelleilet? 455 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 En voi pettää maatani. 456 00:43:29,720 --> 00:43:31,920 Mitä voin tehdä, jotta otat minut vakavasti? 457 00:43:33,000 --> 00:43:34,760 Teen mitä tahansa tyttäreni takia. 458 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 Lopeta pelleilysi, niin menemme takaisin. 459 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 Ymmärrätkö? 460 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 Ymmärrätkö? -Jeanne? 461 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne? 462 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 Mitä tapahtui? -Minua huimasi ja kaaduin. 463 00:43:58,240 --> 00:44:00,400 Tule mukaani. Tutkin sinut. -Olen kunnossa. 464 00:44:02,480 --> 00:44:03,520 Kaikki hyvin, Joseph. 465 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 Presidentti odottaa meitä. 466 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 Olemme ylpeitä sinusta, äiti. 467 00:44:19,240 --> 00:44:21,200 Oli hienoa nähdä teidät presidentin kanssa. 468 00:44:21,280 --> 00:44:22,480 Sisar Clarence on oikeassa. 469 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 Olitte täydellinen. 470 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 Annoin käskyn siirtää useita rykmenttejä hyökkäystänne varten. 471 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 Puskette saksalaiset takaisin, kuten Joffre teki Marnessa. 472 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Toivottavasti kestämme siihen asti. 473 00:44:50,160 --> 00:44:53,240 Jos Saint-Paulin kaatuu, itäinen etulinja voi myös kaatua. 474 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 Tai Pariisi. 475 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Mitä jos käyttäisitte lentäjää tiedusteluihin vihollislinjojen yli? 476 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Lääkäri julisti hänet lentokyvyttömäksi. 477 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Tiedän. 478 00:45:13,920 --> 00:45:15,280 Hän sanoo voivansa hyvin. 479 00:45:15,800 --> 00:45:18,240 Tarvitsemme lahjoja, varsinkin nyt. 480 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 Koska se on vapaaehtoista… 481 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Miten voitte, rva Charrier? 482 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Paljon paremmin, kiitos. 483 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Huimauskohtaus vain. 484 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Mainitsitte, että haluatte palata palvelukseen. 485 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 Malttamattomana, hra presidentti. 486 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 Helvetti! 487 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Haloo? 488 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Päivää, rva Dewitt. Pormestari tässä. 489 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 Päivää, hra pormestari. 490 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Kuinka voitte? 491 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Hyvin. 492 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Mutta minun pitäisi kysyä sitä teiltä. 493 00:47:15,440 --> 00:47:16,720 Kuulin Victorista. 494 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 Victorista? 495 00:47:21,200 --> 00:47:22,360 Ettekö kuulleet? 496 00:47:24,720 --> 00:47:26,120 Hän kuoli kolme päivää sitten. 497 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Hän on kuollut? 498 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Lämpimät osanottoni, rouva. 499 00:48:48,480 --> 00:48:50,680 Miten saatoit jättää kertomatta? 500 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 Halusin kertoa… 501 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Olet hirviö. 502 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Hirviö! 503 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 Kuka on kuollut? 504 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Isäsi, kultaseni. 505 00:49:34,760 --> 00:49:35,920 Onko se totta, äiti? 506 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Agnès, 507 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 on sietämätöntä tietää, että kärsit minun takiani. 508 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 Minä siis lähden. 509 00:52:07,360 --> 00:52:09,840 Yritän päästä perheeni luo Sveitsiin. 510 00:52:10,920 --> 00:52:12,480 Kohtaloni on Jumalan käsissä. 511 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 Jonain päivänä tämä sota on ohi, 512 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 ja ehkä näemme taas toisemme. 513 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 Odotan sinua. 514 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 Rakkaasi, 515 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Till Von Hofstatten. 516 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Kovempaa! 517 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Geneviève… 518 00:53:14,480 --> 00:53:15,400 …älä epäile. 519 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Lähde rauhassa, lapseni. 520 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Tekstitys: Suvi Lindqvist