1 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Suzanne. 2 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Suzanne! 3 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Lucien! 4 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Hindi! 5 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Lucien! 6 00:01:57,920 --> 00:01:58,960 Suzanne! 7 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Tulong! 8 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Sandali! 9 00:02:26,160 --> 00:02:27,000 Sandali! 10 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 Suzanne! 11 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Tulong! 12 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 -Bakit? -Ispiya siya! 13 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 -Ano? -Ispiya siya ng Aleman! 14 00:02:39,920 --> 00:02:41,400 -Atras! -'Wag kang kikilos! 15 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Huwag! 16 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Binabalaan kita. 17 00:02:59,440 --> 00:03:01,480 Ikaw ang dahilan niyan. 18 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Kung hindi mo ako susundin, 19 00:03:10,040 --> 00:03:11,600 isusunod ko iyong doktor. 20 00:03:15,600 --> 00:03:22,600 WOMEN AT WAR 21 00:03:36,880 --> 00:03:37,800 Ito ba? 22 00:03:39,680 --> 00:03:41,600 -Iyong dalawang huli iyon. -Tara. 23 00:03:41,680 --> 00:03:44,480 Kumusta? Babalik ako. 'Di gaanong kalala. 24 00:04:09,160 --> 00:04:10,240 Chloroform. 25 00:04:11,800 --> 00:04:12,880 Gagaling ka. 26 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 'Wag kang mabahala. 27 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Ako na, salamat. 28 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Clamp. 29 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Alam mo bang napakaraming emergency? 30 00:04:40,040 --> 00:04:40,960 Saan ka galing? 31 00:04:43,080 --> 00:04:44,600 Kinailangan ako ng asawa ko. 32 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 Huli na ito. 33 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 May talento ka sa medisina. 34 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Pero kung 'di kita maaasahan, wala rin. 35 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 Hinihintay ka ng tatay ko. 36 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Bakit? 37 00:05:04,920 --> 00:05:05,880 Tanungin mo siya. 38 00:05:14,560 --> 00:05:16,560 Umaamin ako sa Panginoong Diyos. 39 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 Alam kong nagkasala ako 40 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 sa pag-iisip, 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 salita, gawa at pagkukulang. 42 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Nagmamakaawa ako sa Birheng Maria, 43 00:05:27,760 --> 00:05:29,560 sa mga anghel at sa lahat ng santo 44 00:05:29,640 --> 00:05:32,160 na ilapit ako sa Panginoon nating Diyos. 45 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 -Pitong daan at limampu. -Ayan. 46 00:07:13,240 --> 00:07:14,960 Bawas na ang 50 porsiyento. 47 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 'Di natin kaya na siyam na babae lang. 48 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Lalo na't walang ginawa ang Marguerite mo kagabi! 49 00:07:27,960 --> 00:07:30,360 -Kauusapin ko siya. -'Di iyon sapat. 50 00:07:30,920 --> 00:07:32,080 Dapat respetuhin ka niya. 51 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Marguerite! 52 00:07:42,880 --> 00:07:44,600 -Tara dito. -Ano iyon? 53 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 Nasaan ka kagabi? 54 00:07:48,120 --> 00:07:51,600 Nagliligtas ng nasa 100 sundalo gamit ang ambulansiya. 55 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 Wala ka bang oras ng trabaho? 56 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 Ano bang mas gusto mo? 57 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 Magmadaling umuwi para bumukaka at iwanan sila? 58 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 Problema mo na iyon. 59 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Wala akong paki sa pag-aambulansiya mo. 60 00:08:03,240 --> 00:08:04,360 Tama na, Yvonne! 61 00:08:04,880 --> 00:08:05,920 Saan ka pupunta? 62 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 -Pinapatawag ako sa kuwartel. -Bakit? 63 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 Hindi ko alam. 64 00:08:10,440 --> 00:08:11,600 Balitaan mo kami. 65 00:08:13,240 --> 00:08:14,160 Naku, 66 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 napakamakapangyarihan! 67 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Sumusunod ka sa kaniya. 68 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Gulo lang ang dadalhin niya. 69 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 Nangako tayo sa isa't isa. 70 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 Wala ng babaeng babaliw sa iyo. 71 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 Ayoko nang makita na masaktan ka dahil sa babae. 72 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 'Di ko hahayaan iyon. 73 00:08:43,200 --> 00:08:44,560 Naiintindihan mo ba? 74 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Oo. 75 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Umalis ka na, Yvonne. 76 00:08:47,880 --> 00:08:50,360 -Naiintindihan mo… -Sabi ko, umalis ka na! 77 00:08:57,640 --> 00:09:00,520 Sa madaling araw, ilang kilometro na ang iniatras ng mga Aleman. 78 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 Sa tingin namin nandito sila. 79 00:09:05,880 --> 00:09:07,680 Mag-utos na ba tayo ng pagsulong? 80 00:09:13,360 --> 00:09:14,600 Baka patibong ito. 81 00:09:15,800 --> 00:09:17,400 Tandaan n'yo ang Morhange. 82 00:09:18,120 --> 00:09:20,280 Umatras sila para pigilan ang pag-atake. 83 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Maghintay tayo. 84 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 Balitaan n'yo ako mamayang gabi. 85 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 -Masusunod, Heneral. -Heneral. 86 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Narito na sila. 87 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Sandali lang. 88 00:09:53,320 --> 00:09:55,960 Maraming salamat sa pagpunta, mga binibini. 89 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Lalo ka na, Mrs. Dewitt, 90 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 kahit na sa nangyari. 91 00:10:05,080 --> 00:10:08,440 Si Presidente Raymond Poincaré ay naghahanap 92 00:10:08,520 --> 00:10:10,960 ng matatapang na magtataas sa moral ng bansa. 93 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 Tumawag siya kapahon, 94 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 at naisip ko ang pag-aambulansiya n'yo. 95 00:10:15,880 --> 00:10:18,320 Bago lang ito, pero magandang simula ito. 96 00:10:18,840 --> 00:10:21,320 Mapupukaw nito ang ibang babae. 97 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Kaya nagdesisyon siyang parangalan kayo 98 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 sa ginagawa n'yo para sa bansa. 99 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 Paparito siya bukas. Alas dos ang oras ng seremonya. 100 00:10:32,760 --> 00:10:36,600 At may press din para i-promote ang mga naglilingkod sa Pransiya. 101 00:10:37,560 --> 00:10:39,600 Heneral, hihilingin ko sa iyo 102 00:10:39,680 --> 00:10:42,800 na bigyan mo ng matutuluyan ang mga kababaihan. 103 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Wala na silang tirahan mula noong inspeksiyon. 104 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 -Titingnan ko ang magagawa ko. -Salamat. 105 00:10:51,200 --> 00:10:52,560 -Salamat. -Salamat. 106 00:10:54,920 --> 00:10:57,360 Mrs. Dewitt, puwede ba kitang makausap. 107 00:11:14,840 --> 00:11:17,040 Nakatanggap ako ng order mula sa Ministeryo 108 00:11:17,120 --> 00:11:18,800 ng sampu pang mga sasakyan. 109 00:11:20,560 --> 00:11:21,400 Salamat. 110 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Sa kabila ng mga pangyayari, 111 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 tanggapin mo pa rin sana ang imbitasyon ng presidente. 112 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Pupunta ako. 113 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 Maraming sundalo natin ang maliligtas dahil sa ambulansiya mo. 114 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 Tatagan mo ang loob mo sa kapighatian. 115 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Salamat. 116 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Caroline. 117 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Si Victor. 118 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Pasensiya na. 119 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Pasensiya na talaga. 120 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Nandito ako. 121 00:12:25,160 --> 00:12:27,080 Naririnig mo ba? Nandito ako. 122 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 Wala pa akong sinasabihan. 123 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Madeleine… 124 00:12:35,880 --> 00:12:37,320 sobra siyang masasaktan. 125 00:12:45,120 --> 00:12:47,080 Kukuhanin ni Charles ang pabrika. 126 00:12:47,680 --> 00:12:49,880 Sisirain niya ang mga ginawa ni Victor. 127 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Wala nang matitira sa akin. 128 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Hindi, Caroline, sa iyo ang mga ambulansiya. Okay? 129 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 Nagtitiwala sa iyo ang mga trabahador, at kabisado mo ang pabrika. 130 00:13:01,760 --> 00:13:04,680 -Sa legalidad, wala akong magagawa. -Mayroon. 131 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 Paparangalan ka bukas ng medalya ng presidente. 132 00:13:09,600 --> 00:13:12,160 'Di ka magagalaw ng mga Dewitt pagkatapos n'on. 133 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Paano nila magagawa? 134 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Sabihin mo sa kanila pagkatapos bumisita ni Poincaré, ayos ba? 135 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 Natatangi siyang lalaki. 136 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 Gusto kong ipahayag 137 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 ang lubos kong pakikiramay. 138 00:13:36,560 --> 00:13:39,200 Sobra akong nalulungkot sa kamatayan niya. 139 00:14:02,600 --> 00:14:04,600 Namatay sa laban ang isa sa trabahador natin. 140 00:14:06,280 --> 00:14:07,480 Si Alphonse Schmitt. 141 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 Kawawang Natalie, single mom na siya. 142 00:14:13,000 --> 00:14:15,400 Ba't ka pinatawag sa kuwartel? 143 00:14:16,320 --> 00:14:19,400 Nag-order ng sampu pang sasakyan si Heneral Duvernet. 144 00:14:22,160 --> 00:14:24,640 Dahil sa kaniya mabibigyan tayo ng parangal 145 00:14:24,720 --> 00:14:27,480 para sa pag-aambulansiya. Kaming apat na babae. 146 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Isang parangal? 147 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Mula mismo kay Presidente Poincaré. Pupunta siya sa Saint-Paulin bukas. 148 00:14:35,600 --> 00:14:37,000 May magandang balita rin. 149 00:14:47,280 --> 00:14:52,680 Magandang balita rin iyon para sa iyo. Siguradong hinihintay ka na ng Ministeryo. 150 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 Lagot na ako, Marcel. 151 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Buwisit na hipag. Nakumbinsi niya si heneral. 152 00:15:04,520 --> 00:15:06,120 Ayos lang, alam ko iyon. 153 00:15:07,880 --> 00:15:08,800 Paano iyong… 154 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 Hati ko? Pinahiram kita ng pera. 155 00:15:12,240 --> 00:15:14,360 Sa 24 oras, nasa labanan na ako. 156 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Liban na lang kung mapahamak ang hipag mo. 157 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Sumama ka sa akin. 158 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Ang pinto, Gaston. 159 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Heto. 160 00:15:40,040 --> 00:15:42,360 Isa itong Luger. 161 00:15:43,240 --> 00:15:44,680 Isang Aleman ang gumamit nito. 162 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 Kung duwag ka, sa iba ko ipagagawa. 163 00:16:22,480 --> 00:16:24,360 Ano'ng ginagawa mo sa kuwartel? 164 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 Pinapunta ako ni Heneral Duvernet. 165 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 Bakit? 166 00:16:31,600 --> 00:16:33,760 Pupunta bukas ang presidente sa Saint-Paulin. 167 00:16:34,600 --> 00:16:37,400 Paparangalan niya kami para sa ambulansiya. 'Di ako pupunta. 168 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Pupunta ka. 169 00:16:42,160 --> 00:16:44,400 -Pupunta tayo. -Masyadong delikado. 170 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Nilinaw ko na sa iyo, 'di ba? 171 00:16:48,920 --> 00:16:52,240 'Di ako magsasalita tungkol sa iyo at susunod ka sa akin. 172 00:16:52,760 --> 00:16:55,720 Gusto kang makita ni Poincaré. Pupunta tayo na mag-asawa. 173 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 May mga litratista roon. 174 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Baka makilala nila ako. 175 00:17:05,720 --> 00:17:07,120 Kung babagsak ako, 176 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 sasama ka sa akin. 177 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Tingnan mo siya. 178 00:17:15,320 --> 00:17:16,640 Tingnan mo nang mabuti. 179 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Siya si Claudine. Anak ko siya. 180 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Isang linggo na nang kunin siya ng mga Aleman. 181 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Bakit? 182 00:17:29,040 --> 00:17:32,040 Nagtatrabaho kami ni Jeanne para sa kaalaman ng Pransiya. 183 00:17:32,120 --> 00:17:34,480 Ginawa kaming pekeng mag-asawa, 184 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 at may nagsumbong sa akin. 185 00:17:40,640 --> 00:17:42,720 Pumunta ang mga Aleman sa bahay ko, 186 00:17:43,640 --> 00:17:46,200 pinatay ang asawa ko, at kinuha ang anak ko. 187 00:17:49,280 --> 00:17:52,960 Kung 'di ko sila sasabihan sa susunod na paglusob ng Pransiya, 188 00:17:54,800 --> 00:17:56,240 'Di ko na siya makikita. 189 00:17:57,280 --> 00:17:59,040 Kaya susunod ka sa akin. 190 00:17:59,560 --> 00:18:01,760 Dapat magtiwala sa akin si Poincaré. 191 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Madre Agnès? 192 00:18:42,120 --> 00:18:43,280 Madre Agnès? 193 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Sandali lang. 194 00:19:15,440 --> 00:19:17,040 Gusto kitang batiin. 195 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 Balita ko'y paparangalan ka ng Republika. 196 00:19:21,760 --> 00:19:23,840 Isang karangalan para sa Simabahan. 197 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 May problema ba? 198 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 Nahuli ka sa misa nitong umaga. 199 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 'Di pa iyon nangyayari sa loob ng 20 taon. 200 00:19:39,000 --> 00:19:40,360 Humihingi ako ng tawad. 201 00:19:40,440 --> 00:19:44,000 Napansin ko ring 'di ka na nagkukumpisal. 202 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 Ang mga takot mo sa araw-araw 203 00:19:54,880 --> 00:19:56,960 ay pagsubok sa pananampalataya mo. 204 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Tandaan mong ang pangungumpisal ay ang daan papunta sa Diyos. 205 00:20:08,520 --> 00:20:10,200 Gusto mo bang mangumpisal? 206 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Sa susunod. Kailangan ako sa ospital. 207 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Sige. 208 00:20:52,720 --> 00:20:54,640 -Mag-iingat kayo, mga ginoo. -Oo. 209 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Hello. 210 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Hello. 211 00:21:17,280 --> 00:21:18,800 -Kumusta ka? -Ayos lang. 212 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 Ikaw ba? 213 00:21:22,960 --> 00:21:26,200 -At ang mga tao mo? Kumusta kayo? -Ayos lang, salamat. 214 00:21:27,040 --> 00:21:28,600 Pinagpahinga kami ngayon. 215 00:21:32,000 --> 00:21:34,040 Ang galing ng ambulansiya n'yo. 216 00:21:35,160 --> 00:21:37,520 Napakarami raw ang naligtas. 217 00:21:38,280 --> 00:21:40,440 -Kikilalanin ka ng Presidente. -Oo. 218 00:21:40,960 --> 00:21:43,680 Inimbitahan kami sa seremonya. 219 00:21:48,080 --> 00:21:50,160 Gusto mo bang kumain kasama namin? 220 00:21:50,760 --> 00:21:52,680 -'Di ito kasarapan. -Sige. 221 00:21:53,720 --> 00:21:54,800 Ikatutuwa ko. 222 00:22:04,680 --> 00:22:05,560 Sigarilyo? 223 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Salamat. 224 00:22:34,960 --> 00:22:36,360 Puwede bang magtanong? 225 00:22:38,480 --> 00:22:39,680 Oo naman. 226 00:22:44,600 --> 00:22:46,920 Paanong ang babaeng tulad mo ay naging… 227 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 buweno… 228 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 Bayarang babae, tama? 229 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 Higit ka pa roon. 230 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Mahabang istorya. 231 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Fernand! 232 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Tulong! 233 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Tulong! 234 00:23:47,320 --> 00:23:49,480 -Fernand! -Ano'ng nangyayari? 235 00:23:49,560 --> 00:23:50,800 Ano'ng ginawa mo? 236 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 -Ano'ng nangyayari? -Alis! 237 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Fernand! 238 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Alis! 239 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 Na-overdose siya. 240 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 -Sino'ng nagdala nito? -'Di ko alam. 241 00:24:07,840 --> 00:24:10,240 -Ano ito? Saan ito galing? -'Di ko alam. 242 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 -Patingin ako! -'Di ako nagdodroga. 243 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 'Di ako nagdodroga, Tenyente! 244 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Mga sundalo! 245 00:24:19,200 --> 00:24:21,400 Kailan pa ito dumating sa kampo? 246 00:24:23,280 --> 00:24:25,440 Wala na kayong boses? 247 00:24:25,520 --> 00:24:29,160 Pag ginamit n'yo ito, madali kayong mapapatay ng mga Aleman! 248 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 'Pag may mahulihan ako nito, sasagutin n'yo ako! 249 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 -Malinaw ba? -Oo. 250 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Malinaw ba iyon? 251 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Oo, Tenyente! 252 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Salamat. 253 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Ikaw ba iyong bagong babae? Ipagtabi mo ako, ha? 254 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Bago ba ang giyera, sa mga bata ka nakikisama? 255 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Sumama ka sa akin. Tara! 256 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Hindi, dito lang ako! 257 00:25:22,680 --> 00:25:25,600 Malaki raw ang bayad sabi ni Yvonne, at kailangan ko iyon. 258 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Sobra ka na! 259 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 Kung 'di tayo nainspeksiyon, 'di namin sila tatanggalin. 260 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Makinig ka, menor de edad ka. Makukulong ka. 261 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 'Di sila mapapahamak at pagkikitaan ka nila. 262 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 'Wag ka na roon. Sigurado akong magsisisi ka. 263 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Sumama ka sa akin. 264 00:26:00,480 --> 00:26:03,600 -'Di yata matutuwa si Marcel. -Makakalimot din siya. 265 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Dahil sinabi mo, Yvonne. 266 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Hayaan mo na siya. 267 00:26:08,240 --> 00:26:09,600 'Wag kang mangialam. 268 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 Sige! 269 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Froufrou 270 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 Sa kaniyang kamison, ang babae 271 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 Froufrou 272 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Kanta! 273 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Froufrou 274 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 Siguradong ang babae 275 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 Ay nang-aakit 276 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 Pero mag-iingat ka 277 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 Ang matatamis niya froufrou 278 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 Para sa bago nating buhay! 279 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Para tayong mga palaboy! 280 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Tumahimik ka! 281 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Pero malaya tayo, kita mo, 282 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 at walang katumbas ito. 283 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 At 'di na natin makikita sina Yvonne! 284 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 Paniwalain iyong mga lalaki na mahal natin sila sa pagbukaka. 285 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 Pero gusto kong bumukaka! 286 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 -Kasi isa kang bayaran! -Dati akong bayaran! 287 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 Kauusapin kita. 288 00:28:12,160 --> 00:28:13,720 Kinausapp ako ni Yvonne. 289 00:28:14,760 --> 00:28:17,680 'Di niya dapat ginawa iyon. Masyado pa iyong bata. 290 00:28:18,200 --> 00:28:19,880 Para namang ayaw mo. 291 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 292 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Higit ka pa rito. 293 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 Puwedeng iba ang gawin natin. 294 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 'Di ito ang para sa iyo. Mangalap ka ng mga babae 295 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 sa Paris, siguro. 296 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Malamang may kakilala ka. 297 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 At bibigyan kita ng porsiyento. 298 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 Ano'ng iminumungkahi mo? 299 00:28:46,840 --> 00:28:47,960 Magtulungan tayo? 300 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Ikaw at ako? 301 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Oo. 302 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 Ang kapatid mo? Ano'ng iniisip niya? 303 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Wala akong paki sa kaniya. 304 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Hindi ako sigurado riyan. 305 00:29:06,400 --> 00:29:09,320 Buong buhay ko, nagtrabaho ako sa mga kagaya mo. 306 00:29:10,080 --> 00:29:12,240 Ikinama muna ako bago ako tanggapin. 307 00:29:13,080 --> 00:29:14,160 Pero ikaw, hindi. 308 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 Kakaiba, 'di ba? 309 00:29:17,600 --> 00:29:19,120 Ni 'di mo ako hinawakan. 310 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Bakit? 311 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Natatakot ka sa akin, 'di ba? 312 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 'Wag mong sabihing mahal mo ako? 313 00:29:38,160 --> 00:29:39,520 'Wag kang hibang. 314 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 Ginamit mo na dapat ako noong may pagkakataon ka. 315 00:29:45,240 --> 00:29:47,720 'Di ako makikipagtulungan sa kagaya mo. 316 00:29:48,640 --> 00:29:49,640 Naiintindihan mo? 317 00:29:50,560 --> 00:29:51,880 Hindi magpakailanman. 318 00:29:54,280 --> 00:29:55,880 Kaya kalimutan mo na ako. 319 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Kalimutan mo ako. 320 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 Mananatili kang bayaran. 321 00:31:03,760 --> 00:31:06,400 Boss, ibalik mo iyong pulang buhok. 322 00:31:06,480 --> 00:31:08,160 Buwisit, nagustuhan niya. 323 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Halatang 'di niya pinepeke. 324 00:31:10,600 --> 00:31:13,960 Iyong iba, bumubukaka lang, pero siya, noong hawak niya ang ari ko… 325 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Marcel, tigil! Tigil, mapapatay mo siya! 326 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Agnès? 327 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 Alam kong nariyan ka. 328 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Kailangan kitang makausap. 329 00:32:19,360 --> 00:32:20,960 Iyong ginawa natin, 330 00:32:22,240 --> 00:32:23,720 'di iyon wala lang. 331 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 'Di ka maalis sa isip ko. 332 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 'Di ko maisip ang pinagdaraanan mo. 333 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès. 334 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 Mahal kita. 335 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Pakiusap, 336 00:32:44,000 --> 00:32:45,920 papasukin mo ako, tumakas tayo. 337 00:32:47,440 --> 00:32:49,160 Malayo sa bangungot na ito. 338 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 Imposible iyon. 339 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 Imposible iyon. 340 00:33:56,160 --> 00:33:59,000 Madre, gusto naming ihayag ang paghanga namin sa iyo. 341 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Ang paghanga n'yo? 342 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Sobra kaming natutuwa sa parangal na ito. 343 00:34:05,240 --> 00:34:06,760 Modelo para sa amin. 344 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 At si Jeanne din. 345 00:34:17,160 --> 00:34:18,040 Salamat. 346 00:34:46,600 --> 00:34:48,040 May maitutulong ba ako? 347 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 Pabayaan mo ako! 348 00:34:53,400 --> 00:34:55,840 'Di lang basta pasyente ang sundalong ito. 349 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Masaya ako, 350 00:35:07,720 --> 00:35:09,160 nakatali sa Diyos. 351 00:35:10,560 --> 00:35:12,560 Siya lang ang lalaki sa buhay ko. 352 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 'Di ko alam ang pagmamahal na iyon. 353 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 Ang alam ko, 'di kasalanan ang pagmamahal sa lalaki. 354 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Aleman man siya o hindi. 355 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Kasalanan ang kahalayan! 356 00:35:26,960 --> 00:35:28,720 Nanumpa ako ng kalinisang-puri. 357 00:35:29,400 --> 00:35:31,480 Nagtaksil ako sa salita ng Diyos. 358 00:35:31,560 --> 00:35:32,800 At sa Simbahan! 359 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 'Di na ako puwede rito. 360 00:35:34,400 --> 00:35:35,840 Pero kailangan ka namin. 361 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 Maraming sugatan ang mangangailangan sa iyo. Giyera ito! 362 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Patatawarin ka naman siguro doon ng Diyos. 363 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 'Di ko kaya iyon. 364 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 'Di ko kayang makita siya araw-araw. 365 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Hindi ko kaya. 366 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Diyos ko… 367 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 Tanghal 'ta! 368 00:36:41,680 --> 00:36:43,440 Mga minamahal kong kababayan, 369 00:36:43,920 --> 00:36:45,040 ang diwa ng pagsakop 370 00:36:45,120 --> 00:36:47,360 ang nagbabanta sa kalayaan ng ating mamamayan. 371 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 Sa maraming taon, 372 00:36:51,040 --> 00:36:54,680 ang ating demokrasya ay nagsisikap para sa kapayapaan. 373 00:36:56,040 --> 00:36:58,880 Dapat nating purihin ang lakas ng loob at malasakit 374 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 ng mga kababaihang humarap dahil sa kakulangan ng kalalakihan, 375 00:37:03,240 --> 00:37:08,000 at nag-alaga, araw-araw, sa magigiting nating sundalo. 376 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Ngayon, gusto kong pasalamatan si Mrs. Caroline Dewitt, 377 00:37:16,760 --> 00:37:20,320 na siyang namamahala sa bagong pabrika ng ambulansiya sa Saint-Paulin. 378 00:37:20,840 --> 00:37:22,440 Mrs. Jeanne Charrier, 379 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 isang nurse sa ospital ng Saint-Paulin. 380 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Madre Superyor Agnès, 381 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 ang namumuno sa kumbento, 382 00:37:31,720 --> 00:37:34,760 na ngayon ay ospital na para sa mga sugatan natin 383 00:37:35,800 --> 00:37:37,840 na siyang karangalan ng buong Simbahan. 384 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Mrs. Marguerite de Lancastel, 385 00:37:44,160 --> 00:37:45,360 drayber ng ambulansiya. 386 00:37:52,480 --> 00:37:54,480 Binabati kita sa iyong katapangan. 387 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Salamat. 388 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Magaling! 389 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Binabati kita. 390 00:38:03,960 --> 00:38:06,880 Maraming salamat. Ipinagmamalaki mo ang Pransiya. 391 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Sa ngalan ng Republika, salamat sa iyo. 392 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 Maari ba? 393 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Walang gagalaw. 394 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Babalik ako. 395 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Hihintayin kita. 396 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Binabati kita. 397 00:39:17,520 --> 00:39:18,360 Salamat. 398 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 Pinag-isipan ko ang sinabi mo kahapon. 399 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 -'Wag, walang kabuluhan ang sinasabi ko… -Hindi, hindi lagi. 400 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 At… 401 00:39:36,680 --> 00:39:38,240 gusto kong pasalamatan ka. 402 00:39:40,120 --> 00:39:41,640 Umalis na ako sa kabaret, 403 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 at dahil iyon sa iyo. 404 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 Kaya ganoon. 405 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 'Di ko alam kung ano ang mangyayari. 406 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 Pakikipagsapalaran ito, pero… 407 00:39:55,360 --> 00:39:56,440 Magiging ayos ka lang. 408 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 Tama ang ginawa mo. 409 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Colin… 410 00:40:13,520 --> 00:40:14,840 Gusto kong sabihin… 411 00:40:15,960 --> 00:40:17,280 'Wag, sandali! 412 00:40:17,360 --> 00:40:18,720 -Ano? -Pagkakamali ito. 413 00:40:20,080 --> 00:40:22,720 Marguerite! Sandali! 414 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 Hayaan mo ako. Alis! 415 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Bilis! 416 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Marguerite! 417 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Marguerite. 418 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Nagkagusto siya sa akin. 419 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 Nagkagusto sa akin ang anak ko! 420 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 'Di niya dapat malaman kung sino ako! 421 00:40:52,360 --> 00:40:53,720 -Teka… -Pabayaan mo ako! 422 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 Mawala ka gaya dati! 423 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Umuwi ka na, doon sa marangyang buhay na gusto mo! 424 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 'Di ka na mapipilitan na makipagsiping sa asawa mo! 425 00:41:08,040 --> 00:41:09,520 Hindi ako napilitan. 426 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 Paggalang, Mr. Presidente. 427 00:41:56,480 --> 00:41:58,000 Airman Corporal Charrier. 428 00:41:59,280 --> 00:42:02,520 Nagpapasalamat ako sa karangalang ibinigay n'yo sa asawa ko. 429 00:42:02,600 --> 00:42:03,840 Nararapat lang. 430 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 -Piloto? -Dati, naaksidente ako 431 00:42:07,120 --> 00:42:08,360 at natanggal. 432 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 Magaling na ako at nais kong magpatuloy na maglingkod para sa bansa. 433 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 Dapat kang purihin. 434 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Sumama ka sa amin at kuwentuhan mo kami. 435 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Muna ka, Mrs. Charrier. 436 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Oo naman, salamat, Mr. Presidente. 437 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Ano'ng nangyayari sa iyo? 438 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Ayos ka lang ba, Mrs. Charrier? 439 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 'Di ako makahinga. Masama ang pakiramdam ko. 440 00:42:42,600 --> 00:42:44,240 Bumalik na tayo? Paumanhin. 441 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Alagaan mo ang asawa mo. 442 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 -Paumanhin. -Pakiusap. 443 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Pakiusap. 444 00:42:54,480 --> 00:42:56,480 Ayos ka lang? May kailangan ka? 445 00:42:56,560 --> 00:42:57,800 Ayos lang ang lahat. 446 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Ano'ng inaarte mo? 447 00:43:22,800 --> 00:43:24,840 'Di ko mapagtataksilan ang bansa ko. 448 00:43:29,720 --> 00:43:31,880 Paano mo ba ako seseryosohin? 449 00:43:33,000 --> 00:43:35,200 Gagawin ko ang lahat para sa anak ko. 450 00:43:35,960 --> 00:43:38,440 Kaya umayos ka na, at bumalik tayo roon. 451 00:43:39,160 --> 00:43:40,360 Naiintindihan mo? 452 00:43:41,760 --> 00:43:43,480 -Naiintindihan mo? -Jeanne? 453 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne? 454 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 -Ano'ng nangyari? -Nahilo lang ako at natumba. 455 00:43:58,240 --> 00:44:00,520 -Sumama ka. Titingnan ko. -Ayos lang ako. 456 00:44:02,440 --> 00:44:03,760 Ayos lang ako, Joseph. 457 00:44:05,880 --> 00:44:07,760 Hinihintay tayo ng Presidente. 458 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 Ipinagmamalaki ka namin, Madre. 459 00:44:19,240 --> 00:44:21,200 Masayang makita na kasama ka ng Presidente. 460 00:44:21,280 --> 00:44:22,640 Tama si Sister Clarence. 461 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 Perpekto ka. 462 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 Inatasan ako na maglipat ng ilang rehimyento para sa paglusob mo. 463 00:44:40,440 --> 00:44:44,000 Paatrasin mo ang mga Aleman gaya nang ginawa ni Joffre sa Marne. 464 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Sana makayanan namin bago iyon. 465 00:44:50,160 --> 00:44:53,160 'Pag bumagsak ang Saint-Paulin, susunod ang Silangang front line. 466 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 O Paris. 467 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Iyong piloto kaya ang pasiyasatin mo sa dulo ng teritoryo ng kalaban? 468 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Ani ng medikal opisyal, 'di na niya kayang magpalipad. 469 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Alam ko. 470 00:45:13,880 --> 00:45:15,320 Pero ayos lang daw siya. 471 00:45:15,840 --> 00:45:18,240 At kailangan natin ng tao rito, lalo na ngayon. 472 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 At dahil kusang-loob naman ito… 473 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Kumusta ka, Mrs. Charrier? 474 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Mas mabuti na, salamat. 475 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Medyo nahilo lang. 476 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Sabi mo, gusto mong magbalik serbisyo na? 477 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 Nasasabik na, Mr. Presidente. 478 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 Buwisit! 479 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Hello? 480 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Hello, Mrs. Dewitt, ang Mayor ito. 481 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 Hello, Mr. Mayor. 482 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Kumusta ka? 483 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Ayos lang. 484 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Pero ikaw ang tatanungin ko. 485 00:47:15,440 --> 00:47:17,240 Nabalitaan ko ang kay Victor. 486 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 Victor? 487 00:47:21,200 --> 00:47:22,720 Hindi mo pa ba alam? 488 00:47:24,720 --> 00:47:26,280 Tatlong araw na nang namatay siya. 489 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Patay na siya? 490 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Lubos akong nakikiramay, ma'am. 491 00:48:48,480 --> 00:48:50,680 Ba't mo itinago sa akin ang kamatayan niya? 492 00:48:51,200 --> 00:48:53,080 Gusto kong sabihin sa iyo… 493 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Isa kang halimaw. 494 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Isang halimaw! 495 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 Sino'ng patay? 496 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Ang tatay mo, iha. 497 00:49:34,760 --> 00:49:35,920 Totoo ba ito, Mama? 498 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Agnès, 499 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 masakit malamang nahihirapan ka dahil sa akin. 500 00:52:05,160 --> 00:52:06,120 Kaya, aalis ako. 501 00:52:07,360 --> 00:52:10,320 Pupuntahan ko ang pamilya ko sa Switzerland. 502 00:52:10,920 --> 00:52:13,000 Sa Diyos na ang bahala sa akin. 503 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 Balang araw, matatapos itong giyera, 504 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 at baka puwede ulit tayong magkita. 505 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 Hihintayin kita. 506 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 Minamahal, 507 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Till Von Hofstatten. 508 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Sige pa! 509 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Geneviève… 510 00:53:14,480 --> 00:53:16,000 'wag kang mabahala. 511 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Umalis ka nang tahimik. 512 00:54:11,920 --> 00:54:16,920 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Christianne Osorio-Erni