1
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
2
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne!
3
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Lucien!
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Hindi!
5
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien!
6
00:01:57,920 --> 00:01:58,960
Suzanne!
7
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Tulong!
8
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Sandali!
9
00:02:26,160 --> 00:02:27,000
Sandali!
10
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Suzanne!
11
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Tulong!
12
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
-Bakit?
-Ispiya siya!
13
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
-Ano?
-Ispiya siya ng Aleman!
14
00:02:39,920 --> 00:02:41,400
-Atras!
-'Wag kang kikilos!
15
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Huwag!
16
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Binabalaan kita.
17
00:02:59,440 --> 00:03:01,480
Ikaw ang dahilan niyan.
18
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Kung hindi mo ako susundin,
19
00:03:10,040 --> 00:03:11,600
isusunod ko iyong doktor.
20
00:03:15,600 --> 00:03:22,600
WOMEN AT WAR
21
00:03:36,880 --> 00:03:37,800
Ito ba?
22
00:03:39,680 --> 00:03:41,600
-Iyong dalawang huli iyon.
-Tara.
23
00:03:41,680 --> 00:03:44,480
Kumusta? Babalik ako. 'Di gaanong kalala.
24
00:04:09,160 --> 00:04:10,240
Chloroform.
25
00:04:11,800 --> 00:04:12,880
Gagaling ka.
26
00:04:14,120 --> 00:04:15,240
'Wag kang mabahala.
27
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Ako na, salamat.
28
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Clamp.
29
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Alam mo bang napakaraming emergency?
30
00:04:40,040 --> 00:04:40,960
Saan ka galing?
31
00:04:43,080 --> 00:04:44,600
Kinailangan ako ng asawa ko.
32
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
Huli na ito.
33
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
May talento ka sa medisina.
34
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Pero kung 'di kita maaasahan, wala rin.
35
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
Hinihintay ka ng tatay ko.
36
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Bakit?
37
00:05:04,920 --> 00:05:05,880
Tanungin mo siya.
38
00:05:14,560 --> 00:05:16,560
Umaamin ako sa Panginoong Diyos.
39
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
Alam kong nagkasala ako
40
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
sa pag-iisip,
41
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
salita, gawa at pagkukulang.
42
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Nagmamakaawa ako sa Birheng Maria,
43
00:05:27,760 --> 00:05:29,560
sa mga anghel at sa lahat ng santo
44
00:05:29,640 --> 00:05:32,160
na ilapit ako sa Panginoon nating Diyos.
45
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
-Pitong daan at limampu.
-Ayan.
46
00:07:13,240 --> 00:07:14,960
Bawas na ang 50 porsiyento.
47
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
'Di natin kaya na siyam na babae lang.
48
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Lalo na't walang ginawa
ang Marguerite mo kagabi!
49
00:07:27,960 --> 00:07:30,360
-Kauusapin ko siya.
-'Di iyon sapat.
50
00:07:30,920 --> 00:07:32,080
Dapat respetuhin ka niya.
51
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Marguerite!
52
00:07:42,880 --> 00:07:44,600
-Tara dito.
-Ano iyon?
53
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Nasaan ka kagabi?
54
00:07:48,120 --> 00:07:51,600
Nagliligtas ng nasa 100 sundalo
gamit ang ambulansiya.
55
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Wala ka bang oras ng trabaho?
56
00:07:54,720 --> 00:07:56,280
Ano bang mas gusto mo?
57
00:07:56,360 --> 00:07:58,840
Magmadaling umuwi
para bumukaka at iwanan sila?
58
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
Problema mo na iyon.
59
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Wala akong paki sa pag-aambulansiya mo.
60
00:08:03,240 --> 00:08:04,360
Tama na, Yvonne!
61
00:08:04,880 --> 00:08:05,920
Saan ka pupunta?
62
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
-Pinapatawag ako sa kuwartel.
-Bakit?
63
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
Hindi ko alam.
64
00:08:10,440 --> 00:08:11,600
Balitaan mo kami.
65
00:08:13,240 --> 00:08:14,160
Naku,
66
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
napakamakapangyarihan!
67
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Sumusunod ka sa kaniya.
68
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
Gulo lang ang dadalhin niya.
69
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
Nangako tayo sa isa't isa.
70
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
Wala ng babaeng babaliw sa iyo.
71
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
Ayoko nang makita
na masaktan ka dahil sa babae.
72
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
'Di ko hahayaan iyon.
73
00:08:43,200 --> 00:08:44,560
Naiintindihan mo ba?
74
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Oo.
75
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Umalis ka na, Yvonne.
76
00:08:47,880 --> 00:08:50,360
-Naiintindihan mo…
-Sabi ko, umalis ka na!
77
00:08:57,640 --> 00:09:00,520
Sa madaling araw, ilang kilometro
na ang iniatras ng mga Aleman.
78
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Sa tingin namin nandito sila.
79
00:09:05,880 --> 00:09:07,680
Mag-utos na ba tayo ng pagsulong?
80
00:09:13,360 --> 00:09:14,600
Baka patibong ito.
81
00:09:15,800 --> 00:09:17,400
Tandaan n'yo ang Morhange.
82
00:09:18,120 --> 00:09:20,280
Umatras sila para pigilan ang pag-atake.
83
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Maghintay tayo.
84
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Balitaan n'yo ako mamayang gabi.
85
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
-Masusunod, Heneral.
-Heneral.
86
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Narito na sila.
87
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Sandali lang.
88
00:09:53,320 --> 00:09:55,960
Maraming salamat sa pagpunta,
mga binibini.
89
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Lalo ka na, Mrs. Dewitt,
90
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
kahit na sa nangyari.
91
00:10:05,080 --> 00:10:08,440
Si Presidente Raymond Poincaré
ay naghahanap
92
00:10:08,520 --> 00:10:10,960
ng matatapang na magtataas
sa moral ng bansa.
93
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
Tumawag siya kapahon,
94
00:10:12,440 --> 00:10:15,800
at naisip ko ang pag-aambulansiya n'yo.
95
00:10:15,880 --> 00:10:18,320
Bago lang ito, pero magandang simula ito.
96
00:10:18,840 --> 00:10:21,320
Mapupukaw nito ang ibang babae.
97
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Kaya nagdesisyon siyang parangalan kayo
98
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
sa ginagawa n'yo para sa bansa.
99
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Paparito siya bukas.
Alas dos ang oras ng seremonya.
100
00:10:32,760 --> 00:10:36,600
At may press din para i-promote
ang mga naglilingkod sa Pransiya.
101
00:10:37,560 --> 00:10:39,600
Heneral, hihilingin ko sa iyo
102
00:10:39,680 --> 00:10:42,800
na bigyan mo ng matutuluyan
ang mga kababaihan.
103
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Wala na silang tirahan
mula noong inspeksiyon.
104
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
-Titingnan ko ang magagawa ko.
-Salamat.
105
00:10:51,200 --> 00:10:52,560
-Salamat.
-Salamat.
106
00:10:54,920 --> 00:10:57,360
Mrs. Dewitt, puwede ba kitang makausap.
107
00:11:14,840 --> 00:11:17,040
Nakatanggap ako ng order
mula sa Ministeryo
108
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
ng sampu pang mga sasakyan.
109
00:11:20,560 --> 00:11:21,400
Salamat.
110
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Sa kabila ng mga pangyayari,
111
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
tanggapin mo pa rin sana
ang imbitasyon ng presidente.
112
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Pupunta ako.
113
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
Maraming sundalo natin ang maliligtas
dahil sa ambulansiya mo.
114
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
Tatagan mo ang loob mo sa kapighatian.
115
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Salamat.
116
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Caroline.
117
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Si Victor.
118
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Pasensiya na.
119
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Pasensiya na talaga.
120
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Nandito ako.
121
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Naririnig mo ba? Nandito ako.
122
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
Wala pa akong sinasabihan.
123
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
124
00:12:35,880 --> 00:12:37,320
sobra siyang masasaktan.
125
00:12:45,120 --> 00:12:47,080
Kukuhanin ni Charles ang pabrika.
126
00:12:47,680 --> 00:12:49,880
Sisirain niya ang mga ginawa ni Victor.
127
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Wala nang matitira sa akin.
128
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Hindi, Caroline, sa iyo
ang mga ambulansiya. Okay?
129
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
Nagtitiwala sa iyo ang mga trabahador,
at kabisado mo ang pabrika.
130
00:13:01,760 --> 00:13:04,680
-Sa legalidad, wala akong magagawa.
-Mayroon.
131
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
Paparangalan ka bukas
ng medalya ng presidente.
132
00:13:09,600 --> 00:13:12,160
'Di ka magagalaw
ng mga Dewitt pagkatapos n'on.
133
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Paano nila magagawa?
134
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Sabihin mo sa kanila
pagkatapos bumisita ni Poincaré, ayos ba?
135
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
Natatangi siyang lalaki.
136
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Gusto kong ipahayag
137
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
ang lubos kong pakikiramay.
138
00:13:36,560 --> 00:13:39,200
Sobra akong nalulungkot sa kamatayan niya.
139
00:14:02,600 --> 00:14:04,600
Namatay sa laban
ang isa sa trabahador natin.
140
00:14:06,280 --> 00:14:07,480
Si Alphonse Schmitt.
141
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
Kawawang Natalie, single mom na siya.
142
00:14:13,000 --> 00:14:15,400
Ba't ka pinatawag sa kuwartel?
143
00:14:16,320 --> 00:14:19,400
Nag-order ng sampu pang
sasakyan si Heneral Duvernet.
144
00:14:22,160 --> 00:14:24,640
Dahil sa kaniya
mabibigyan tayo ng parangal
145
00:14:24,720 --> 00:14:27,480
para sa pag-aambulansiya.
Kaming apat na babae.
146
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Isang parangal?
147
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Mula mismo kay Presidente Poincaré.
Pupunta siya sa Saint-Paulin bukas.
148
00:14:35,600 --> 00:14:37,000
May magandang balita rin.
149
00:14:47,280 --> 00:14:52,680
Magandang balita rin iyon para sa iyo.
Siguradong hinihintay ka na ng Ministeryo.
150
00:14:58,000 --> 00:14:59,560
Lagot na ako, Marcel.
151
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Buwisit na hipag.
Nakumbinsi niya si heneral.
152
00:15:04,520 --> 00:15:06,120
Ayos lang, alam ko iyon.
153
00:15:07,880 --> 00:15:08,800
Paano iyong…
154
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
Hati ko? Pinahiram kita ng pera.
155
00:15:12,240 --> 00:15:14,360
Sa 24 oras, nasa labanan na ako.
156
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Liban na lang kung mapahamak ang hipag mo.
157
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Sumama ka sa akin.
158
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
Ang pinto, Gaston.
159
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Heto.
160
00:15:40,040 --> 00:15:42,360
Isa itong Luger.
161
00:15:43,240 --> 00:15:44,680
Isang Aleman ang gumamit nito.
162
00:15:46,480 --> 00:15:48,520
Kung duwag ka, sa iba ko ipagagawa.
163
00:16:22,480 --> 00:16:24,360
Ano'ng ginagawa mo sa kuwartel?
164
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
Pinapunta ako ni Heneral Duvernet.
165
00:16:28,840 --> 00:16:29,720
Bakit?
166
00:16:31,600 --> 00:16:33,760
Pupunta bukas
ang presidente sa Saint-Paulin.
167
00:16:34,600 --> 00:16:37,400
Paparangalan niya kami
para sa ambulansiya. 'Di ako pupunta.
168
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Pupunta ka.
169
00:16:42,160 --> 00:16:44,400
-Pupunta tayo.
-Masyadong delikado.
170
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Nilinaw ko na sa iyo, 'di ba?
171
00:16:48,920 --> 00:16:52,240
'Di ako magsasalita tungkol sa iyo
at susunod ka sa akin.
172
00:16:52,760 --> 00:16:55,720
Gusto kang makita ni Poincaré.
Pupunta tayo na mag-asawa.
173
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
May mga litratista roon.
174
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Baka makilala nila ako.
175
00:17:05,720 --> 00:17:07,120
Kung babagsak ako,
176
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
sasama ka sa akin.
177
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Tingnan mo siya.
178
00:17:15,320 --> 00:17:16,640
Tingnan mo nang mabuti.
179
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Siya si Claudine. Anak ko siya.
180
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Isang linggo na
nang kunin siya ng mga Aleman.
181
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Bakit?
182
00:17:29,040 --> 00:17:32,040
Nagtatrabaho kami ni Jeanne
para sa kaalaman ng Pransiya.
183
00:17:32,120 --> 00:17:34,480
Ginawa kaming pekeng mag-asawa,
184
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
at may nagsumbong sa akin.
185
00:17:40,640 --> 00:17:42,720
Pumunta ang mga Aleman sa bahay ko,
186
00:17:43,640 --> 00:17:46,200
pinatay ang asawa ko,
at kinuha ang anak ko.
187
00:17:49,280 --> 00:17:52,960
Kung 'di ko sila sasabihan
sa susunod na paglusob ng Pransiya,
188
00:17:54,800 --> 00:17:56,240
'Di ko na siya makikita.
189
00:17:57,280 --> 00:17:59,040
Kaya susunod ka sa akin.
190
00:17:59,560 --> 00:18:01,760
Dapat magtiwala sa akin si Poincaré.
191
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Madre Agnès?
192
00:18:42,120 --> 00:18:43,280
Madre Agnès?
193
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Sandali lang.
194
00:19:15,440 --> 00:19:17,040
Gusto kitang batiin.
195
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Balita ko'y paparangalan ka ng Republika.
196
00:19:21,760 --> 00:19:23,840
Isang karangalan para sa Simabahan.
197
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
May problema ba?
198
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Nahuli ka sa misa nitong umaga.
199
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
'Di pa iyon nangyayari sa loob ng 20 taon.
200
00:19:39,000 --> 00:19:40,360
Humihingi ako ng tawad.
201
00:19:40,440 --> 00:19:44,000
Napansin ko ring 'di ka na nagkukumpisal.
202
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Ang mga takot mo sa araw-araw
203
00:19:54,880 --> 00:19:56,960
ay pagsubok sa pananampalataya mo.
204
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Tandaan mong ang pangungumpisal
ay ang daan papunta sa Diyos.
205
00:20:08,520 --> 00:20:10,200
Gusto mo bang mangumpisal?
206
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Sa susunod. Kailangan ako sa ospital.
207
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Sige.
208
00:20:52,720 --> 00:20:54,640
-Mag-iingat kayo, mga ginoo.
-Oo.
209
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Hello.
210
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Hello.
211
00:21:17,280 --> 00:21:18,800
-Kumusta ka?
-Ayos lang.
212
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
Ikaw ba?
213
00:21:22,960 --> 00:21:26,200
-At ang mga tao mo? Kumusta kayo?
-Ayos lang, salamat.
214
00:21:27,040 --> 00:21:28,600
Pinagpahinga kami ngayon.
215
00:21:32,000 --> 00:21:34,040
Ang galing ng ambulansiya n'yo.
216
00:21:35,160 --> 00:21:37,520
Napakarami raw ang naligtas.
217
00:21:38,280 --> 00:21:40,440
-Kikilalanin ka ng Presidente.
-Oo.
218
00:21:40,960 --> 00:21:43,680
Inimbitahan kami sa seremonya.
219
00:21:48,080 --> 00:21:50,160
Gusto mo bang kumain kasama namin?
220
00:21:50,760 --> 00:21:52,680
-'Di ito kasarapan.
-Sige.
221
00:21:53,720 --> 00:21:54,800
Ikatutuwa ko.
222
00:22:04,680 --> 00:22:05,560
Sigarilyo?
223
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Salamat.
224
00:22:34,960 --> 00:22:36,360
Puwede bang magtanong?
225
00:22:38,480 --> 00:22:39,680
Oo naman.
226
00:22:44,600 --> 00:22:46,920
Paanong ang babaeng tulad mo ay naging…
227
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
buweno…
228
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Bayarang babae, tama?
229
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
Higit ka pa roon.
230
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
Mahabang istorya.
231
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernand!
232
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Tulong!
233
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Tulong!
234
00:23:47,320 --> 00:23:49,480
-Fernand!
-Ano'ng nangyayari?
235
00:23:49,560 --> 00:23:50,800
Ano'ng ginawa mo?
236
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
-Ano'ng nangyayari?
-Alis!
237
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernand!
238
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Alis!
239
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
Na-overdose siya.
240
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
-Sino'ng nagdala nito?
-'Di ko alam.
241
00:24:07,840 --> 00:24:10,240
-Ano ito? Saan ito galing?
-'Di ko alam.
242
00:24:10,320 --> 00:24:12,160
-Patingin ako!
-'Di ako nagdodroga.
243
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
'Di ako nagdodroga, Tenyente!
244
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Mga sundalo!
245
00:24:19,200 --> 00:24:21,400
Kailan pa ito dumating sa kampo?
246
00:24:23,280 --> 00:24:25,440
Wala na kayong boses?
247
00:24:25,520 --> 00:24:29,160
Pag ginamit n'yo ito,
madali kayong mapapatay ng mga Aleman!
248
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
'Pag may mahulihan ako nito,
sasagutin n'yo ako!
249
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
-Malinaw ba?
-Oo.
250
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Malinaw ba iyon?
251
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Oo, Tenyente!
252
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Salamat.
253
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Ikaw ba iyong bagong babae?
Ipagtabi mo ako, ha?
254
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Bago ba ang giyera,
sa mga bata ka nakikisama?
255
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Sumama ka sa akin. Tara!
256
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Hindi, dito lang ako!
257
00:25:22,680 --> 00:25:25,600
Malaki raw ang bayad
sabi ni Yvonne, at kailangan ko iyon.
258
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Sobra ka na!
259
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Kung 'di tayo nainspeksiyon,
'di namin sila tatanggalin.
260
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Makinig ka, menor de edad ka.
Makukulong ka.
261
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
'Di sila mapapahamak
at pagkikitaan ka nila.
262
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
'Wag ka na roon.
Sigurado akong magsisisi ka.
263
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Sumama ka sa akin.
264
00:26:00,480 --> 00:26:03,600
-'Di yata matutuwa si Marcel.
-Makakalimot din siya.
265
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Dahil sinabi mo, Yvonne.
266
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Hayaan mo na siya.
267
00:26:08,240 --> 00:26:09,600
'Wag kang mangialam.
268
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Sige!
269
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Froufrou
270
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
Sa kaniyang kamison, ang babae
271
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Froufrou
272
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Kanta!
273
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Froufrou
274
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
Siguradong ang babae
275
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
Ay nang-aakit
276
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Pero mag-iingat ka
277
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
Ang matatamis niya froufrou
278
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
Para sa bago nating buhay!
279
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Para tayong mga palaboy!
280
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Tumahimik ka!
281
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Pero malaya tayo, kita mo,
282
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
at walang katumbas ito.
283
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
At 'di na natin makikita sina Yvonne!
284
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Paniwalain iyong mga lalaki
na mahal natin sila sa pagbukaka.
285
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
Pero gusto kong bumukaka!
286
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
-Kasi isa kang bayaran!
-Dati akong bayaran!
287
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Kauusapin kita.
288
00:28:12,160 --> 00:28:13,720
Kinausapp ako ni Yvonne.
289
00:28:14,760 --> 00:28:17,680
'Di niya dapat ginawa iyon.
Masyado pa iyong bata.
290
00:28:18,200 --> 00:28:19,880
Para namang ayaw mo.
291
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
292
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Higit ka pa rito.
293
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Puwedeng iba ang gawin natin.
294
00:28:32,040 --> 00:28:35,280
'Di ito ang para sa iyo.
Mangalap ka ng mga babae
295
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
sa Paris, siguro.
296
00:28:36,920 --> 00:28:38,200
Malamang may kakilala ka.
297
00:28:38,720 --> 00:28:41,240
At bibigyan kita ng porsiyento.
298
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Ano'ng iminumungkahi mo?
299
00:28:46,840 --> 00:28:47,960
Magtulungan tayo?
300
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Ikaw at ako?
301
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Oo.
302
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
Ang kapatid mo? Ano'ng iniisip niya?
303
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Wala akong paki sa kaniya.
304
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Hindi ako sigurado riyan.
305
00:29:06,400 --> 00:29:09,320
Buong buhay ko,
nagtrabaho ako sa mga kagaya mo.
306
00:29:10,080 --> 00:29:12,240
Ikinama muna ako bago ako tanggapin.
307
00:29:13,080 --> 00:29:14,160
Pero ikaw, hindi.
308
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
Kakaiba, 'di ba?
309
00:29:17,600 --> 00:29:19,120
Ni 'di mo ako hinawakan.
310
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Bakit?
311
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Natatakot ka sa akin, 'di ba?
312
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
'Wag mong sabihing mahal mo ako?
313
00:29:38,160 --> 00:29:39,520
'Wag kang hibang.
314
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Ginamit mo na dapat ako
noong may pagkakataon ka.
315
00:29:45,240 --> 00:29:47,720
'Di ako makikipagtulungan sa kagaya mo.
316
00:29:48,640 --> 00:29:49,640
Naiintindihan mo?
317
00:29:50,560 --> 00:29:51,880
Hindi magpakailanman.
318
00:29:54,280 --> 00:29:55,880
Kaya kalimutan mo na ako.
319
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Kalimutan mo ako.
320
00:30:00,760 --> 00:30:02,480
Mananatili kang bayaran.
321
00:31:03,760 --> 00:31:06,400
Boss, ibalik mo iyong pulang buhok.
322
00:31:06,480 --> 00:31:08,160
Buwisit, nagustuhan niya.
323
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Halatang 'di niya pinepeke.
324
00:31:10,600 --> 00:31:13,960
Iyong iba, bumubukaka lang,
pero siya, noong hawak niya ang ari ko…
325
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Marcel, tigil! Tigil, mapapatay mo siya!
326
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès?
327
00:32:02,840 --> 00:32:04,120
Alam kong nariyan ka.
328
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Kailangan kitang makausap.
329
00:32:19,360 --> 00:32:20,960
Iyong ginawa natin,
330
00:32:22,240 --> 00:32:23,720
'di iyon wala lang.
331
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
'Di ka maalis sa isip ko.
332
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
'Di ko maisip ang pinagdaraanan mo.
333
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
334
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Mahal kita.
335
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Pakiusap,
336
00:32:44,000 --> 00:32:45,920
papasukin mo ako, tumakas tayo.
337
00:32:47,440 --> 00:32:49,160
Malayo sa bangungot na ito.
338
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
Imposible iyon.
339
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
Imposible iyon.
340
00:33:56,160 --> 00:33:59,000
Madre, gusto naming ihayag
ang paghanga namin sa iyo.
341
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Ang paghanga n'yo?
342
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Sobra kaming natutuwa sa parangal na ito.
343
00:34:05,240 --> 00:34:06,760
Modelo para sa amin.
344
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
At si Jeanne din.
345
00:34:17,160 --> 00:34:18,040
Salamat.
346
00:34:46,600 --> 00:34:48,040
May maitutulong ba ako?
347
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Pabayaan mo ako!
348
00:34:53,400 --> 00:34:55,840
'Di lang basta pasyente ang sundalong ito.
349
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Masaya ako,
350
00:35:07,720 --> 00:35:09,160
nakatali sa Diyos.
351
00:35:10,560 --> 00:35:12,560
Siya lang ang lalaki sa buhay ko.
352
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
'Di ko alam ang pagmamahal na iyon.
353
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
Ang alam ko, 'di kasalanan
ang pagmamahal sa lalaki.
354
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Aleman man siya o hindi.
355
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Kasalanan ang kahalayan!
356
00:35:26,960 --> 00:35:28,720
Nanumpa ako ng kalinisang-puri.
357
00:35:29,400 --> 00:35:31,480
Nagtaksil ako sa salita ng Diyos.
358
00:35:31,560 --> 00:35:32,800
At sa Simbahan!
359
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
'Di na ako puwede rito.
360
00:35:34,400 --> 00:35:35,840
Pero kailangan ka namin.
361
00:35:37,080 --> 00:35:39,920
Maraming sugatan
ang mangangailangan sa iyo. Giyera ito!
362
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Patatawarin ka naman siguro doon ng Diyos.
363
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
'Di ko kaya iyon.
364
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
'Di ko kayang makita siya araw-araw.
365
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Hindi ko kaya.
366
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Diyos ko…
367
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Tanghal 'ta!
368
00:36:41,680 --> 00:36:43,440
Mga minamahal kong kababayan,
369
00:36:43,920 --> 00:36:45,040
ang diwa ng pagsakop
370
00:36:45,120 --> 00:36:47,360
ang nagbabanta sa kalayaan
ng ating mamamayan.
371
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
Sa maraming taon,
372
00:36:51,040 --> 00:36:54,680
ang ating demokrasya
ay nagsisikap para sa kapayapaan.
373
00:36:56,040 --> 00:36:58,880
Dapat nating purihin
ang lakas ng loob at malasakit
374
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
ng mga kababaihang humarap
dahil sa kakulangan ng kalalakihan,
375
00:37:03,240 --> 00:37:08,000
at nag-alaga, araw-araw,
sa magigiting nating sundalo.
376
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Ngayon, gusto kong pasalamatan
si Mrs. Caroline Dewitt,
377
00:37:16,760 --> 00:37:20,320
na siyang namamahala sa bagong pabrika
ng ambulansiya sa Saint-Paulin.
378
00:37:20,840 --> 00:37:22,440
Mrs. Jeanne Charrier,
379
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
isang nurse sa ospital ng Saint-Paulin.
380
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Madre Superyor Agnès,
381
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
ang namumuno sa kumbento,
382
00:37:31,720 --> 00:37:34,760
na ngayon ay ospital na
para sa mga sugatan natin
383
00:37:35,800 --> 00:37:37,840
na siyang karangalan ng buong Simbahan.
384
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Mrs. Marguerite de Lancastel,
385
00:37:44,160 --> 00:37:45,360
drayber ng ambulansiya.
386
00:37:52,480 --> 00:37:54,480
Binabati kita sa iyong katapangan.
387
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Salamat.
388
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Magaling!
389
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Binabati kita.
390
00:38:03,960 --> 00:38:06,880
Maraming salamat.
Ipinagmamalaki mo ang Pransiya.
391
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Sa ngalan ng Republika, salamat sa iyo.
392
00:38:16,240 --> 00:38:17,160
Maari ba?
393
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Walang gagalaw.
394
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Babalik ako.
395
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Hihintayin kita.
396
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Binabati kita.
397
00:39:17,520 --> 00:39:18,360
Salamat.
398
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
Pinag-isipan ko ang sinabi mo kahapon.
399
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
-'Wag, walang kabuluhan ang sinasabi ko…
-Hindi, hindi lagi.
400
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
At…
401
00:39:36,680 --> 00:39:38,240
gusto kong pasalamatan ka.
402
00:39:40,120 --> 00:39:41,640
Umalis na ako sa kabaret,
403
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
at dahil iyon sa iyo.
404
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Kaya ganoon.
405
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
'Di ko alam kung ano ang mangyayari.
406
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
Pakikipagsapalaran ito, pero…
407
00:39:55,360 --> 00:39:56,440
Magiging ayos ka lang.
408
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
Tama ang ginawa mo.
409
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Colin…
410
00:40:13,520 --> 00:40:14,840
Gusto kong sabihin…
411
00:40:15,960 --> 00:40:17,280
'Wag, sandali!
412
00:40:17,360 --> 00:40:18,720
-Ano?
-Pagkakamali ito.
413
00:40:20,080 --> 00:40:22,720
Marguerite! Sandali!
414
00:40:22,800 --> 00:40:24,240
Hayaan mo ako. Alis!
415
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Bilis!
416
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite!
417
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite.
418
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Nagkagusto siya sa akin.
419
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Nagkagusto sa akin ang anak ko!
420
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
'Di niya dapat malaman kung sino ako!
421
00:40:52,360 --> 00:40:53,720
-Teka…
-Pabayaan mo ako!
422
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Mawala ka gaya dati!
423
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Umuwi ka na,
doon sa marangyang buhay na gusto mo!
424
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
'Di ka na mapipilitan
na makipagsiping sa asawa mo!
425
00:41:08,040 --> 00:41:09,520
Hindi ako napilitan.
426
00:41:54,760 --> 00:41:56,400
Paggalang, Mr. Presidente.
427
00:41:56,480 --> 00:41:58,000
Airman Corporal Charrier.
428
00:41:59,280 --> 00:42:02,520
Nagpapasalamat ako
sa karangalang ibinigay n'yo sa asawa ko.
429
00:42:02,600 --> 00:42:03,840
Nararapat lang.
430
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
-Piloto?
-Dati, naaksidente ako
431
00:42:07,120 --> 00:42:08,360
at natanggal.
432
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
Magaling na ako at nais kong
magpatuloy na maglingkod para sa bansa.
433
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
Dapat kang purihin.
434
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Sumama ka sa amin at kuwentuhan mo kami.
435
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Muna ka, Mrs. Charrier.
436
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Oo naman, salamat, Mr. Presidente.
437
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Ano'ng nangyayari sa iyo?
438
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Ayos ka lang ba, Mrs. Charrier?
439
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
'Di ako makahinga.
Masama ang pakiramdam ko.
440
00:42:42,600 --> 00:42:44,240
Bumalik na tayo? Paumanhin.
441
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Alagaan mo ang asawa mo.
442
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
-Paumanhin.
-Pakiusap.
443
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Pakiusap.
444
00:42:54,480 --> 00:42:56,480
Ayos ka lang? May kailangan ka?
445
00:42:56,560 --> 00:42:57,800
Ayos lang ang lahat.
446
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
Ano'ng inaarte mo?
447
00:43:22,800 --> 00:43:24,840
'Di ko mapagtataksilan ang bansa ko.
448
00:43:29,720 --> 00:43:31,880
Paano mo ba ako seseryosohin?
449
00:43:33,000 --> 00:43:35,200
Gagawin ko ang lahat para sa anak ko.
450
00:43:35,960 --> 00:43:38,440
Kaya umayos ka na, at bumalik tayo roon.
451
00:43:39,160 --> 00:43:40,360
Naiintindihan mo?
452
00:43:41,760 --> 00:43:43,480
-Naiintindihan mo?
-Jeanne?
453
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
454
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
-Ano'ng nangyari?
-Nahilo lang ako at natumba.
455
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
-Sumama ka. Titingnan ko.
-Ayos lang ako.
456
00:44:02,440 --> 00:44:03,760
Ayos lang ako, Joseph.
457
00:44:05,880 --> 00:44:07,760
Hinihintay tayo ng Presidente.
458
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
Ipinagmamalaki ka namin, Madre.
459
00:44:19,240 --> 00:44:21,200
Masayang makita
na kasama ka ng Presidente.
460
00:44:21,280 --> 00:44:22,640
Tama si Sister Clarence.
461
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
Perpekto ka.
462
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Inatasan ako na maglipat
ng ilang rehimyento para sa paglusob mo.
463
00:44:40,440 --> 00:44:44,000
Paatrasin mo ang mga Aleman
gaya nang ginawa ni Joffre sa Marne.
464
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Sana makayanan namin bago iyon.
465
00:44:50,160 --> 00:44:53,160
'Pag bumagsak ang Saint-Paulin,
susunod ang Silangang front line.
466
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
O Paris.
467
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Iyong piloto kaya ang pasiyasatin mo
sa dulo ng teritoryo ng kalaban?
468
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Ani ng medikal opisyal,
'di na niya kayang magpalipad.
469
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Alam ko.
470
00:45:13,880 --> 00:45:15,320
Pero ayos lang daw siya.
471
00:45:15,840 --> 00:45:18,240
At kailangan natin ng tao rito,
lalo na ngayon.
472
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
At dahil kusang-loob naman ito…
473
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Kumusta ka, Mrs. Charrier?
474
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Mas mabuti na, salamat.
475
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Medyo nahilo lang.
476
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Sabi mo, gusto mong magbalik serbisyo na?
477
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Nasasabik na, Mr. Presidente.
478
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
Buwisit!
479
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Hello?
480
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Hello, Mrs. Dewitt, ang Mayor ito.
481
00:47:04,360 --> 00:47:05,440
Hello, Mr. Mayor.
482
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Kumusta ka?
483
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Ayos lang.
484
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Pero ikaw ang tatanungin ko.
485
00:47:15,440 --> 00:47:17,240
Nabalitaan ko ang kay Victor.
486
00:47:18,160 --> 00:47:19,040
Victor?
487
00:47:21,200 --> 00:47:22,720
Hindi mo pa ba alam?
488
00:47:24,720 --> 00:47:26,280
Tatlong araw na nang namatay siya.
489
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Patay na siya?
490
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Lubos akong nakikiramay, ma'am.
491
00:48:48,480 --> 00:48:50,680
Ba't mo itinago sa akin
ang kamatayan niya?
492
00:48:51,200 --> 00:48:53,080
Gusto kong sabihin sa iyo…
493
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Isa kang halimaw.
494
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Isang halimaw!
495
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Sino'ng patay?
496
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Ang tatay mo, iha.
497
00:49:34,760 --> 00:49:35,920
Totoo ba ito, Mama?
498
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Agnès,
499
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
masakit malamang
nahihirapan ka dahil sa akin.
500
00:52:05,160 --> 00:52:06,120
Kaya, aalis ako.
501
00:52:07,360 --> 00:52:10,320
Pupuntahan ko
ang pamilya ko sa Switzerland.
502
00:52:10,920 --> 00:52:13,000
Sa Diyos na ang bahala sa akin.
503
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
Balang araw, matatapos itong giyera,
504
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
at baka puwede ulit tayong magkita.
505
00:52:20,880 --> 00:52:22,080
Hihintayin kita.
506
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Minamahal,
507
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till Von Hofstatten.
508
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Sige pa!
509
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève…
510
00:53:14,480 --> 00:53:16,000
'wag kang mabahala.
511
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Umalis ka nang tahimik.
512
00:54:11,920 --> 00:54:16,920
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Christianne Osorio-Erni