1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Suzanne! 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Luciene! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Ne! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Luciene! 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 Suzanne! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Pomozite! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Čekajte! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Čekajte! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Suzanne! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Upomoć! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 -Što se događa? -Špijun! 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 -Što? -On je njemački špijun! 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 -Natrag! -Ne miči se! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Ne! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Upozorio sam te. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 Pogledaj na što si me natjerala. 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Ako ne učiniš kako kažem, 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 liječnik je sljedeći. 21 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Ovaj? 22 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 -Posljednja dvojica. -Idemo. 23 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 Kako si? Odmah se vraćam. Ne izgleda loše. 24 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 Kloroform. 25 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 Bit ćeš dobro. 26 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 Bez brige. 27 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Ja ću preuzeti, hvala. 28 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Stezaljka. 29 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Znaš li koliko smo hitnih slučajeva imali? 30 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Gdje si bila? 31 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 Muž me trebao. 32 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 Ovo je posljednji put. 33 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 Nadarena si za medicinu. 34 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Ako se ne mogu osloniti na tebe, neće ići. 35 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 Moj otac te čeka. 36 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Znaš li zašto? 37 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 Sam će ti reći. 38 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 Ispovijedam se svemogućem Bogu. 39 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 Priznajem da sam zgriješila 40 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 mišlju, 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 riječju, djelom i propustom. 42 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Molim djevicu Mariju, 43 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 anđele i sve svece 44 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 da se mole za me, Gospodinu, Bogu našemu. 45 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 -Sedamsto i pedeset. -Evo. 46 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Pedeset posto manje. 47 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Ne možemo raditi s devet djevojaka. 48 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Posebno kako tvoja Marguerite sinoć nije ništa odradila. 49 00:07:27,960 --> 00:07:30,360 -Razgovarat ću s njom. -To nije dovoljno. 50 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 Mora te poštovati. 51 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Marguerite! 52 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 -Dođi ovamo. -Što je? 53 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 Gdje si bila sinoć? 54 00:07:48,120 --> 00:07:51,600 Bila sam na bojišnici sa sanitetom i spasila oko 100 vojnika. 55 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 Misliš da možeš raditi kad poželiš? 56 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 Što biste radije? 57 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 Da požurim kući širiti noge pa da umru? 58 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 To je tvoj problem. 59 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Ne zanimaš me kao vozačica sanitetskog vozila. 60 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 Dosta je, Yvonne! 61 00:08:04,840 --> 00:08:05,920 Kamo ideš? 62 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 -Pozvali su me u stožer. -Zašto? 63 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 Ne znam. 64 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 Izvještavaj nas. 65 00:08:13,200 --> 00:08:14,160 Vidi, vidi, 66 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 kakav autoritet! 67 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Ti se klanjaš njoj. 68 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Donijet će ti samo nevolju. 69 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 Obećali smo nešto jedno drugome. 70 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 Nijedna te žena više neće izludjeti. 71 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 Ne želim da opet patiš zbog žene. 72 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 Neću to trpjeti. 73 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Shvaćaš? 74 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Da. 75 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Pusti me na miru, Yvonne. 76 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 -Znaš… -Rekao sam da me pustiš na miru! 77 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 Do zore, Nijemci su se povukli nekoliko kilometara. 78 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 Mislimo da su trenutno ovdje. 79 00:09:05,880 --> 00:09:07,640 Da naredimo napad? 80 00:09:13,360 --> 00:09:14,600 Možda je zamka. 81 00:09:15,800 --> 00:09:17,080 Sjetite se Morhangea. 82 00:09:18,120 --> 00:09:20,120 Povukli su se da pripreme napad. 83 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Pričekat ćemo. 84 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 Javite se večeras. 85 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 -Da, generale. -Generale. 86 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Ovdje su. 87 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Dajte mi trenutak. 88 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Hvala na dolasku, dame. 89 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Posebno vi, gđo Dewitt, 90 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 unatoč situaciji. 91 00:10:05,120 --> 00:10:08,440 Predsjednik Republike, g. Raymond Poincaré traži 92 00:10:08,520 --> 00:10:10,960 snažne simbole da podigne moral nacije. 93 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 Jučer me zvao 94 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 i sjetio sam se vaših sanitetskih vozila. 95 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 To je nova, ali sjajna inicijativa. 96 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Mogla bi nadahnuti druge žene. 97 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Odlučio vam je dati nagradu 98 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 za vašu službu prema domovini. 99 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 Dolazi sutra. Ceremonija je u 14 h. 100 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 Naravno, tisak će doći predstaviti one koji služe Francuskoj. 101 00:10:37,560 --> 00:10:39,600 Generale, htjela bih vas zamoliti 102 00:10:39,680 --> 00:10:42,800 da pronađete smještaj za djevojke. 103 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Nakon inspekcije, izgubile su dom. 104 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 -Vidjet ću što mogu učiniti. -Hvala. 105 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 Hvala. 106 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Gđo Dewitt, ako imate trenutak. 107 00:11:14,840 --> 00:11:17,040 Primio sam narudžbu od Ministarstva rata 108 00:11:17,120 --> 00:11:18,800 za još deset vozila. 109 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 Hvala. 110 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Nadam se da ćete, unatoč okolnostima, 111 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 prihvatiti predsjednikov poziv. 112 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Doći ću. 113 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 Vaša će kola spasiti živote mnogim našim vojnicima. 114 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 Morate ostati jaki u ova mračna vremena. 115 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Hvala. 116 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Caroline. 117 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Victor. 118 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Žao mi je. 119 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Jako mi je žao. 120 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Tu sam. 121 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Čuješ li me? Tu sam. 122 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 Nikome još nisam rekla. 123 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Madeleine… 124 00:12:35,880 --> 00:12:37,320 To će joj slomiti srce. 125 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 Charles će preuzeti tvornicu. 126 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 Uništit će sve što je Victor izgradio. 127 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Ništa mi nije preostalo. 128 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Ne, Caroline, sanitetska kola su tvoja ideja. Dobro? 129 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 Radnici ti vjeruju i poznaješ tvornicu. 130 00:13:01,760 --> 00:13:03,080 Zakonski, nemam moći. 131 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 Imaš. 132 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 Sutra ćeš dobiti predsjedničku medalju. 133 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 Dewittovi ti više ne mogu nauditi. 134 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Kako bi mogli? 135 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Nemoj im ništa reći. Bar ne prije Poincaréovog posjeta. 136 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 Bio je izuzetan čovjek, dušo. 137 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 Želim izraziti 138 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 svoju iskrenu sućut, naravno. 139 00:13:36,520 --> 00:13:39,200 Znajte da me duboko pogodila njegova smrt. 140 00:14:02,600 --> 00:14:04,720 Jedan naš radnik je poginuo na bojištu. 141 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 Alphonse Schmitt. 142 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 Sirota Nathalie sad je samohrana majka. 143 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 Zašto su te zvali u stožer? 144 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 General Duvernet naručio je još deset vozila. 145 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Zahvaljujući njemu, dobit ćemo nagradu 146 00:14:24,640 --> 00:14:27,480 za uslugu prijevoza. Ja i još tri žene. 147 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Nagradu? 148 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Od samog predsjednika Poincaréa. Sutra će biti u Saint-Paulinu. 149 00:14:35,600 --> 00:14:36,920 Napokon dobre vijesti. 150 00:14:47,280 --> 00:14:52,680 Ovo su dobre vijesti i za tebe. Ministarstvo te sigurno čeka. 151 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 Mrtav sam, Marcel. 152 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Kuja od šurjakinje. Uspjela je uvjeriti generala. 153 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Da, u redu je, znam. 154 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 Što je s… 155 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 Mojim dionicama? Posudio sam ti novac. 156 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 Za 24 sata bit ću na bojišnici. 157 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Osim ako se nešto ne dogodi tvojoj šurjakinji. 158 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Pođi sa mnom. 159 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Vrata, Gastone. 160 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Evo. 161 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 Ovo je Luger. 162 00:15:43,160 --> 00:15:44,680 Koristi ga njemačka vojska. 163 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 Ako nemaš muda, pronaći ću nekoga. 164 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 Što si radila u stožeru? 165 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 Pozvao me general Duvernet. 166 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 Zašto? 167 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Predsjednik sutra stiže u Saint-Paulin. 168 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 Želi nas nagraditi za kola. Neću ići. 169 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Hoćeš. 170 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 -Oboje ćemo ići. -Previše je opasno. 171 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Mislio sam da ti je sve jasno. 172 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 Neću ništa reći o tebi, a ti me slušaj. 173 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Poincaré te želi upoznati. Ići ćemo kao par. 174 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 Ondje će biti fotografi. 175 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Možda me prepoznaju. 176 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Padnem li ja, 177 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 ti ćeš za mnom. 178 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Pogledaj ovu djevojku. 179 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Pogledaj dobro. 180 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Zove se Claudine. To mi je kći. 181 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Nijemci su je oteli prije tjedan dana. 182 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Zašto? 183 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Jeanne i ja radili smo za francuske obavještajce. 184 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 Dobili smo lažni identitet kao par, 185 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 a netko me je otkucao. 186 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 Nijemci su mi upali u kuću, 187 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 ubili mi ženu 188 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 i oteli kćer. 189 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Ako im ne dam informaciju o sljedećoj francuskoj ofenzivi, 190 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 više je neću vidjeti. 191 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 Slijedit ćeš moje upute. 192 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 Moram zadobiti Poincaréovo povjerenje. 193 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Majko Agnès? 194 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Majko Agnès? 195 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Odmah stižem. 196 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Htio sam vam čestitati. 197 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 Čuo sam da ćete dobiti počast od republike. 198 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 To je velika čast za crkvu. 199 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Nešto nije u redu? 200 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 Zakasnili ste na jutarnju misu. 201 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 Mislim da se to  nije dogodilo 20 godina. 202 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Ispričavam se. 203 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 Primijetio sam i da se već dugo niste ispovjedili. 204 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 Užasi s kojima se suočavate na dnevnoj bazi 205 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 test su vjere. 206 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Sjeti se da ispovijed omogućava pronalazak puta do Boga. 207 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 Želiš li se ispovjediti? 208 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Drugi put. Očekuju me u bolnici. 209 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 U redu. 210 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 -Sretno, gospodo. -Da, gospođo. 211 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Zdravo. 212 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Zdravo. 213 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 -Kako si? -Dobro. 214 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 A ti? 215 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 -A tvoji ljudi? Kako su? -Dobro, hvala. 216 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 Danas imamo odmor. 217 00:21:32,000 --> 00:21:33,920 Tvoja kola su nevjerojatna. 218 00:21:35,160 --> 00:21:37,600 Čuo sam da ste spasile na desetke života. 219 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 -Predsjednik će ti odati priznanje. -Da. 220 00:21:41,480 --> 00:21:43,680 Pozvane smo na ceremoniju. 221 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Želiš li pojesti nešto s nama? 222 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 -To nije vrhunska kuhinja. -Da. 223 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 Sa zadovoljstvom. 224 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Cigaretu? 225 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Hvala. 226 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Smijem li te nešto pitati? 227 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Naravno. 228 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Kako žena poput tebe postane… 229 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 pa… 230 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 Prostitutka, zar ne? 231 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 Bolja si od toga. 232 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Duga priča. 233 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Fernande! 234 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Upomoć! 235 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Upomoć! 236 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 -Fernande! -Što se događa? 237 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Koji si kurac učinio? 238 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 -Što se događa? -Mičite se! 239 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Fernande! 240 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Miči se! 241 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 Predozirao se. 242 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 -Tko je ovo donio? -Ne znam. 243 00:24:07,840 --> 00:24:10,240 -Što je ovo? Odakle to? -Ne znam. 244 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 -Pokaži ruke! -Ne drogiram se. 245 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Ne drogiram se, poručniče! 246 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Vojnici! 247 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 Kad je ovo sranje dospjelo u logor? 248 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 Izgubili ste glas? 249 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 S ovime u venama, Nijemci će vas pobiti kao pse! 250 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 Ako ikoga uhvatim s ovim sranjem, morat će mi odgovarati! 251 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 -Jasno? -Da. 252 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Jasno? 253 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Da, poručniče! 254 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Hvala. 255 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Nova cura? Sačuvaj mi neko toplo mjesto. 256 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Što ste radili prije rata, obilazili škole? 257 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Pođi sa mnom. Hajde! 258 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Ostat ću, u redu je! 259 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Plaća je dobra, a trebam novac. 260 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Nemaš granice! 261 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 Da nije bila inspekcija, ne bismo otpustili pola cura. 262 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Slušaj, maloljetna si. Prijeti ti zatvor. 263 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 Njima ništa ne prijeti i puno će zaraditi na tebi. 264 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Ne ulazi, garantiram ti da ćeš požaliti. 265 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Pođi sa mnom. 266 00:26:00,360 --> 00:26:03,600 -Nisam siguran kako će Marcel reagirati. -Preživjet će. 267 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Ako ti tako kažeš, Yvonne. 268 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Trebala bi mu malo popustiti. 269 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Gledaj svoja posla. 270 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 Dajte, cure! 271 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Šuškanje 272 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 U podsuknji, ta žena 273 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 Šuškanje 274 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Pjevajte! 275 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Šuškanje 276 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 Sigurno, ta žena 277 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 Zavodi 278 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 Ali pazite se 279 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 Njezinog slatkog šuškanja 280 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 Za naš novi život! 281 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Živimo kao skitnice! 282 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Šuti! 283 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Ali mi smo slobodne, 284 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 a to je neprocjenjivo. 285 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Nema više Yvonne i Marcela! 286 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 Ne moramo uvjeravati tipove da ih volimo tako što širimo noge. 287 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 Ja volim širiti noge! 288 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 -Jer si kurva! -Ne, bila sam kurva! 289 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 Moramo razgovarati. 290 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 Yvonne mi je sve rekla. 291 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Nije to smjela učiniti. Klinka je bila premlada. 292 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 Kao da se ti ne slažeš. 293 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 294 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Zaslužuješ bolje. 295 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 Mi bismo mogli drukčije surađivati. 296 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 Nisi u položaju kojeg zaslužuješ. Mogla bi tražiti cure 297 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 možda u Parizu. 298 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Sigurno poznaješ neke. 299 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 Dat ću ti dobar postotak. 300 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 Što predlažeš? 301 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 Da se udružimo? 302 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Ti i ja? 303 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Točno. 304 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 A tvoja sestra? Što ona misli? 305 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Jebe mi se za nju. 306 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Nisam baš sigurna. 307 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 Cijeli sam život radila za gadove poput tebe. 308 00:29:10,000 --> 00:29:11,640 Svi su me prvo poševili. 309 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Ali ne i ti. 310 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 Baš čudno, zar ne? 311 00:29:17,600 --> 00:29:18,880 Nisi me ni dodirnuo. 312 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Zašto? 313 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Bojiš me se, zar ne? 314 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Nisi se valjda zaljubio. 315 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Prestani srati. 316 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 Trebao si me iskoristiti kad si imao priliku. 317 00:29:45,240 --> 00:29:47,520 Nikad se ne bih udružila s nekim poput tebe. 318 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Čuješ li me? 319 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Nikad. 320 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Zato me zaboravi. 321 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Zaboravi na mene. 322 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 Uvijek ćeš biti kurva. 323 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Šefe, moraš vratiti crvenokosu. 324 00:31:06,440 --> 00:31:08,160 Kvragu, kuji se to sviđalo. 325 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Vidjelo se da ne glumi. 326 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Neke samo rašire noge, a ona me zgrabila za kurac, ta kuja… 327 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Marcel, prestani! Ubit ćeš ga! 328 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Agnès? 329 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 Znam da si ondje. 330 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Moramo razgovarati. 331 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 Ono od neku noć, 332 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 za mene to nije ništa. 333 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Neprestano mislim na tebe. 334 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 Ne mogu zamisliti kako ti je. 335 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès. 336 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 Volim te. 337 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Molim te, 338 00:32:44,000 --> 00:32:45,560 pusti me unutra, pobjegnimo. 339 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Daleko od ovog užasa. 340 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 Nemoguće je. 341 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 Nemoguće je. 342 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 Majko, htjeli smo vam iskazati divljenje. 343 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Divljenje? 344 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Ponosni smo zbog ove nagrade. 345 00:34:04,720 --> 00:34:06,720 Svima ste nam uzor. 346 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 Kao i Jeanne. 347 00:34:17,160 --> 00:34:18,000 Hvala. 348 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Mogu li ti pomoći? 349 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 Pusti me na miru! 350 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 Ovaj vojnik nije samo još jedan pacijent. 351 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Bila sam sretna, 352 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 udana za Boga. 353 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 Bio je jedini muškarac u mom životu. 354 00:35:15,320 --> 00:35:16,920 Ne poznajem takvu ljubav. 355 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 Znam da voljeti muškarca nije zločin. 356 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Bio on Nijemac ili ne. 357 00:35:24,560 --> 00:35:26,160 Tjelesna zadovoljstva jesu! 358 00:35:26,960 --> 00:35:28,520 Zaklela sam se na čistoću. 359 00:35:29,400 --> 00:35:31,000 Izdala sam riječ Božju. 360 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 I crkvu! 361 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 Ne mogu ostati ovdje. 362 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 Ali trebamo te. 363 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 Stotine novih ranjenika te treba. Ovo je rat! 364 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Mislim da bi ti Bog mogao oprostiti za to. 365 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 Ne mogu. 366 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Viđati ga svaki dan, ne mogu ja to. 367 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Ne mogu. 368 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Bože moj… 369 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 Oružje za pregled! 370 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 Dragi sunarodnjaci, 371 00:36:43,880 --> 00:36:45,040 duh dominacije 372 00:36:45,120 --> 00:36:47,280 prijeti slobodi naroda. 373 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 Mnogo je godina, 374 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 naša vrijedna demokracija 375 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 težila miru. 376 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 Moramo slaviti 377 00:36:57,320 --> 00:36:58,880 hrabrost i odanost 378 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 žena koje su uskočile dok muškaraca nije bilo, 379 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 i brinule se, iz dana u dan, 380 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 za naše hrabre vojnike. 381 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Danas bih se posebno htio zahvaliti gđi Caroline Dewitt, 382 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 koja vodi novu tvornicu sanitetskih kola u Saint-Paulinu. 383 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Gđi Jeanne Charrier, 384 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 medicinskoj sestri u bolnici. 385 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Časnoj majci Agnès, 386 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 koja vodi samostan, 387 00:37:31,720 --> 00:37:34,360 sad vojnu bolnicu, u kojoj su naši ranjenici 388 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 a čime odaje počast cijeloj crkvi. 389 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Gđi Marguerite de Lancastel, 390 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 vozačici sanitetskih kola. 391 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 Čestitam vam na hrabrosti. 392 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Hvala. 393 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Bravo! 394 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Čestitam. 395 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Puno hvala. Odajete počast Francuskoj. 396 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Hvala vam u ime republike. 397 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 Smijem li, dame? 398 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Ne mičite se. 399 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Odmah se vraćam. 400 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Pričekat ću te. 401 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Čestitam. 402 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Hvala. 403 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 Puno sam razmišljala o onome od jučer. 404 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 -Baš izgovorim svakakve gluposti… -Ne uvijek. 405 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 I… 406 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 Htjela sam ti se zahvaliti. 407 00:39:40,120 --> 00:39:41,320 Napustila sam bordel 408 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 i to ponajviše zbog tebe. 409 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 Dakle. 410 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Ne znam točno kako će sve ispasti. 411 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 To je pomalo pustolovina, ali… 412 00:39:55,360 --> 00:39:56,200 Bit ćeš dobro. 413 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 To je ispravna odluka. 414 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Coline… 415 00:40:13,480 --> 00:40:14,720 Htjela sam ti reći… 416 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 Ne, čekaj! 417 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 -Što? -Ovo je pogreška. 418 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 Marguerite! Čekaj! 419 00:40:22,800 --> 00:40:24,280 Pusti me na miru. Odlazi! 420 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Požurite! 421 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Marguerite! 422 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Marguerite. 423 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Zaljubio se u mene. 424 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 Moj se sin zaljubio u mene! 425 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 Nikad ne smije saznati tko sam ja! 426 00:40:52,360 --> 00:40:53,680 -Čekaj… -Pusti me! 427 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 Nestani kao prije deset godina! 428 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Vrati se u svoju kuću i buržoazijski život o kojem si sanjala! 429 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 Ne možeš se prisiliti da se poševiš s mužem! 430 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 Nisam se prisiljavala. 431 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 Poštovanje, g. predsjedniče. 432 00:41:56,480 --> 00:41:58,000 Vodnik u zrakoplovstvu, Charrier. 433 00:41:59,160 --> 00:42:01,920 Hvala vam na počasti koju ste dali mojoj ženi. 434 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Zaslužila je. 435 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 -Pilot? -Nažalost, ozlijeđen sam 436 00:42:07,120 --> 00:42:08,360 i otpušten. 437 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 Oporavio sam se i želim nastaviti služiti domovini. 438 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 Sve je to vaša zasluga. 439 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Dođite na piće s nama i sve nam ispričajte. 440 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Gđo Charrier, nakon vas. 441 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Sa zadovoljstvom, hvala, g. predsjedniče. 442 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Što ti je? 443 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Jeste li bolesni, gđo Charrier? 444 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 Ne mogu disati. Nije mi dobro. 445 00:42:42,480 --> 00:42:44,240 Odvedi me natrag. Ispričavam se. 446 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Pobrinite se za suprugu. 447 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 -Ispričavam se. -Samo dajte. 448 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Molim vas. 449 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 Jesi li dobro? Trebaš li nešto? 450 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 Sve je u redu. 451 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Što to izigravaš? 452 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 Ne mogu izdati domovinu. 453 00:43:29,720 --> 00:43:31,920 Što moram učiniti da me ozbiljno shvatiš? 454 00:43:33,000 --> 00:43:34,760 Učinit ću sve za svoju kćer. 455 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 Prestani glumatati i vratimo se unutra. 456 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 Jasno? 457 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 -Jasno? -Jeanne? 458 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne? 459 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 -Što se dogodilo? -Zavrtjelo mi se i pala sam. 460 00:43:58,240 --> 00:44:00,400 -Dođi. Pregledat ću te. -Dobro sam. 461 00:44:02,480 --> 00:44:03,520 Dobro sam, Josephe. 462 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 Predsjednik nas čeka. 463 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 Ponosimo se vama, majko. 464 00:44:19,240 --> 00:44:21,200 Bilo je sjajno vidjeti vas s predsjednikom. 465 00:44:21,280 --> 00:44:22,480 Sestra ima pravo. 466 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 Bili ste savršeni. 467 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 Dobio sam zapovijed da premjestim nekoliko pukovnija za ofenzivu. 468 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 Potjerat ćete Nijemce natrag kao Joffre na Marni. 469 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Nadam se da ćemo izdržati dotad. 470 00:44:50,160 --> 00:44:53,240 Padne li Saint-Paulin, mogla bi pasti i istočna fronta. 471 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 Ili Pariz. 472 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Zašto vam pilot ne ode u izvidnicu iznad neprijateljskih linija? 473 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Sanitetski časnik rekao je da ne može letjeti. 474 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Znam. 475 00:45:13,920 --> 00:45:15,280 Ali kaže da je dobro. 476 00:45:15,800 --> 00:45:18,240 Trebamo nadarene, a posebno sad. 477 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 Kako se dobrovoljno javio… 478 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Kako ste, gđo Charrier? 479 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Puno bolje, hvala. 480 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Samo vrtoglavica. 481 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Rekli ste da biste se htjeli vratiti u službu? 482 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 Jedva čekam, g. predsjedniče. 483 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 Sranje! 484 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Halo? 485 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Zdravo, gđo Dewitt, ovdje gradonačelnik. 486 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 Zdravo, gospodine. 487 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Kako ste? 488 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Dobro. 489 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Ali ja bih to trebao vas pitati. 490 00:47:15,440 --> 00:47:16,720 Čuo sam za Victora. 491 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 Za Victora? 492 00:47:21,200 --> 00:47:22,360 Niste čuli? 493 00:47:24,720 --> 00:47:26,120 Umro je prije tri dana. 494 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Mrtav je? 495 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Iskrena sućut, gospođo. 496 00:48:48,480 --> 00:48:50,680 Kako si mi mogla zatajiti njegovu smrt? 497 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 Htjela sam vam reći… 498 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Ti si čudovište. 499 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Čudovište! 500 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 Tko je umro? 501 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Tvoj otac, dušo. 502 00:49:34,760 --> 00:49:35,920 Je li to istina? 503 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Agnès, 504 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 nepodnošljivo mi je to što patiš zbog mene. 505 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 Zato odlazim. 506 00:52:07,360 --> 00:52:09,840 Pokušat ću doći do obitelji u Švicarskoj. 507 00:52:10,920 --> 00:52:12,480 Moja je sudbina u Božjim rukama. 508 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 Jednog dana, rat će prestati 509 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 i možda se opet možemo naći. 510 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 Čekat ću te. 511 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 Tvoj voljeni, 512 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Till Von Hofstatten. 513 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Jače! 514 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Geneviève… 515 00:53:14,480 --> 00:53:15,400 ne sumnjaj. 516 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Idi u miru, dijete moje. 517 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Prijevod titlova: Davor Levak