1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne!
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Luciene!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Ne!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Luciene!
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,360
Suzanne!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Pomozite!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Čekajte!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Čekajte!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Upomoć!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
-Što se događa?
-Špijun!
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
-Što?
-On je njemački špijun!
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
-Natrag!
-Ne miči se!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Ne!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Upozorio sam te.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
Pogledaj na što si me natjerala.
19
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Ako ne učiniš kako kažem,
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
liječnik je sljedeći.
21
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Ovaj?
22
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
-Posljednja dvojica.
-Idemo.
23
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
Kako si? Odmah se vraćam.
Ne izgleda loše.
24
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Kloroform.
25
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
Bit ćeš dobro.
26
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
Bez brige.
27
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Ja ću preuzeti, hvala.
28
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Stezaljka.
29
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Znaš li koliko smo hitnih slučajeva imali?
30
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Gdje si bila?
31
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Muž me trebao.
32
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
Ovo je posljednji put.
33
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
Nadarena si za medicinu.
34
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Ako se ne mogu osloniti na tebe, neće ići.
35
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
Moj otac te čeka.
36
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Znaš li zašto?
37
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
Sam će ti reći.
38
00:05:14,560 --> 00:05:16,240
Ispovijedam se svemogućem Bogu.
39
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
Priznajem da sam zgriješila
40
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
mišlju,
41
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
riječju, djelom i propustom.
42
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Molim djevicu Mariju,
43
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
anđele i sve svece
44
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
da se mole za me, Gospodinu, Bogu našemu.
45
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
-Sedamsto i pedeset.
-Evo.
46
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
Pedeset posto manje.
47
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
Ne možemo raditi s devet djevojaka.
48
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Posebno kako tvoja Marguerite
sinoć nije ništa odradila.
49
00:07:27,960 --> 00:07:30,360
-Razgovarat ću s njom.
-To nije dovoljno.
50
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Mora te poštovati.
51
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Marguerite!
52
00:07:42,760 --> 00:07:44,840
-Dođi ovamo.
-Što je?
53
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Gdje si bila sinoć?
54
00:07:48,120 --> 00:07:51,600
Bila sam na bojišnici sa sanitetom
i spasila oko 100 vojnika.
55
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Misliš da možeš raditi kad poželiš?
56
00:07:54,720 --> 00:07:56,280
Što biste radije?
57
00:07:56,360 --> 00:07:58,840
Da požurim kući širiti noge pa da umru?
58
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
To je tvoj problem.
59
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Ne zanimaš me
kao vozačica sanitetskog vozila.
60
00:08:03,240 --> 00:08:04,320
Dosta je, Yvonne!
61
00:08:04,840 --> 00:08:05,920
Kamo ideš?
62
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
-Pozvali su me u stožer.
-Zašto?
63
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
Ne znam.
64
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
Izvještavaj nas.
65
00:08:13,200 --> 00:08:14,160
Vidi, vidi,
66
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
kakav autoritet!
67
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Ti se klanjaš njoj.
68
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
Donijet će ti samo nevolju.
69
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
Obećali smo nešto jedno drugome.
70
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
Nijedna te žena više neće izludjeti.
71
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
Ne želim da opet patiš zbog žene.
72
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
Neću to trpjeti.
73
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Shvaćaš?
74
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Da.
75
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Pusti me na miru, Yvonne.
76
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
-Znaš…
-Rekao sam da me pustiš na miru!
77
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
Do zore, Nijemci su se povukli
nekoliko kilometara.
78
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Mislimo da su trenutno ovdje.
79
00:09:05,880 --> 00:09:07,640
Da naredimo napad?
80
00:09:13,360 --> 00:09:14,600
Možda je zamka.
81
00:09:15,800 --> 00:09:17,080
Sjetite se Morhangea.
82
00:09:18,120 --> 00:09:20,120
Povukli su se da pripreme napad.
83
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Pričekat ćemo.
84
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Javite se večeras.
85
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
-Da, generale.
-Generale.
86
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Ovdje su.
87
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Dajte mi trenutak.
88
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Hvala na dolasku, dame.
89
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Posebno vi, gđo Dewitt,
90
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
unatoč situaciji.
91
00:10:05,120 --> 00:10:08,440
Predsjednik Republike,
g. Raymond Poincaré traži
92
00:10:08,520 --> 00:10:10,960
snažne simbole da podigne moral nacije.
93
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
Jučer me zvao
94
00:10:12,440 --> 00:10:15,800
i sjetio sam se vaših sanitetskih vozila.
95
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
To je nova, ali sjajna inicijativa.
96
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Mogla bi nadahnuti druge žene.
97
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Odlučio vam je dati nagradu
98
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
za vašu službu prema domovini.
99
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Dolazi sutra. Ceremonija je u 14 h.
100
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
Naravno, tisak će doći predstaviti
one koji služe Francuskoj.
101
00:10:37,560 --> 00:10:39,600
Generale, htjela bih vas zamoliti
102
00:10:39,680 --> 00:10:42,800
da pronađete smještaj za djevojke.
103
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Nakon inspekcije, izgubile su dom.
104
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
-Vidjet ću što mogu učiniti.
-Hvala.
105
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
Hvala.
106
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Gđo Dewitt, ako imate trenutak.
107
00:11:14,840 --> 00:11:17,040
Primio sam narudžbu od Ministarstva rata
108
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
za još deset vozila.
109
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Hvala.
110
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Nadam se da ćete, unatoč okolnostima,
111
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
prihvatiti predsjednikov poziv.
112
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Doći ću.
113
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
Vaša će kola spasiti živote
mnogim našim vojnicima.
114
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
Morate ostati jaki u ova mračna vremena.
115
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Hvala.
116
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Caroline.
117
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
118
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Žao mi je.
119
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Jako mi je žao.
120
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Tu sam.
121
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Čuješ li me? Tu sam.
122
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
Nikome još nisam rekla.
123
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
124
00:12:35,880 --> 00:12:37,320
To će joj slomiti srce.
125
00:12:45,120 --> 00:12:47,000
Charles će preuzeti tvornicu.
126
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
Uništit će sve što je Victor izgradio.
127
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Ništa mi nije preostalo.
128
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Ne, Caroline,
sanitetska kola su tvoja ideja. Dobro?
129
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
Radnici ti vjeruju i poznaješ tvornicu.
130
00:13:01,760 --> 00:13:03,080
Zakonski, nemam moći.
131
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
Imaš.
132
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
Sutra ćeš dobiti predsjedničku medalju.
133
00:13:09,600 --> 00:13:11,880
Dewittovi ti više ne mogu nauditi.
134
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Kako bi mogli?
135
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Nemoj im ništa reći.
Bar ne prije Poincaréovog posjeta.
136
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
Bio je izuzetan čovjek, dušo.
137
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Želim izraziti
138
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
svoju iskrenu sućut, naravno.
139
00:13:36,520 --> 00:13:39,200
Znajte da me duboko pogodila njegova smrt.
140
00:14:02,600 --> 00:14:04,720
Jedan naš radnik je poginuo na bojištu.
141
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
Alphonse Schmitt.
142
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
Sirota Nathalie sad je samohrana majka.
143
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
Zašto su te zvali u stožer?
144
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
General Duvernet naručio je
još deset vozila.
145
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Zahvaljujući njemu, dobit ćemo nagradu
146
00:14:24,640 --> 00:14:27,480
za uslugu prijevoza. Ja i još tri žene.
147
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Nagradu?
148
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Od samog predsjednika Poincaréa.
Sutra će biti u Saint-Paulinu.
149
00:14:35,600 --> 00:14:36,920
Napokon dobre vijesti.
150
00:14:47,280 --> 00:14:52,680
Ovo su dobre vijesti i za tebe.
Ministarstvo te sigurno čeka.
151
00:14:58,000 --> 00:14:59,560
Mrtav sam, Marcel.
152
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Kuja od šurjakinje.
Uspjela je uvjeriti generala.
153
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Da, u redu je, znam.
154
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
Što je s…
155
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
Mojim dionicama? Posudio sam ti novac.
156
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
Za 24 sata bit ću na bojišnici.
157
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Osim ako se nešto ne dogodi
tvojoj šurjakinji.
158
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Pođi sa mnom.
159
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Vrata, Gastone.
160
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Evo.
161
00:15:40,000 --> 00:15:42,360
Ovo je Luger.
162
00:15:43,160 --> 00:15:44,680
Koristi ga njemačka vojska.
163
00:15:46,480 --> 00:15:48,520
Ako nemaš muda, pronaći ću nekoga.
164
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
Što si radila u stožeru?
165
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
Pozvao me general Duvernet.
166
00:16:28,840 --> 00:16:29,720
Zašto?
167
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Predsjednik sutra stiže u Saint-Paulin.
168
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Želi nas nagraditi za kola. Neću ići.
169
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Hoćeš.
170
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
-Oboje ćemo ići.
-Previše je opasno.
171
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Mislio sam da ti je sve jasno.
172
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
Neću ništa reći o tebi, a ti me slušaj.
173
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Poincaré te želi upoznati.
Ići ćemo kao par.
174
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
Ondje će biti fotografi.
175
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Možda me prepoznaju.
176
00:17:05,680 --> 00:17:06,720
Padnem li ja,
177
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
ti ćeš za mnom.
178
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Pogledaj ovu djevojku.
179
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Pogledaj dobro.
180
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Zove se Claudine. To mi je kći.
181
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Nijemci su je oteli prije tjedan dana.
182
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Zašto?
183
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Jeanne i ja radili smo
za francuske obavještajce.
184
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
Dobili smo lažni identitet kao par,
185
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
a netko me je otkucao.
186
00:17:40,560 --> 00:17:42,400
Nijemci su mi upali u kuću,
187
00:17:43,560 --> 00:17:44,520
ubili mi ženu
188
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
i oteli kćer.
189
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Ako im ne dam informaciju
o sljedećoj francuskoj ofenzivi,
190
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
više je neću vidjeti.
191
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
Slijedit ćeš moje upute.
192
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
Moram zadobiti Poincaréovo povjerenje.
193
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Majko Agnès?
194
00:18:42,040 --> 00:18:42,920
Majko Agnès?
195
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Odmah stižem.
196
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Htio sam vam čestitati.
197
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Čuo sam da ćete dobiti
počast od republike.
198
00:19:21,760 --> 00:19:23,240
To je velika čast za crkvu.
199
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Nešto nije u redu?
200
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Zakasnili ste na jutarnju misu.
201
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Mislim da se to nije dogodilo 20 godina.
202
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Ispričavam se.
203
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Primijetio sam i da se
već dugo niste ispovjedili.
204
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Užasi s kojima se suočavate
na dnevnoj bazi
205
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
test su vjere.
206
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Sjeti se da ispovijed omogućava
pronalazak puta do Boga.
207
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Želiš li se ispovjediti?
208
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Drugi put. Očekuju me u bolnici.
209
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
U redu.
210
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
-Sretno, gospodo.
-Da, gospođo.
211
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Zdravo.
212
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Zdravo.
213
00:21:17,280 --> 00:21:18,600
-Kako si?
-Dobro.
214
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
A ti?
215
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
-A tvoji ljudi? Kako su?
-Dobro, hvala.
216
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Danas imamo odmor.
217
00:21:32,000 --> 00:21:33,920
Tvoja kola su nevjerojatna.
218
00:21:35,160 --> 00:21:37,600
Čuo sam da ste spasile na desetke života.
219
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
-Predsjednik će ti odati priznanje.
-Da.
220
00:21:41,480 --> 00:21:43,680
Pozvane smo na ceremoniju.
221
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Želiš li pojesti nešto s nama?
222
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
-To nije vrhunska kuhinja.
-Da.
223
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Sa zadovoljstvom.
224
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
Cigaretu?
225
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Hvala.
226
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Smijem li te nešto pitati?
227
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Naravno.
228
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Kako žena poput tebe postane…
229
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
pa…
230
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Prostitutka, zar ne?
231
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
Bolja si od toga.
232
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
Duga priča.
233
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernande!
234
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Upomoć!
235
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Upomoć!
236
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
-Fernande!
-Što se događa?
237
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Koji si kurac učinio?
238
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
-Što se događa?
-Mičite se!
239
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernande!
240
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Miči se!
241
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
Predozirao se.
242
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
-Tko je ovo donio?
-Ne znam.
243
00:24:07,840 --> 00:24:10,240
-Što je ovo? Odakle to?
-Ne znam.
244
00:24:10,320 --> 00:24:12,160
-Pokaži ruke!
-Ne drogiram se.
245
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Ne drogiram se, poručniče!
246
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Vojnici!
247
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Kad je ovo sranje dospjelo u logor?
248
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
Izgubili ste glas?
249
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
S ovime u venama,
Nijemci će vas pobiti kao pse!
250
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
Ako ikoga uhvatim s ovim sranjem,
morat će mi odgovarati!
251
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
-Jasno?
-Da.
252
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Jasno?
253
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Da, poručniče!
254
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Hvala.
255
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Nova cura?
Sačuvaj mi neko toplo mjesto.
256
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Što ste radili prije rata,
obilazili škole?
257
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Pođi sa mnom. Hajde!
258
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Ostat ću, u redu je!
259
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Plaća je dobra, a trebam novac.
260
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Nemaš granice!
261
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Da nije bila inspekcija,
ne bismo otpustili pola cura.
262
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Slušaj, maloljetna si. Prijeti ti zatvor.
263
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
Njima ništa ne prijeti
i puno će zaraditi na tebi.
264
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Ne ulazi, garantiram ti da ćeš požaliti.
265
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Pođi sa mnom.
266
00:26:00,360 --> 00:26:03,600
-Nisam siguran kako će Marcel reagirati.
-Preživjet će.
267
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Ako ti tako kažeš, Yvonne.
268
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Trebala bi mu malo popustiti.
269
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Gledaj svoja posla.
270
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Dajte, cure!
271
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Šuškanje
272
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
U podsuknji, ta žena
273
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Šuškanje
274
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Pjevajte!
275
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Šuškanje
276
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
Sigurno, ta žena
277
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
Zavodi
278
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Ali pazite se
279
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
Njezinog slatkog šuškanja
280
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
Za naš novi život!
281
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Živimo kao skitnice!
282
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Šuti!
283
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Ali mi smo slobodne,
284
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
a to je neprocjenjivo.
285
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Nema više Yvonne i Marcela!
286
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Ne moramo uvjeravati tipove
da ih volimo tako što širimo noge.
287
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
Ja volim širiti noge!
288
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
-Jer si kurva!
-Ne, bila sam kurva!
289
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Moramo razgovarati.
290
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
Yvonne mi je sve rekla.
291
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Nije to smjela učiniti.
Klinka je bila premlada.
292
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
Kao da se ti ne slažeš.
293
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
294
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Zaslužuješ bolje.
295
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Mi bismo mogli drukčije surađivati.
296
00:28:32,040 --> 00:28:35,280
Nisi u položaju kojeg zaslužuješ.
Mogla bi tražiti cure
297
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
možda u Parizu.
298
00:28:36,920 --> 00:28:38,200
Sigurno poznaješ neke.
299
00:28:38,720 --> 00:28:41,240
Dat ću ti dobar postotak.
300
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Što predlažeš?
301
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
Da se udružimo?
302
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Ti i ja?
303
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Točno.
304
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
A tvoja sestra? Što ona misli?
305
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Jebe mi se za nju.
306
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Nisam baš sigurna.
307
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
Cijeli sam život radila
za gadove poput tebe.
308
00:29:10,000 --> 00:29:11,640
Svi su me prvo poševili.
309
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Ali ne i ti.
310
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
Baš čudno, zar ne?
311
00:29:17,600 --> 00:29:18,880
Nisi me ni dodirnuo.
312
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Zašto?
313
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Bojiš me se, zar ne?
314
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Nisi se valjda zaljubio.
315
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Prestani srati.
316
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Trebao si me iskoristiti
kad si imao priliku.
317
00:29:45,240 --> 00:29:47,520
Nikad se ne bih udružila
s nekim poput tebe.
318
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Čuješ li me?
319
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Nikad.
320
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Zato me zaboravi.
321
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Zaboravi na mene.
322
00:30:00,680 --> 00:30:02,480
Uvijek ćeš biti kurva.
323
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Šefe, moraš vratiti crvenokosu.
324
00:31:06,440 --> 00:31:08,160
Kvragu, kuji se to sviđalo.
325
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Vidjelo se da ne glumi.
326
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Neke samo rašire noge,
a ona me zgrabila za kurac, ta kuja…
327
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Marcel, prestani! Ubit ćeš ga!
328
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès?
329
00:32:02,840 --> 00:32:04,120
Znam da si ondje.
330
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Moramo razgovarati.
331
00:32:19,360 --> 00:32:20,880
Ono od neku noć,
332
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
za mene to nije ništa.
333
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Neprestano mislim na tebe.
334
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
Ne mogu zamisliti kako ti je.
335
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
336
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Volim te.
337
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Molim te,
338
00:32:44,000 --> 00:32:45,560
pusti me unutra, pobjegnimo.
339
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Daleko od ovog užasa.
340
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
Nemoguće je.
341
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
Nemoguće je.
342
00:33:56,160 --> 00:33:59,080
Majko, htjeli smo vam iskazati divljenje.
343
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Divljenje?
344
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Ponosni smo zbog ove nagrade.
345
00:34:04,720 --> 00:34:06,720
Svima ste nam uzor.
346
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
Kao i Jeanne.
347
00:34:17,160 --> 00:34:18,000
Hvala.
348
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Mogu li ti pomoći?
349
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Pusti me na miru!
350
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Ovaj vojnik nije samo još jedan pacijent.
351
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Bila sam sretna,
352
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
udana za Boga.
353
00:35:10,560 --> 00:35:12,400
Bio je jedini muškarac u mom životu.
354
00:35:15,320 --> 00:35:16,920
Ne poznajem takvu ljubav.
355
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
Znam da voljeti muškarca nije zločin.
356
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Bio on Nijemac ili ne.
357
00:35:24,560 --> 00:35:26,160
Tjelesna zadovoljstva jesu!
358
00:35:26,960 --> 00:35:28,520
Zaklela sam se na čistoću.
359
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
Izdala sam riječ Božju.
360
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
I crkvu!
361
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
Ne mogu ostati ovdje.
362
00:35:34,400 --> 00:35:35,720
Ali trebamo te.
363
00:35:37,080 --> 00:35:39,920
Stotine novih ranjenika te treba.
Ovo je rat!
364
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Mislim da bi ti Bog mogao oprostiti za to.
365
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Ne mogu.
366
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Viđati ga svaki dan, ne mogu ja to.
367
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Ne mogu.
368
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Bože moj…
369
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Oružje za pregled!
370
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
Dragi sunarodnjaci,
371
00:36:43,880 --> 00:36:45,040
duh dominacije
372
00:36:45,120 --> 00:36:47,280
prijeti slobodi naroda.
373
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
Mnogo je godina,
374
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
naša vrijedna demokracija
375
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
težila miru.
376
00:36:56,120 --> 00:36:57,240
Moramo slaviti
377
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
hrabrost i odanost
378
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
žena koje su uskočile
dok muškaraca nije bilo,
379
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
i brinule se, iz dana u dan,
380
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
za naše hrabre vojnike.
381
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Danas bih se posebno htio zahvaliti
gđi Caroline Dewitt,
382
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
koja vodi novu tvornicu sanitetskih kola
u Saint-Paulinu.
383
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
Gđi Jeanne Charrier,
384
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
medicinskoj sestri u bolnici.
385
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Časnoj majci Agnès,
386
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
koja vodi samostan,
387
00:37:31,720 --> 00:37:34,360
sad vojnu bolnicu,
u kojoj su naši ranjenici
388
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
a čime odaje počast cijeloj crkvi.
389
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Gđi Marguerite de Lancastel,
390
00:37:44,160 --> 00:37:45,400
vozačici sanitetskih kola.
391
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Čestitam vam na hrabrosti.
392
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Hvala.
393
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Bravo!
394
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Čestitam.
395
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Puno hvala. Odajete počast Francuskoj.
396
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Hvala vam u ime republike.
397
00:38:16,240 --> 00:38:17,160
Smijem li, dame?
398
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Ne mičite se.
399
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Odmah se vraćam.
400
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Pričekat ću te.
401
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Čestitam.
402
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Hvala.
403
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
Puno sam razmišljala o onome od jučer.
404
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
-Baš izgovorim svakakve gluposti…
-Ne uvijek.
405
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
I…
406
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
Htjela sam ti se zahvaliti.
407
00:39:40,120 --> 00:39:41,320
Napustila sam bordel
408
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
i to ponajviše zbog tebe.
409
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Dakle.
410
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Ne znam točno kako će sve ispasti.
411
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
To je pomalo pustolovina, ali…
412
00:39:55,360 --> 00:39:56,200
Bit ćeš dobro.
413
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
To je ispravna odluka.
414
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Coline…
415
00:40:13,480 --> 00:40:14,720
Htjela sam ti reći…
416
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Ne, čekaj!
417
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
-Što?
-Ovo je pogreška.
418
00:40:20,160 --> 00:40:22,720
Marguerite! Čekaj!
419
00:40:22,800 --> 00:40:24,280
Pusti me na miru. Odlazi!
420
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Požurite!
421
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite!
422
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite.
423
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Zaljubio se u mene.
424
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Moj se sin zaljubio u mene!
425
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
Nikad ne smije saznati tko sam ja!
426
00:40:52,360 --> 00:40:53,680
-Čekaj…
-Pusti me!
427
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Nestani kao prije deset godina!
428
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Vrati se u svoju kuću
i buržoazijski život o kojem si sanjala!
429
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
Ne možeš se prisiliti
da se poševiš s mužem!
430
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
Nisam se prisiljavala.
431
00:41:54,760 --> 00:41:56,400
Poštovanje, g. predsjedniče.
432
00:41:56,480 --> 00:41:58,000
Vodnik u zrakoplovstvu, Charrier.
433
00:41:59,160 --> 00:42:01,920
Hvala vam na počasti
koju ste dali mojoj ženi.
434
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Zaslužila je.
435
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
-Pilot?
-Nažalost, ozlijeđen sam
436
00:42:07,120 --> 00:42:08,360
i otpušten.
437
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
Oporavio sam se i želim
nastaviti služiti domovini.
438
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
Sve je to vaša zasluga.
439
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Dođite na piće s nama
i sve nam ispričajte.
440
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Gđo Charrier, nakon vas.
441
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Sa zadovoljstvom, hvala, g. predsjedniče.
442
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Što ti je?
443
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Jeste li bolesni, gđo Charrier?
444
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
Ne mogu disati. Nije mi dobro.
445
00:42:42,480 --> 00:42:44,240
Odvedi me natrag. Ispričavam se.
446
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Pobrinite se za suprugu.
447
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
-Ispričavam se.
-Samo dajte.
448
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Molim vas.
449
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
Jesi li dobro? Trebaš li nešto?
450
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
Sve je u redu.
451
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
Što to izigravaš?
452
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
Ne mogu izdati domovinu.
453
00:43:29,720 --> 00:43:31,920
Što moram učiniti da me ozbiljno shvatiš?
454
00:43:33,000 --> 00:43:34,760
Učinit ću sve za svoju kćer.
455
00:43:35,960 --> 00:43:38,280
Prestani glumatati i vratimo se unutra.
456
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Jasno?
457
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
-Jasno?
-Jeanne?
458
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
459
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
-Što se dogodilo?
-Zavrtjelo mi se i pala sam.
460
00:43:58,240 --> 00:44:00,400
-Dođi. Pregledat ću te.
-Dobro sam.
461
00:44:02,480 --> 00:44:03,520
Dobro sam, Josephe.
462
00:44:05,840 --> 00:44:07,760
Predsjednik nas čeka.
463
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
Ponosimo se vama, majko.
464
00:44:19,240 --> 00:44:21,200
Bilo je sjajno
vidjeti vas s predsjednikom.
465
00:44:21,280 --> 00:44:22,480
Sestra ima pravo.
466
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
Bili ste savršeni.
467
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Dobio sam zapovijed da premjestim
nekoliko pukovnija za ofenzivu.
468
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
Potjerat ćete Nijemce natrag
kao Joffre na Marni.
469
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Nadam se da ćemo izdržati dotad.
470
00:44:50,160 --> 00:44:53,240
Padne li Saint-Paulin,
mogla bi pasti i istočna fronta.
471
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Ili Pariz.
472
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Zašto vam pilot ne ode u izvidnicu
iznad neprijateljskih linija?
473
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Sanitetski časnik rekao je
da ne može letjeti.
474
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Znam.
475
00:45:13,920 --> 00:45:15,280
Ali kaže da je dobro.
476
00:45:15,800 --> 00:45:18,240
Trebamo nadarene, a posebno sad.
477
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
Kako se dobrovoljno javio…
478
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Kako ste, gđo Charrier?
479
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Puno bolje, hvala.
480
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Samo vrtoglavica.
481
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Rekli ste da biste se htjeli
vratiti u službu?
482
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Jedva čekam, g. predsjedniče.
483
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
Sranje!
484
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Halo?
485
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Zdravo, gđo Dewitt, ovdje gradonačelnik.
486
00:47:04,360 --> 00:47:05,440
Zdravo, gospodine.
487
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Kako ste?
488
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Dobro.
489
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Ali ja bih to trebao vas pitati.
490
00:47:15,440 --> 00:47:16,720
Čuo sam za Victora.
491
00:47:18,160 --> 00:47:19,040
Za Victora?
492
00:47:21,200 --> 00:47:22,360
Niste čuli?
493
00:47:24,720 --> 00:47:26,120
Umro je prije tri dana.
494
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Mrtav je?
495
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Iskrena sućut, gospođo.
496
00:48:48,480 --> 00:48:50,680
Kako si mi mogla zatajiti njegovu smrt?
497
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
Htjela sam vam reći…
498
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Ti si čudovište.
499
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Čudovište!
500
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Tko je umro?
501
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Tvoj otac, dušo.
502
00:49:34,760 --> 00:49:35,920
Je li to istina?
503
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Agnès,
504
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
nepodnošljivo mi je to
što patiš zbog mene.
505
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Zato odlazim.
506
00:52:07,360 --> 00:52:09,840
Pokušat ću doći do obitelji u Švicarskoj.
507
00:52:10,920 --> 00:52:12,480
Moja je sudbina u Božjim rukama.
508
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
Jednog dana, rat će prestati
509
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
i možda se opet možemo naći.
510
00:52:20,880 --> 00:52:22,080
Čekat ću te.
511
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Tvoj voljeni,
512
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till Von Hofstatten.
513
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Jače!
514
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève…
515
00:53:14,480 --> 00:53:15,400
ne sumnjaj.
516
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Idi u miru, dijete moje.
517
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Prijevod titlova: Davor Levak