1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne!
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Lucien!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Tidak!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien!
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,360
Suzanne!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Tolong aku!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Tunggu!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Tunggu!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Tolong!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
- Ada apa?
- Mata-mata!
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
- Apa?
- Dia mata-mata Jerman!
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
- Mundur!
- Jangan bergerak!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Tidak!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Sudah kuperingatkan.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
Lihat apa yang kau buat.
19
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Jika kau tak menuruti perintahku,
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
teman doktermu yang berikutnya.
21
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
EPISODE 5
22
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Yang ini?
23
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
- Tunggu, ini dua yang terakhir.
- Ayo.
24
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
Bagaimaan keadaanmu?
Aku segera kembali. Tampak tak parah.
25
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Kloroform.
26
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
Kau akan baik saja.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
Jangan khawatir.
28
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Aku ambil alih, terima kasih.
29
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Penjepit.
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Tahu berapa banyak
keadaan darurat di sini?
31
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Dari mana saja kau?
32
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Suamiku membutuhkanku.
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
Ini yang terakhir.
34
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
Kau berbakat dengan obat.
35
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Tapi jika kau tak bisa
diandalkan, percuma.
36
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
Ayahku menunggumu.
37
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Kau tahu kenapa?
38
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
Dia akan memberitahumu.
39
00:05:14,560 --> 00:05:16,240
Aku mengaku kepada Tuhan.
40
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
Aku mengakui aku telah berdosa
41
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
dalam pikiran,
42
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
perkataan, perbuatan, dan kelalaian.
43
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Aku memohon kepada Perawan Maria,
44
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
para malaikat dan semua orang kudus
45
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
untuk mendoakanku, Tuhan, Allah kita.
46
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
- Tujuh ratus lima puluh.
- Itu dia.
47
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
Berkurang separuhnya.
48
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
Kita tak bisa bertahan
dengan sembilan gadis.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Terutama karena Marguerite-mu
tak melakukan apa pun semalam!
50
00:07:27,960 --> 00:07:28,880
Akan kutegur dia.
51
00:07:28,960 --> 00:07:30,360
Menegur saja tak cukup.
52
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Dia harus menghormatimu.
53
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Marguerite!
54
00:07:42,760 --> 00:07:44,840
- Kemarilah.
- Ada apa?
55
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Di mana kau semalam?
56
00:07:48,120 --> 00:07:50,040
Di garis depan dengan ambulans
57
00:07:50,120 --> 00:07:51,600
selamatkan sekitar 100 tentara.
58
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Kau pikir kau bisa bekerja saat kau mau?
59
00:07:54,720 --> 00:07:56,280
Apa yang kau inginkan?
60
00:07:56,360 --> 00:07:58,840
Aku merentangkan pahaku
dan membiarkan mereka mati?
61
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
Itu masalahmu.
62
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Aku tak peduli nyawamu
sebagai sopir ambulans.
63
00:08:03,240 --> 00:08:04,320
Cukup, Yvonne!
64
00:08:04,840 --> 00:08:05,920
Kau mau ke mana?
65
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
- Aku dipanggil ke markas.
- Kenapa?
66
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
Entahlah.
67
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
Kabari kami terus.
68
00:08:13,200 --> 00:08:14,160
Astaga,
69
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
sungguh berkuasa!
70
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Kau tunduk padanya.
71
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
Dia hanya akan membawa masalah.
72
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
Kita sudah saling berjanji, ingat?
73
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
Jangan ada lagi
wanita yang membuatmu gila.
74
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
Aku tak mau melihatmu
menderita lagi demi wanita.
75
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
Aku tak akan mau.
76
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Kau paham?
77
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Ya.
78
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Jangan ganggu aku, Yvonne.
79
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
- Kau paham…
- Kubilang jangan ganggu aku!
80
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
Saat fajar, Jerman
telah mundur beberapa kilometer.
81
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Kami yakin kini mereka ada di sini.
82
00:09:05,880 --> 00:09:07,640
Haruskah kita beri perintah maju?
83
00:09:13,360 --> 00:09:14,600
Ini mungkin jebakan.
84
00:09:15,800 --> 00:09:17,080
Ingat Morhange.
85
00:09:18,120 --> 00:09:20,120
Mereka mundur untuk mencegah serangan.
86
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Kita akan menunggu.
87
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Laporkan padaku malam ini.
88
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
- Ya, Jenderal.
- Jenderal.
89
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Mereka datang.
90
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Beri aku waktu.
91
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Terima kasih sudah datang.
92
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Terutama kau, Nyonya Dewitt,
93
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
terlepas dari situasinya.
94
00:10:05,120 --> 00:10:08,440
Presiden Republik,
Raymond Poincaré mencari
95
00:10:08,520 --> 00:10:10,960
simbol kuat untuk meningkatkan
moral bangsa.
96
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
Dia meneleponku kemarin,
97
00:10:12,440 --> 00:10:15,800
dan aku memikirkan
layanan ambulans kalian.
98
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
Ini baru, tapi ini inisiatif bagus.
99
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Itu bisa menginspirasi wanita lain.
100
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Karena itu dia memutuskan
memberi kalian penghargaan
101
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
atas pengabdian kalian pada negara.
102
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Dia akan datang besok.
Upacara dijadwalkan pukul dua.
103
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
Pers akan hadir untuk mempromosikan
mereka yang melayani Prancis.
104
00:10:37,560 --> 00:10:39,600
Jenderal, aku ingin memintamu
105
00:10:39,680 --> 00:10:42,800
mencarikan akomodasi untuk para gadis.
106
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Sejak inspeksi,
mereka tak lagi punya rumah.
107
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
- Akan kuusahakan.
- Terima kasih.
108
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
- Terima kasih.
- Terima kasih.
109
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Ny. Dewitt, bisa tunggu sebentar?
110
00:11:14,840 --> 00:11:17,040
Aku menerima pesanan
dari Kementerian Perang
111
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
untuk 10 kendaraan lagi.
112
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Terima kasih.
113
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Kuharap terlepas dari situasinya,
114
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
kau akan menerima undangan presiden.
115
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Aku akan hadir.
116
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
Ambulansmu akan menyelamatkan
banyak tentara kita.
117
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
Kau harus tetap kuat di masa kelam ini.
118
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Terima kasih.
119
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Caroline.
120
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
121
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Aku turut berduka.
122
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Sungguh turut berduka.
123
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Aku di sini.
124
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Kau dengar? Aku di sini.
125
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
Aku belum beri tahu siapa pun.
126
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
127
00:12:35,880 --> 00:12:37,320
Hatinya akan hancur.
128
00:12:45,120 --> 00:12:47,000
Charles akan ambil alih pabrik.
129
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
Dia akan hancurkan semua
yang dibangun Victor.
130
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Aku tak punya apa-apa lagi
131
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Tidak, Caroline,
ambulans adalah idemu. Oke?
132
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
Para pekerja memercayaimu,
dan kau tahu pabriknya.
133
00:13:01,760 --> 00:13:03,080
Secara hukum, aku lemah.
134
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
Tidak, kau punya kuasa.
135
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
Besok kau akan dianugerahi
medali oleh presiden.
136
00:13:09,600 --> 00:13:11,880
Keluarga Dewitt
tak bisa menyakitimu setelah itu.
137
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Bagaimana mereka bisa?
138
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Jangan beri tahu mereka
sebelum Poincaré datang.
139
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
Dia pria yang luar biasa, Sayang.
140
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Aku ingin menyampaikan
141
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
belasungkawa tulusku, tentu saja.
142
00:13:36,520 --> 00:13:39,200
Ketahuilah aku sangat terpukul
oleh kematiannya.
143
00:14:02,600 --> 00:14:04,720
Salah satu pekerja kita
tewas di garis depan.
144
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
Alphonse Schmitt.
145
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
Nathalie malang kini menjadi ibu tunggal.
146
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
Kenapa kau dipanggil ke markas?
147
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
Jenderal Duvernet memesan
sepuluh kendaraan tambahan dari kita.
148
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Berkat dia, kita akan terima penghargaan
149
00:14:24,640 --> 00:14:27,480
untuk layanan ambulans.
Aku dan tiga wanita lain.
150
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Penghargaan?
151
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Dari Presiden Poincaré sendiri.
Dia akan berada di Saint-Paulin besok.
152
00:14:35,600 --> 00:14:36,880
Akhirnya ada kabar baik.
153
00:14:47,280 --> 00:14:52,680
Ini kabar baik untukmu juga.
Kementerian pasti menunggumu.
154
00:14:58,000 --> 00:14:59,560
Aku sudah mati, Marcel.
155
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Ipar jalang.
Dia berhasil meyakinkan Jenderal.
156
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Ya, tak apa-apa, aku tahu.
157
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
Bagaimana…
158
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
Sahamku? Aku meminjamimu uang.
159
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
Dalam 24 jam, aku akan ada di garis depan.
160
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Kecuali sesuatu terjadi pada adik iparmu.
161
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Ikut aku.
162
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Pintunya, Gaston.
163
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Ini.
164
00:15:40,000 --> 00:15:42,360
Ini Luger.
165
00:15:43,160 --> 00:15:44,680
Digunakan tentara Jerman.
166
00:15:46,480 --> 00:15:48,520
Jika kau tak bernyali,
aku bisa cari orang.
167
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
Kenapa kau ke markas?
168
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
Jenderal Duvernet memanggilku.
169
00:16:28,840 --> 00:16:29,720
Kenapa?
170
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Presiden akan ke Saint-Paulin besok.
171
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Untuk beri penghargaan
atas ambulans. Aku tak mau hadir.
172
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Kau akan hadir.
173
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
- Kita berdua.
- Terlalu berbahaya.
174
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Kukira sudah jelas.
175
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
Kurahasiakan identitasmu
dan kau turuti perintahku.
176
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Poincaré ingin bertemu kau.
Kita pergi seperti pasangan serasi.
177
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
Akan ada fotografer.
178
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Mereka mungkin mengenaliku.
179
00:17:05,680 --> 00:17:06,720
Jika aku celaka,
180
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
kau juga akan celaka.
181
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Lihat gadis ini.
182
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Lihat baik-baik.
183
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Namanya Claudine. Dia putriku.
184
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Sudah seminggu sejak Jerman membawanya.
185
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Kenapa?
186
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Jeanne dan aku bekerja
untuk intelijen Prancis.
187
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
Kami diberi identitas palsu
sebagai pasangan,
188
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
dan seseorang mengadukanku.
189
00:17:40,560 --> 00:17:42,400
Tentara Jerman menyerbu rumahku,
190
00:17:43,560 --> 00:17:44,520
membunuh istriku,
191
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
mengambil putriku.
192
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Jika aku tak memberi mereka informasi
tentang serangan Prancis berikutnya,
193
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
aku takkan melihat putriku lagi.
194
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
Jadi, turuti instruksiku.
195
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
Aku harus mendapatkan
kepercayaan Poincaré.
196
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Suster Agnès?
197
00:18:42,040 --> 00:18:42,920
Suster Agnès?
198
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Aku segera ke sana.
199
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Aku ingin memberimu selamat.
200
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Kudengar kau akan menerima
penghargaan dari Republik.
201
00:19:21,760 --> 00:19:23,240
Suatu kehormatan bagi Gereja.
202
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Ada masalah?
203
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Kau terlambat untuk misa pagi.
204
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Seingatku sudah 20 tahun tak begitu.
205
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Aku minta maaf.
206
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Aku juga sadar kau sudah lama
tak mengaku dosa.
207
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Kengerian yang kau hadapi setiap hari
208
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
adalah ujian iman.
209
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Ingatlah bahwa pengakuan memungkinkan
kita menemukan jalan menuju Tuhan.
210
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Kau mau mengaku?
211
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Lain kali.
Aku harus di rumah sakit.
212
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Baiklah.
213
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
- Semoga berhasil.
- Ya, Bu.
214
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Halo.
215
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Halo.
216
00:21:17,280 --> 00:21:18,600
- Apa kabar?
- Baik.
217
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
Dan kau?
218
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
- Pasukanmu? Bagaimana kalian bertahan?
- Baik, terima kasih.
219
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Kami dapat rehat hari ini.
220
00:21:32,000 --> 00:21:34,120
Ambulansmu luar biasa.
221
00:21:35,160 --> 00:21:37,560
Aku diberi tahu,
lusinan nyawa terselamatkan.
222
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
- Kau akan diakui oleh Presiden.
- Ya.
223
00:21:41,480 --> 00:21:43,680
Kami diundang ke upacara.
224
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Kau mau makan bersama kami?
225
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
- Ini bukan masakan mewah.
- Ya.
226
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Dengan senang hati.
227
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
Rokok?
228
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Terima kasih.
229
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Boleh aku bertanya?
230
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Tentu.
231
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Bagaimana wanita sepertimu bisa menjadi…
232
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
yah…
233
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Pelacur, bukan?
234
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
Kau lebih baik dari itu.
235
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
Ceritanya panjang.
236
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernand!
237
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Tolong!
238
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Tolong!
239
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
- Fernand.
- Apa yang terjadi?
240
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Apa yang kau lakukan?
241
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
- Apa yang terjadi?
- Minggir.
242
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernand!
243
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Bangun!
244
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
Dia overdosis.
245
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
- Siapa bawa ini?
- Aku tak tahu.
246
00:24:07,840 --> 00:24:10,240
- Apa ini? Dari mana asalnya?
- Aku tak tahu.
247
00:24:10,320 --> 00:24:12,160
- Mana tanganmu?
- Aku tak pakai narkoba.
248
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Aku tak pakai narkoba, Letnan!
249
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Prajurit!
250
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Kapan barang ini masuk ke kamp?
251
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
Kalian tak bisa bicara?
252
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
Jika memakai ini,
kalian akan mudah ditembak Jerman!
253
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
Siapa pun yang memakai ini
harus berhadapan denganku!
254
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
- Jelas?
- Ya.
255
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Jelas?
256
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Ya, Letnan!
257
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Terima kasih.
258
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Kau gadis baru?
Beri aku tempat yang hangat, ya?
259
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Apa pekerjaanmu sebelum perang,
berburu anak sekolah?
260
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Ikutlah denganku. Ayo!
261
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Tidak, aku tinggal, tak apa!
262
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Yvonne bilang upahnya bagus,
aku butuh uang.
263
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Kau sungguh keterlaluan!
264
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Jika tak ada inspeksi, kami tak akan
memecat separuh para gadis itu.
265
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Dengar, kau di bawah umur.
Kau bisa dipenjara.
266
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
Mereka tak rugi apa pun,
malah dapat banyak uang darimu.
267
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Jangan bekerja di sini.
Aku jamin kau akan menyesal.
268
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Ikutlah denganku.
269
00:26:00,360 --> 00:26:03,600
- Aku tak yakin Marcel akan menghargainya.
- Dia akan melupakannya.
270
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Jika kau bilang begitu, Yvonne.
271
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Jangan menekannya.
272
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Jangan ikut campur.
273
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Ayo, Nona-nona!
274
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Rok berenda
275
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
Memakai petikutnya, wanita itu
276
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Rok berenda
277
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Bernyanyilah!
278
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Rok berenda
279
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
Tentu saja, wanita itu
280
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
Menggoda
281
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Tapi hati-hati
282
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
Rok berendanya yang manis
283
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
Untuk hidup baru kita!
284
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Kita hidup seperti gelandangan!
285
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Diam!
286
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Tapi kita bebas,
287
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
dan itu tak ternilai.
288
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Tak perlu melihat Yvonne dan Marcel!
289
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Buat pria percaya kita mencintai mereka
dengan mengangkang.
290
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
Tapi aku suka mengangkang!
291
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
- Karena kau pelacur!
- Tidak, dahulu iya!
292
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Aku perlu bicara.
293
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
Yvonne ceritakan semuanya.
294
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Seharusnya dia begitu.
Gadis itu terlalu muda.
295
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
Seolah kau tak setuju.
296
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
297
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Kau pantas dapat lebih baik.
298
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Kau dan aku bisa bekerja secara berbeda.
299
00:28:32,040 --> 00:28:35,280
Kau tak pantas di posisi itu.
Kau bisa merekrut gadis
300
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
di Paris, mungkin.
301
00:28:36,920 --> 00:28:38,200
Kau pasti kenal beberapa.
302
00:28:38,720 --> 00:28:41,240
Lalu akan kuberi bayaran yang bagus.
303
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Apa saranmu?
304
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
Bekerja sama?
305
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Kau dan aku?
306
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Tepat sekali.
307
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
Lalu saudarimu? Apa pendapatnya?
308
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Aku tak peduli padanya.
309
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Aku tak begitu yakin.
310
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
Sepanjang hidupku, aku bekerja
untuk bajingan sepertimu.
311
00:29:10,000 --> 00:29:11,640
Meniduriku sebelum mempekerjakanku.
312
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Tapi kau tidak.
313
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
Aneh, bukan?
314
00:29:17,600 --> 00:29:18,880
Kau tak pernah menyentuhku.
315
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Kenapa?
316
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Aku mengintimidasimu, bukan?
317
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Jangan bilang kau jatuh cinta?
318
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Hentikan ocehanmu.
319
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Seharusnya kau memanfaatkanku
saat ada kesempatan.
320
00:29:45,240 --> 00:29:47,520
Aku tak mau bekerja sama
dengan pria sepertimu.
321
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Kau dengar?
322
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Tak akan.
323
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Jadi, lupakan aku.
324
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Lupakan aku.
325
00:30:00,680 --> 00:30:02,480
Kau akan selalu jadi pelacur.
326
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Bos, kau harus kembalikan si rambut merah.
327
00:31:06,440 --> 00:31:08,160
Sial, dia suka.
328
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Kau tahu dia tak berpura-pura.
329
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Beberapa hanya mengangkang,
tetapi saat dia memegang penisku…
330
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Marcel, berhenti!
Berhenti, kau akan membunuhnya!
331
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès?
332
00:32:02,840 --> 00:32:04,120
Aku tahu kau di sana.
333
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Aku perlu bicara.
334
00:32:19,360 --> 00:32:20,880
Apa yang kita lakukan malam itu,
335
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
bagiku, itu sesuatu.
336
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Aku tak bisa berhenti memikirkanmu.
337
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
Aku tak bisa bayangkan yang kaulalui.
338
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
339
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Aku mencintaimu.
340
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Kumohon,
341
00:32:44,000 --> 00:32:45,560
biarkan aku masuk, ayo kita kabur.
342
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Jauh dari semua kengerian ini.
343
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
Itu mustahil.
344
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
Itu mustahil.
345
00:33:56,160 --> 00:33:59,080
Suster kepala, kami ingin menyampaikan
kekaguman kami kepadamu.
346
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Kekaguman kalian?
347
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Kami sangat bangga dengan penghargaan ini.
348
00:34:04,720 --> 00:34:06,720
Kau panutan bagi kami semua.
349
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
Dan Jeanne juga.
350
00:34:17,160 --> 00:34:18,160
Terima kasih.
351
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Bisa kubantu?
352
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Jangan ganggu aku!
353
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Prajurit ini bukan hanya pasien biasa.
354
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Aku bahagia,
355
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
menyatu dengan Tuhan.
356
00:35:10,560 --> 00:35:12,400
Hanya Dia pria dalam hidupku.
357
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
Aku tak tahu cinta semacam itu.
358
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
Yang kutahu mencintai pria
bukanlah kejahatan.
359
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Entah dia orang Jerman atau bukan.
360
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Kenikmatan duniawi itu kejahatan!
361
00:35:26,960 --> 00:35:28,440
Aku mengambil sumpah kesucian.
362
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
Aku mengkhianati firman Tuhan.
363
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
Juga Gereja!
364
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
Aku tak bisa tinggal di sini.
365
00:35:34,400 --> 00:35:35,720
Tapi kami membutuhkanmu.
366
00:35:37,080 --> 00:35:39,920
Ratusan korban luka
membutuhkanmu. Ini perang!
367
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Kurasa Tuhan akan memaafkanmu.
368
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Aku tak bisa.
369
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Melihatnya setiap hari, aku tak bisa.
370
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Aku tak bisa.
371
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Ya Tuhan…
372
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Hormat senjata, gerak!
373
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
Rekan-rekanku,
374
00:36:43,880 --> 00:36:45,040
semangat dominasi
375
00:36:45,120 --> 00:36:47,280
mengancam kebebasan rakyat.
376
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
Selama bertahun-tahun,
377
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
demokrasi kita
378
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
telah bekerja menuju perdamaian.
379
00:36:56,120 --> 00:36:57,240
Kita harus memuji
380
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
keberanian dan pengabdian
381
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
para wanita yang maju mengggantikan pria,
382
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
dan merawat, hari demi hari,
383
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
prajurit kita yang gagah berani.
384
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Hari ini, aku ingin berterima kasih
kepada Nyonya Caroline Dewitt
385
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
yang mengelola
pabrik ambulans baru di Saint-Paulin.
386
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
Ny. Jeanne Charrier,
387
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
perawat di rumah sakit Saint-Paulin.
388
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Suster Kepala Agnès,
389
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
penanggung jawab biara,
390
00:37:31,720 --> 00:37:34,360
yang kini menjadi
rumah sakit militer bagi yang terluka
391
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
dan yang menghormati Gereja.
392
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Ny. Marguerite de Lancastel,
393
00:37:44,160 --> 00:37:45,400
sopir ambulans.
394
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Selamat atas keberanianmu.
395
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Terima kasih.
396
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Bagus!
397
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Selamat.
398
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Terima kasih banyak.
Kau menghormati Prancis.
399
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Terima kasih atas nama Republik.
400
00:38:16,240 --> 00:38:17,160
Bolehkah aku?
401
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Jangan bergerak.
402
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Aku segera kembali.
403
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Aku akan menunggumu.
404
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Selamat.
405
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Terima kasih.
406
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
Aku merenungkan ucapanmu kemarin.
407
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
- Tidak, aku banyak omong kosong…
- Tidak selalu.
408
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
Dan…
409
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
Aku ingin berterima kasih.
410
00:39:40,120 --> 00:39:41,320
Kutinggalkan rumah bordil,
411
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
dan itu semua berkat kau.
412
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Jadi.
413
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Aku tak tahu pasti bagaimana.
414
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
Rasanya tak menentu, tapi…
415
00:39:55,360 --> 00:39:56,240
Kau akan baik saja.
416
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
Keputusanmu tepat.
417
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Colin…
418
00:40:13,480 --> 00:40:14,720
Aku ingin beri tahu…
419
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
TIdak, tunggu!
420
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
- Apa?
- Ini kesalahan.
421
00:40:20,160 --> 00:40:22,720
Marguerite! Tunggu!
422
00:40:22,800 --> 00:40:24,240
Jangan ganggu aku. Pergi!
423
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Cepatlah!
424
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite.
425
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite.
426
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Dia jatuh cinta kepadaku.
427
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Putraku jatuh cinta kepadaku!
428
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
Dia tak boleh tahu siapa aku!
429
00:40:52,360 --> 00:40:53,680
- Tunggu…
- Tinggalkan aku!
430
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Menghilanglah seperti 10 tahun lalu!
431
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Kembalilah ke rumahmu,
kehidupan borjuis yang kau impikan!
432
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
Kau bahkan tak perlu
memaksa diri meniduri suamimu!
433
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
Aku tak pernah memaksa diri.
434
00:41:54,760 --> 00:41:56,400
Hormatku, Pak Presiden.
435
00:41:56,480 --> 00:41:58,000
Kopral Udara Charrier.
436
00:41:59,160 --> 00:42:01,920
Aku ingin berterima kasih
atas kehormatan kepada istriku.
437
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Memang pantas.
438
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
- Aviator?
- Sayangnya, aku terluka
439
00:42:07,120 --> 00:42:08,360
lalu dipulangkan.
440
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
Aku sudah pulih
dan ingin terus melayani negaraku.
441
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
Ini semua berkatmu.
442
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Mari minum bersama kami,
ceritakan semuanya.
443
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Bu Charrier, silakan.
444
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Dengan senang hati,
terima kasih, Pak Presiden.
445
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Kau kenapa?
446
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Kau sakit, Bu Charrier?
447
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
Aku sesak napas, tak enak badan.
448
00:42:42,480 --> 00:42:44,240
Bisa antar aku pulang? Permisi.
449
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Jaga istrimu.
450
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
- Permisi.
- Kumohon.
451
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Kumohon.
452
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
Kau tak apa? Kau butuh sesuatu?
453
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
Semua baik saja.
454
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
Apa yang kau coba lakukan?
455
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
Aku tak bisa khianati negaraku.
456
00:43:29,720 --> 00:43:31,920
Aku harus apa
agar kau menganggapku serius?
457
00:43:33,000 --> 00:43:34,760
Akan kulakukan apa pun demi putriku.
458
00:43:35,960 --> 00:43:38,280
Jadi, hentikan aksimu,
dan kembali ke sana.
459
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Mengerti?
460
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
- Mengerti?
- Jeanne?
461
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
462
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
- Apa yang terjadi?
- Aku pusing, aku jatuh.
463
00:43:58,240 --> 00:44:00,400
- Ayo, kuperiksa.
- Aku tak apa-apa.
464
00:44:02,480 --> 00:44:03,520
Aku tak apa, Joseph.
465
00:44:05,840 --> 00:44:07,760
Presiden menunggu kita.
466
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
Kami sangat bangga kepadamu.
467
00:44:19,240 --> 00:44:21,200
Senang melihatmu bersama Presiden.
468
00:44:21,280 --> 00:44:22,480
Suster Clarence benar.
469
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
Kau sempurna.
470
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Aku sudah memerintahkan pemindahan
beberapa resimen untuk seranganmu.
471
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
Kau akan mendorong Jerman kembali
seperti yang dilakukan Joffre di Marne.
472
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Kuharap kita bertahan sampai saat itu.
473
00:44:50,160 --> 00:44:53,240
Jika Saint-Paulin jatuh,
garis depan Timur bisa jatuh.
474
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Atau Paris.
475
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Kenapa tak gunakan penerbang
untuk mengintai di atas garis musuh?
476
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Petugas medis menyatakan
dia tak layak terbang.
477
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Aku tahu.
478
00:45:13,920 --> 00:45:15,280
Tapi dia bilang dia sehat.
479
00:45:15,800 --> 00:45:18,240
Kita butuh tenaga di sini,
terutama saat ini.
480
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
Dan karena ini sukarela…
481
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Apa kabar, Bu Charrier?
482
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Jauh lebih baik, terima kasih.
483
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Hanya sedikit pusing.
484
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Jadi, maksudmu kau ingin kembali bertugas?
485
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Aku tak sabar, Pak Presiden.
486
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
Sialan!
487
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Halo?
488
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Halo, Ny. Dewitt, ini Wali Kota.
489
00:47:04,360 --> 00:47:05,440
Halo, Pak Wali Kota.
490
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Apa kabar?
491
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Baik.
492
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Tapi aku harus bertanya.
493
00:47:15,440 --> 00:47:16,720
Aku dengar soal Victor.
494
00:47:18,160 --> 00:47:19,040
Victor?
495
00:47:21,200 --> 00:47:22,360
Kau tak tahu?
496
00:47:24,720 --> 00:47:26,120
Dia meninggal tiga hari lalu.
497
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Dia mati?
498
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Turut berduka cita, Nyonya.
499
00:48:48,480 --> 00:48:50,680
Kenapa kau rahasiakan ini dariku?
500
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
Aku ingin memberitahumu…
501
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Kau monster.
502
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Monster!
503
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Siapa yang mati?
504
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Ayahmu, Sayang.
505
00:49:34,760 --> 00:49:35,920
Apa itu benar, Ibu?
506
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Agnès,
507
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
aku tak tahan mengetahui
kau menderita karena aku.
508
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Jadi, aku pergi.
509
00:52:07,360 --> 00:52:09,840
Aku akan coba ke keluargaku di Swiss.
510
00:52:10,920 --> 00:52:12,480
Nasibku di tangan Tuhan.
511
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
Suatu hari perang ini akan berakhir,
512
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
dan mungkin kita bisa bertemu lagi.
513
00:52:20,880 --> 00:52:22,080
Aku akan menunggumu.
514
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Cintamu,
515
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till Von Hofstatten.
516
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Lebih keras!
517
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève…
518
00:53:14,480 --> 00:53:15,400
jangan ragu.
519
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Pergilah dengan tenang, Anakku.
520
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti