1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Suzanne! 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Lucien! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Tidak! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Lucien! 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 Suzanne! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Tolong aku! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Tunggu! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Tunggu! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Suzanne! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Tolong! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 - Ada apa? - Mata-mata! 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 - Apa? - Dia mata-mata Jerman! 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 - Mundur! - Jangan bergerak! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Tidak! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Sudah kuperingatkan. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 Lihat apa yang kau buat. 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Jika kau tak menuruti perintahku, 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 teman doktermu yang berikutnya. 21 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 EPISODE 5 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Yang ini? 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 - Tunggu, ini dua yang terakhir. - Ayo. 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 Bagaimaan keadaanmu? Aku segera kembali. Tampak tak parah. 25 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 Kloroform. 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 Kau akan baik saja. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 Jangan khawatir. 28 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Aku ambil alih, terima kasih. 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Penjepit. 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Tahu berapa banyak keadaan darurat di sini? 31 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Dari mana saja kau? 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 Suamiku membutuhkanku. 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 Ini yang terakhir. 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 Kau berbakat dengan obat. 35 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Tapi jika kau tak bisa diandalkan, percuma. 36 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 Ayahku menunggumu. 37 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Kau tahu kenapa? 38 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 Dia akan memberitahumu. 39 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 Aku mengaku kepada Tuhan. 40 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 Aku mengakui aku telah berdosa 41 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 dalam pikiran, 42 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 perkataan, perbuatan, dan kelalaian. 43 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Aku memohon kepada Perawan Maria, 44 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 para malaikat dan semua orang kudus 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 untuk mendoakanku, Tuhan, Allah kita. 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 - Tujuh ratus lima puluh. - Itu dia. 47 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Berkurang separuhnya. 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Kita tak bisa bertahan dengan sembilan gadis. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Terutama karena Marguerite-mu tak melakukan apa pun semalam! 50 00:07:27,960 --> 00:07:28,880 Akan kutegur dia. 51 00:07:28,960 --> 00:07:30,360 Menegur saja tak cukup. 52 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 Dia harus menghormatimu. 53 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Marguerite! 54 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 - Kemarilah. - Ada apa? 55 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 Di mana kau semalam? 56 00:07:48,120 --> 00:07:50,040 Di garis depan dengan ambulans 57 00:07:50,120 --> 00:07:51,600 selamatkan sekitar 100 tentara. 58 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 Kau pikir kau bisa bekerja saat kau mau? 59 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 Apa yang kau inginkan? 60 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 Aku merentangkan pahaku dan membiarkan mereka mati? 61 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 Itu masalahmu. 62 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Aku tak peduli nyawamu sebagai sopir ambulans. 63 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 Cukup, Yvonne! 64 00:08:04,840 --> 00:08:05,920 Kau mau ke mana? 65 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 - Aku dipanggil ke markas. - Kenapa? 66 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 Entahlah. 67 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 Kabari kami terus. 68 00:08:13,200 --> 00:08:14,160 Astaga, 69 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 sungguh berkuasa! 70 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Kau tunduk padanya. 71 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Dia hanya akan membawa masalah. 72 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 Kita sudah saling berjanji, ingat? 73 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 Jangan ada lagi wanita yang membuatmu gila. 74 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 Aku tak mau melihatmu menderita lagi demi wanita. 75 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 Aku tak akan mau. 76 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Kau paham? 77 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Ya. 78 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Jangan ganggu aku, Yvonne. 79 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 - Kau paham… - Kubilang jangan ganggu aku! 80 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 Saat fajar, Jerman telah mundur beberapa kilometer. 81 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 Kami yakin kini mereka ada di sini. 82 00:09:05,880 --> 00:09:07,640 Haruskah kita beri perintah maju? 83 00:09:13,360 --> 00:09:14,600 Ini mungkin jebakan. 84 00:09:15,800 --> 00:09:17,080 Ingat Morhange. 85 00:09:18,120 --> 00:09:20,120 Mereka mundur untuk mencegah serangan. 86 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Kita akan menunggu. 87 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 Laporkan padaku malam ini. 88 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 - Ya, Jenderal. - Jenderal. 89 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Mereka datang. 90 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Beri aku waktu. 91 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Terima kasih sudah datang. 92 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Terutama kau, Nyonya Dewitt, 93 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 terlepas dari situasinya. 94 00:10:05,120 --> 00:10:08,440 Presiden Republik, Raymond Poincaré mencari 95 00:10:08,520 --> 00:10:10,960 simbol kuat untuk meningkatkan moral bangsa. 96 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 Dia meneleponku kemarin, 97 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 dan aku memikirkan layanan ambulans kalian. 98 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Ini baru, tapi ini inisiatif bagus. 99 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Itu bisa menginspirasi wanita lain. 100 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Karena itu dia memutuskan memberi kalian penghargaan 101 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 atas pengabdian kalian pada negara. 102 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 Dia akan datang besok. Upacara dijadwalkan pukul dua. 103 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 Pers akan hadir untuk mempromosikan mereka yang melayani Prancis. 104 00:10:37,560 --> 00:10:39,600 Jenderal, aku ingin memintamu 105 00:10:39,680 --> 00:10:42,800 mencarikan akomodasi untuk para gadis. 106 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Sejak inspeksi, mereka tak lagi punya rumah. 107 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 - Akan kuusahakan. - Terima kasih. 108 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 - Terima kasih. - Terima kasih. 109 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Ny. Dewitt, bisa tunggu sebentar? 110 00:11:14,840 --> 00:11:17,040 Aku menerima pesanan dari Kementerian Perang 111 00:11:17,120 --> 00:11:18,800 untuk 10 kendaraan lagi. 112 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 Terima kasih. 113 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Kuharap terlepas dari situasinya, 114 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 kau akan menerima undangan presiden. 115 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Aku akan hadir. 116 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 Ambulansmu akan menyelamatkan banyak tentara kita. 117 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 Kau harus tetap kuat di masa kelam ini. 118 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Terima kasih. 119 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Caroline. 120 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Victor. 121 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Aku turut berduka. 122 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Sungguh turut berduka. 123 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Aku di sini. 124 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Kau dengar? Aku di sini. 125 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 Aku belum beri tahu siapa pun. 126 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Madeleine… 127 00:12:35,880 --> 00:12:37,320 Hatinya akan hancur. 128 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 Charles akan ambil alih pabrik. 129 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 Dia akan hancurkan semua yang dibangun Victor. 130 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Aku tak punya apa-apa lagi 131 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Tidak, Caroline, ambulans adalah idemu. Oke? 132 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 Para pekerja memercayaimu, dan kau tahu pabriknya. 133 00:13:01,760 --> 00:13:03,080 Secara hukum, aku lemah. 134 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 Tidak, kau punya kuasa. 135 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 Besok kau akan dianugerahi medali oleh presiden. 136 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 Keluarga Dewitt tak bisa menyakitimu setelah itu. 137 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Bagaimana mereka bisa? 138 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Jangan beri tahu mereka sebelum Poincaré datang. 139 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 Dia pria yang luar biasa, Sayang. 140 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 Aku ingin menyampaikan 141 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 belasungkawa tulusku, tentu saja. 142 00:13:36,520 --> 00:13:39,200 Ketahuilah aku sangat terpukul oleh kematiannya. 143 00:14:02,600 --> 00:14:04,720 Salah satu pekerja kita tewas di garis depan. 144 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 Alphonse Schmitt. 145 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 Nathalie malang kini menjadi ibu tunggal. 146 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 Kenapa kau dipanggil ke markas? 147 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 Jenderal Duvernet memesan sepuluh kendaraan tambahan dari kita. 148 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Berkat dia, kita akan terima penghargaan 149 00:14:24,640 --> 00:14:27,480 untuk layanan ambulans. Aku dan tiga wanita lain. 150 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Penghargaan? 151 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Dari Presiden Poincaré sendiri. Dia akan berada di Saint-Paulin besok. 152 00:14:35,600 --> 00:14:36,880 Akhirnya ada kabar baik. 153 00:14:47,280 --> 00:14:52,680 Ini kabar baik untukmu juga. Kementerian pasti menunggumu. 154 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 Aku sudah mati, Marcel. 155 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Ipar jalang. Dia berhasil meyakinkan Jenderal. 156 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Ya, tak apa-apa, aku tahu. 157 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 Bagaimana… 158 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 Sahamku? Aku meminjamimu uang. 159 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 Dalam 24 jam, aku akan ada di garis depan. 160 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Kecuali sesuatu terjadi pada adik iparmu. 161 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Ikut aku. 162 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Pintunya, Gaston. 163 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Ini. 164 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 Ini Luger. 165 00:15:43,160 --> 00:15:44,680 Digunakan tentara Jerman. 166 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 Jika kau tak bernyali, aku bisa cari orang. 167 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 Kenapa kau ke markas? 168 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 Jenderal Duvernet memanggilku. 169 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 Kenapa? 170 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Presiden akan ke Saint-Paulin besok. 171 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 Untuk beri penghargaan atas ambulans. Aku tak mau hadir. 172 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Kau akan hadir. 173 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 - Kita berdua. - Terlalu berbahaya. 174 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Kukira sudah jelas. 175 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 Kurahasiakan identitasmu dan kau turuti perintahku. 176 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Poincaré ingin bertemu kau. Kita pergi seperti pasangan serasi. 177 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 Akan ada fotografer. 178 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Mereka mungkin mengenaliku. 179 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Jika aku celaka, 180 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 kau juga akan celaka. 181 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Lihat gadis ini. 182 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Lihat baik-baik. 183 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Namanya Claudine. Dia putriku. 184 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Sudah seminggu sejak Jerman membawanya. 185 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Kenapa? 186 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Jeanne dan aku bekerja untuk intelijen Prancis. 187 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 Kami diberi identitas palsu sebagai pasangan, 188 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 dan seseorang mengadukanku. 189 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 Tentara Jerman menyerbu rumahku, 190 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 membunuh istriku, 191 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 mengambil putriku. 192 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Jika aku tak memberi mereka informasi tentang serangan Prancis berikutnya, 193 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 aku takkan melihat putriku lagi. 194 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 Jadi, turuti instruksiku. 195 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 Aku harus mendapatkan kepercayaan Poincaré. 196 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Suster Agnès? 197 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Suster Agnès? 198 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Aku segera ke sana. 199 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Aku ingin memberimu selamat. 200 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 Kudengar kau akan menerima penghargaan dari Republik. 201 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 Suatu kehormatan bagi Gereja. 202 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Ada masalah? 203 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 Kau terlambat untuk misa pagi. 204 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 Seingatku sudah 20 tahun tak begitu. 205 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Aku minta maaf. 206 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 Aku juga sadar kau sudah lama tak mengaku dosa. 207 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 Kengerian yang kau hadapi setiap hari 208 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 adalah ujian iman. 209 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Ingatlah bahwa pengakuan memungkinkan kita menemukan jalan menuju Tuhan. 210 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 Kau mau mengaku? 211 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Lain kali. Aku harus di rumah sakit. 212 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Baiklah. 213 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 - Semoga berhasil. - Ya, Bu. 214 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Halo. 215 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Halo. 216 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 - Apa kabar? - Baik. 217 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 Dan kau? 218 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 - Pasukanmu? Bagaimana kalian bertahan? - Baik, terima kasih. 219 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 Kami dapat rehat hari ini. 220 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 Ambulansmu luar biasa. 221 00:21:35,160 --> 00:21:37,560 Aku diberi tahu, lusinan nyawa terselamatkan. 222 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 - Kau akan diakui oleh Presiden. - Ya. 223 00:21:41,480 --> 00:21:43,680 Kami diundang ke upacara. 224 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Kau mau makan bersama kami? 225 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 - Ini bukan masakan mewah. - Ya. 226 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 Dengan senang hati. 227 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Rokok? 228 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Terima kasih. 229 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Boleh aku bertanya? 230 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Tentu. 231 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Bagaimana wanita sepertimu bisa menjadi… 232 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 yah… 233 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 Pelacur, bukan? 234 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 Kau lebih baik dari itu. 235 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Ceritanya panjang. 236 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Fernand! 237 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Tolong! 238 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Tolong! 239 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 - Fernand. - Apa yang terjadi? 240 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Apa yang kau lakukan? 241 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 - Apa yang terjadi? - Minggir. 242 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Fernand! 243 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Bangun! 244 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 Dia overdosis. 245 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 - Siapa bawa ini? - Aku tak tahu. 246 00:24:07,840 --> 00:24:10,240 - Apa ini? Dari mana asalnya? - Aku tak tahu. 247 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 - Mana tanganmu? - Aku tak pakai narkoba. 248 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Aku tak pakai narkoba, Letnan! 249 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Prajurit! 250 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 Kapan barang ini masuk ke kamp? 251 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 Kalian tak bisa bicara? 252 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 Jika memakai ini, kalian akan mudah ditembak Jerman! 253 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 Siapa pun yang memakai ini harus berhadapan denganku! 254 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 - Jelas? - Ya. 255 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Jelas? 256 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Ya, Letnan! 257 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Terima kasih. 258 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Kau gadis baru? Beri aku tempat yang hangat, ya? 259 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Apa pekerjaanmu sebelum perang, berburu anak sekolah? 260 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Ikutlah denganku. Ayo! 261 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Tidak, aku tinggal, tak apa! 262 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Yvonne bilang upahnya bagus, aku butuh uang. 263 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Kau sungguh keterlaluan! 264 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 Jika tak ada inspeksi, kami tak akan memecat separuh para gadis itu. 265 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Dengar, kau di bawah umur. Kau bisa dipenjara. 266 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 Mereka tak rugi apa pun, malah dapat banyak uang darimu. 267 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Jangan bekerja di sini. Aku jamin kau akan menyesal. 268 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Ikutlah denganku. 269 00:26:00,360 --> 00:26:03,600 - Aku tak yakin Marcel akan menghargainya. - Dia akan melupakannya. 270 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Jika kau bilang begitu, Yvonne. 271 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Jangan menekannya. 272 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Jangan ikut campur. 273 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 Ayo, Nona-nona! 274 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Rok berenda 275 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 Memakai petikutnya, wanita itu 276 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 Rok berenda 277 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Bernyanyilah! 278 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Rok berenda 279 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 Tentu saja, wanita itu 280 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 Menggoda 281 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 Tapi hati-hati 282 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 Rok berendanya yang manis 283 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 Untuk hidup baru kita! 284 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Kita hidup seperti gelandangan! 285 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Diam! 286 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Tapi kita bebas, 287 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 dan itu tak ternilai. 288 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Tak perlu melihat Yvonne dan Marcel! 289 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 Buat pria percaya kita mencintai mereka dengan mengangkang. 290 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 Tapi aku suka mengangkang! 291 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 - Karena kau pelacur! - Tidak, dahulu iya! 292 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 Aku perlu bicara. 293 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 Yvonne ceritakan semuanya. 294 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Seharusnya dia begitu. Gadis itu terlalu muda. 295 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 Seolah kau tak setuju. 296 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 297 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Kau pantas dapat lebih baik. 298 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 Kau dan aku bisa bekerja secara berbeda. 299 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 Kau tak pantas di posisi itu. Kau bisa merekrut gadis 300 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 di Paris, mungkin. 301 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Kau pasti kenal beberapa. 302 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 Lalu akan kuberi bayaran yang bagus. 303 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 Apa saranmu? 304 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 Bekerja sama? 305 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Kau dan aku? 306 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Tepat sekali. 307 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 Lalu saudarimu? Apa pendapatnya? 308 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Aku tak peduli padanya. 309 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Aku tak begitu yakin. 310 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 Sepanjang hidupku, aku bekerja untuk bajingan sepertimu. 311 00:29:10,000 --> 00:29:11,640 Meniduriku sebelum mempekerjakanku. 312 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Tapi kau tidak. 313 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 Aneh, bukan? 314 00:29:17,600 --> 00:29:18,880 Kau tak pernah menyentuhku. 315 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Kenapa? 316 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Aku mengintimidasimu, bukan? 317 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Jangan bilang kau jatuh cinta? 318 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Hentikan ocehanmu. 319 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 Seharusnya kau memanfaatkanku saat ada kesempatan. 320 00:29:45,240 --> 00:29:47,520 Aku tak mau bekerja sama dengan pria sepertimu. 321 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Kau dengar? 322 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Tak akan. 323 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Jadi, lupakan aku. 324 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Lupakan aku. 325 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 Kau akan selalu jadi pelacur. 326 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Bos, kau harus kembalikan si rambut merah. 327 00:31:06,440 --> 00:31:08,160 Sial, dia suka. 328 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Kau tahu dia tak berpura-pura. 329 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Beberapa hanya mengangkang, tetapi saat dia memegang penisku… 330 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Marcel, berhenti! Berhenti, kau akan membunuhnya! 331 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Agnès? 332 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 Aku tahu kau di sana. 333 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Aku perlu bicara. 334 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 Apa yang kita lakukan malam itu, 335 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 bagiku, itu sesuatu. 336 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Aku tak bisa berhenti memikirkanmu. 337 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 Aku tak bisa bayangkan yang kaulalui. 338 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès. 339 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 Aku mencintaimu. 340 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Kumohon, 341 00:32:44,000 --> 00:32:45,560 biarkan aku masuk, ayo kita kabur. 342 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Jauh dari semua kengerian ini. 343 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 Itu mustahil. 344 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 Itu mustahil. 345 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 Suster kepala, kami ingin menyampaikan kekaguman kami kepadamu. 346 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Kekaguman kalian? 347 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Kami sangat bangga dengan penghargaan ini. 348 00:34:04,720 --> 00:34:06,720 Kau panutan bagi kami semua. 349 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 Dan Jeanne juga. 350 00:34:17,160 --> 00:34:18,160 Terima kasih. 351 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Bisa kubantu? 352 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 Jangan ganggu aku! 353 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 Prajurit ini bukan hanya pasien biasa. 354 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Aku bahagia, 355 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 menyatu dengan Tuhan. 356 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 Hanya Dia pria dalam hidupku. 357 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 Aku tak tahu cinta semacam itu. 358 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 Yang kutahu mencintai pria bukanlah kejahatan. 359 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Entah dia orang Jerman atau bukan. 360 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Kenikmatan duniawi itu kejahatan! 361 00:35:26,960 --> 00:35:28,440 Aku mengambil sumpah kesucian. 362 00:35:29,400 --> 00:35:31,000 Aku mengkhianati firman Tuhan. 363 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 Juga Gereja! 364 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 Aku tak bisa tinggal di sini. 365 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 Tapi kami membutuhkanmu. 366 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 Ratusan korban luka membutuhkanmu. Ini perang! 367 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Kurasa Tuhan akan memaafkanmu. 368 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 Aku tak bisa. 369 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Melihatnya setiap hari, aku tak bisa. 370 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Aku tak bisa. 371 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Ya Tuhan… 372 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 Hormat senjata, gerak! 373 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 Rekan-rekanku, 374 00:36:43,880 --> 00:36:45,040 semangat dominasi 375 00:36:45,120 --> 00:36:47,280 mengancam kebebasan rakyat. 376 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 Selama bertahun-tahun, 377 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 demokrasi kita 378 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 telah bekerja menuju perdamaian. 379 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 Kita harus memuji 380 00:36:57,320 --> 00:36:58,880 keberanian dan pengabdian 381 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 para wanita yang maju mengggantikan pria, 382 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 dan merawat, hari demi hari, 383 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 prajurit kita yang gagah berani. 384 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Hari ini, aku ingin berterima kasih kepada Nyonya Caroline Dewitt 385 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 yang mengelola pabrik ambulans baru di Saint-Paulin. 386 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Ny. Jeanne Charrier, 387 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 perawat di rumah sakit Saint-Paulin. 388 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Suster Kepala Agnès, 389 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 penanggung jawab biara, 390 00:37:31,720 --> 00:37:34,360 yang kini menjadi rumah sakit militer bagi yang terluka 391 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 dan yang menghormati Gereja. 392 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Ny. Marguerite de Lancastel, 393 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 sopir ambulans. 394 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 Selamat atas keberanianmu. 395 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Terima kasih. 396 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Bagus! 397 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Selamat. 398 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Terima kasih banyak. Kau menghormati Prancis. 399 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Terima kasih atas nama Republik. 400 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 Bolehkah aku? 401 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Jangan bergerak. 402 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Aku segera kembali. 403 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Aku akan menunggumu. 404 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Selamat. 405 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Terima kasih. 406 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 Aku merenungkan ucapanmu kemarin. 407 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 - Tidak, aku banyak omong kosong… - Tidak selalu. 408 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 Dan… 409 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 Aku ingin berterima kasih. 410 00:39:40,120 --> 00:39:41,320 Kutinggalkan rumah bordil, 411 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 dan itu semua berkat kau. 412 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 Jadi. 413 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Aku tak tahu pasti bagaimana. 414 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 Rasanya tak menentu, tapi… 415 00:39:55,360 --> 00:39:56,240 Kau akan baik saja. 416 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 Keputusanmu tepat. 417 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Colin… 418 00:40:13,480 --> 00:40:14,720 Aku ingin beri tahu… 419 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 TIdak, tunggu! 420 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 - Apa? - Ini kesalahan. 421 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 Marguerite! Tunggu! 422 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 Jangan ganggu aku. Pergi! 423 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Cepatlah! 424 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Marguerite. 425 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Marguerite. 426 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Dia jatuh cinta kepadaku. 427 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 Putraku jatuh cinta kepadaku! 428 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 Dia tak boleh tahu siapa aku! 429 00:40:52,360 --> 00:40:53,680 - Tunggu… - Tinggalkan aku! 430 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 Menghilanglah seperti 10 tahun lalu! 431 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Kembalilah ke rumahmu, kehidupan borjuis yang kau impikan! 432 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 Kau bahkan tak perlu memaksa diri meniduri suamimu! 433 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 Aku tak pernah memaksa diri. 434 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 Hormatku, Pak Presiden. 435 00:41:56,480 --> 00:41:58,000 Kopral Udara Charrier. 436 00:41:59,160 --> 00:42:01,920 Aku ingin berterima kasih atas kehormatan kepada istriku. 437 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Memang pantas. 438 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 - Aviator? - Sayangnya, aku terluka 439 00:42:07,120 --> 00:42:08,360 lalu dipulangkan. 440 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 Aku sudah pulih dan ingin terus melayani negaraku. 441 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 Ini semua berkatmu. 442 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Mari minum bersama kami, ceritakan semuanya. 443 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Bu Charrier, silakan. 444 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Dengan senang hati, terima kasih, Pak Presiden. 445 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Kau kenapa? 446 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Kau sakit, Bu Charrier? 447 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 Aku sesak napas, tak enak badan. 448 00:42:42,480 --> 00:42:44,240 Bisa antar aku pulang? Permisi. 449 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Jaga istrimu. 450 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 - Permisi. - Kumohon. 451 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Kumohon. 452 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 Kau tak apa? Kau butuh sesuatu? 453 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 Semua baik saja. 454 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Apa yang kau coba lakukan? 455 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 Aku tak bisa khianati negaraku. 456 00:43:29,720 --> 00:43:31,920 Aku harus apa agar kau menganggapku serius? 457 00:43:33,000 --> 00:43:34,760 Akan kulakukan apa pun demi putriku. 458 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 Jadi, hentikan aksimu, dan kembali ke sana. 459 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 Mengerti? 460 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 - Mengerti? - Jeanne? 461 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne? 462 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 - Apa yang terjadi? - Aku pusing, aku jatuh. 463 00:43:58,240 --> 00:44:00,400 - Ayo, kuperiksa. - Aku tak apa-apa. 464 00:44:02,480 --> 00:44:03,520 Aku tak apa, Joseph. 465 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 Presiden menunggu kita. 466 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 Kami sangat bangga kepadamu. 467 00:44:19,240 --> 00:44:21,200 Senang melihatmu bersama Presiden. 468 00:44:21,280 --> 00:44:22,480 Suster Clarence benar. 469 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 Kau sempurna. 470 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 Aku sudah memerintahkan pemindahan beberapa resimen untuk seranganmu. 471 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 Kau akan mendorong Jerman kembali seperti yang dilakukan Joffre di Marne. 472 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Kuharap kita bertahan sampai saat itu. 473 00:44:50,160 --> 00:44:53,240 Jika Saint-Paulin jatuh, garis depan Timur bisa jatuh. 474 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 Atau Paris. 475 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Kenapa tak gunakan penerbang untuk mengintai di atas garis musuh? 476 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Petugas medis menyatakan dia tak layak terbang. 477 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Aku tahu. 478 00:45:13,920 --> 00:45:15,280 Tapi dia bilang dia sehat. 479 00:45:15,800 --> 00:45:18,240 Kita butuh tenaga di sini, terutama saat ini. 480 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 Dan karena ini sukarela… 481 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Apa kabar, Bu Charrier? 482 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Jauh lebih baik, terima kasih. 483 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Hanya sedikit pusing. 484 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Jadi, maksudmu kau ingin kembali bertugas? 485 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 Aku tak sabar, Pak Presiden. 486 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 Sialan! 487 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Halo? 488 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Halo, Ny. Dewitt, ini Wali Kota. 489 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 Halo, Pak Wali Kota. 490 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Apa kabar? 491 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Baik. 492 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Tapi aku harus bertanya. 493 00:47:15,440 --> 00:47:16,720 Aku dengar soal Victor. 494 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 Victor? 495 00:47:21,200 --> 00:47:22,360 Kau tak tahu? 496 00:47:24,720 --> 00:47:26,120 Dia meninggal tiga hari lalu. 497 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Dia mati? 498 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Turut berduka cita, Nyonya. 499 00:48:48,480 --> 00:48:50,680 Kenapa kau rahasiakan ini dariku? 500 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 Aku ingin memberitahumu… 501 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Kau monster. 502 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Monster! 503 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 Siapa yang mati? 504 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Ayahmu, Sayang. 505 00:49:34,760 --> 00:49:35,920 Apa itu benar, Ibu? 506 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Agnès, 507 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 aku tak tahan mengetahui kau menderita karena aku. 508 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 Jadi, aku pergi. 509 00:52:07,360 --> 00:52:09,840 Aku akan coba ke keluargaku di Swiss. 510 00:52:10,920 --> 00:52:12,480 Nasibku di tangan Tuhan. 511 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 Suatu hari perang ini akan berakhir, 512 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 dan mungkin kita bisa bertemu lagi. 513 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 Aku akan menunggumu. 514 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 Cintamu, 515 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Till Von Hofstatten. 516 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Lebih keras! 517 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Geneviève… 518 00:53:14,480 --> 00:53:15,400 jangan ragu. 519 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Pergilah dengan tenang, Anakku. 520 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti