1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Suzanne! 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Lucien! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Tidak! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Lucien! 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 Suzanne! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Tolong saya! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Tunggu! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Tunggu! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Suzanne! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Tolong! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 - Apa yang berlaku? - Pengintip? 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 - Apa? - Dia pengintip Jerman. 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 - Berundur! - Jangan bergerak! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Tidak! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Saya dah beri amaran. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 Tengoklah akibatnya sekarang. 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Jika awak tak buat seperti yang saya suruh, 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 saya bunuh rakan doktor awak. 21 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 EPISOD 5 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Yang ini? 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 - Tunggu, ini dua yang terakhir. - Mari. 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 Bagaimana keadaan awak? Saya akan kembali. Nampak tak teruk. 25 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 Klorofom. 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 Awak akan selamat. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 Jangan risau. 28 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Biar saya ambil alih. Terima kasih. 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Pengapit. 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Awak tahu berapa kes kecemasan kita ada? 31 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Mana awak pergi? 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 Suami saya perlukan saya. 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 Ini kali terakhir. 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 Awak berbakat dalam perubatan. 35 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Tapi tak guna jika awak tak membantu. 36 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 Ayah saya sedang tunggu awak. 37 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Awak tahu sebabnya? 38 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 Dia akan beritahu sendiri. 39 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 Saya mengaku kepada Tuhan. 40 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 Saya mengaku yang saya dah buat dosa 41 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 dalam minda saya, 42 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 kata-kata, perbuatan dan dalam rahsia. 43 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Saya merayu kepada Virgin Mary, 44 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 malaikat dan semua wali 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 untuk berdoa bagi pihak saya kepada Tuhan kita. 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 - Tujuh ratus lima puluh. - Begitulah. 47 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Kurang 50 peratus. 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Kita tak dapat teruskan dengan sembilan gadis. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Terutamanya Marguerite awak tak buat apa-apa malam tadi! 50 00:07:27,960 --> 00:07:30,360 - Saya cakap dengan dia. - Cakap saja tak cukup. 51 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 Dia perlu hormati awak. 52 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Marguerite! 53 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 - Mari sini. - Ada apa? 54 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 Mana awak pergi malam tadi? 55 00:07:48,120 --> 00:07:50,040 Saya memandu ambulans ke barisan depan 56 00:07:50,120 --> 00:07:51,600 selamatkan kira-kira 100 askar. 57 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 Awak fikir boleh bekerja sesuka hati awak? 58 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 Yang mana awak nak? 59 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 Saya pulang cepat, melacur diri dan biar mereka mati? 60 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 Itu masalah awak. 61 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Saya tak peduli tugas awak sebagai pemandu ambulans. 62 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 Cukup, Yvonne! 63 00:08:04,840 --> 00:08:05,920 Awak nak ke mana? 64 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 - Saya dipanggil ke ibu pejabat. - Kenapa? 65 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 Saya tak tahu. 66 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 Nanti beritahu kami. 67 00:08:13,200 --> 00:08:14,160 Wah… 68 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 Kononnya tegas! 69 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Awak akur kepada dia. 70 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Dia hanya menyusahkan kita. 71 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 Kita dah saling berjanji, ingat? 72 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 Tiada wanita akan buat awak gila lagi. 73 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 Saya tak nak lihat awak menderita kerana wanita lagi. 74 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 Saya tak tahan. 75 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Awak faham? 76 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Faham. 77 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Jangan ganggu saya, Yvonne. 78 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 - Awak faham… - Saya kata jangan ganggu saya! 79 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 Menjelang subuh, askar Jerman berundur beberapa kilometer. 80 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 Kami percaya mereka ada di sini sekarang. 81 00:09:05,880 --> 00:09:07,640 Nak berikan arahan untuk mara? 82 00:09:13,360 --> 00:09:14,600 Itu mungkin perangkap. 83 00:09:15,800 --> 00:09:17,080 Ingat kejadian Morhange. 84 00:09:18,120 --> 00:09:20,120 Mereka berundur untuk buat persediaan. 85 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Kita tunggu. 86 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 Laporkan semula malam ini. 87 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 - Baik, jeneral. - Jeneral. 88 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Mereka dah sampai. 89 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Saya minta diri sebentar. 90 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Terima kasih kerana sudi datang. 91 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Terutamanya awak, Pn. Dewitt, 92 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 walaupun dengan situasi awak. 93 00:10:05,120 --> 00:10:08,440 Presiden Republik, En. Raymond Poincaré mencari 94 00:10:08,520 --> 00:10:10,960 simbol yang kukuh untuk menaikkan moral negara. 95 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 Dia telefon saya semalam 96 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 dan saya teringat tentang perkhidmatan ambulans kamu. 97 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Ini baru, tapi sebuah inisiatif yang bagus. 98 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Ia boleh memberi inspirasi kepada wanita lain. 99 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Jadi, dia putuskan untuk memberikan kamu anugerah 100 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 atas perkhidmatan kamu kepada negara. 101 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 Dia akan datang esok. Majlis dijadualkan berlangsung pukul 2:00. 102 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 Akhbar akan datang untuk mempromosikan mereka yang berkhidmat kepada Perancis. 103 00:10:37,560 --> 00:10:39,600 Jeneral, saya nak minta tolong 104 00:10:39,680 --> 00:10:42,800 cari tempat tinggal untuk gadis-gadis itu. 105 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Lepas pemeriksaan, mereka tiada tempat tinggal. 106 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 - Saya akan cuba. - Terima kasih. 107 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 - Terima kasih. - Terima kasih. 108 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Pn. Dewitt, saya nak cakap dengan awak. 109 00:11:14,840 --> 00:11:17,040 Saya terima pesanan daripada Kementerian Perang 110 00:11:17,120 --> 00:11:18,800 untuk hasilkan sepuluh kenderaan. 111 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 Terima kasih. 112 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Saya harap walaupun dengan keadaan awak, 113 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 awak akan terima jemputan presiden. 114 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Saya akan datang. 115 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 Ambulans awak akan selamatkan ramai askar kita. 116 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 Awak perlu terus tabah walaupun sedang diuji. 117 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Terima kasih. 118 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Caroline. 119 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Victor. 120 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Saya bersimpati. 121 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Saya amat bersimpati. 122 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Saya di sini. 123 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Dengar tak? Saya di sini. 124 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 Saya belum beritahu sesiapa lagi. 125 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Madeleine… 126 00:12:35,880 --> 00:12:37,320 Dia pasti sangat sedih. 127 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 Charles akan ambil alih kilang. 128 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 Dia akan musnahkan segalanya yang Victor bina. 129 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Saya tiada apa-apa lagi. 130 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Tidak, Caroline. Ambulans itu idea awak. Okey? 131 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 Para pekerja percayakan awak dan awak tahu uruskan kilang itu. 132 00:13:01,760 --> 00:13:03,080 Saya tak cukup berkuasa. 133 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 Ya, awak berkuasa. 134 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 Esok awak akan dianugerahkan pingat oleh presiden. 135 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 Keluarga Dewitt tak boleh mengancam awak. 136 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Bagaimana nak buat? 137 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Jangan beritahu sesiapa sebelum kunjungan Poincaré, okey? 138 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 Dia seorang yang luar biasa, sayang. 139 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 Saya nak sampaikan 140 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 ucapan takziah kepada awak. 141 00:13:36,520 --> 00:13:39,200 Harap awak tahu yang saya amat sedih dengan kematiannya. 142 00:14:02,560 --> 00:14:04,720 Salah seorang pekerja terkorban di medan perang. 143 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 Alphonse Schmitt. 144 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 Kasihan Nathalie, dia ibu tunggal sekarang. 145 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 Kenapa awak dipanggil ke ibu pejabat? 146 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 Jeneral Duvernet memesan sepuluh kenderaan tambahan daripada kita. 147 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Disebabkan dia, kami akan terima anugerah 148 00:14:24,640 --> 00:14:27,480 untuk perkhidmatan ambulans. Saya dan tiga wanita lain. 149 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Anugerah? 150 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Daripada Presiden Poincaré sendiri. Dia akan berada di Saint-Paulin esok. 151 00:14:35,600 --> 00:14:36,880 Akhirnya, berita baik. 152 00:14:47,280 --> 00:14:52,680 Ini berita baik untuk kamu juga. Kementerian pasti menunggu kamu. 153 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 Matilah saya, Marcel. 154 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Adik ipar saya memang tak guna. Dia berjaya yakinkan jeneral. 155 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Ya, tak apa. Saya tahu. 156 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 Bagaimana dengan… 157 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 Bahagian saya? Saya pinjamkan awak wang. 158 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 Dalam 24 jam, saya akan ke barisan depan. 159 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Melainkan sesuatu terjadi adik ipar awak. 160 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Ikut saya. 161 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Pintu, Gaston. 162 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Ambil. 163 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 Ini Luger. 164 00:15:43,160 --> 00:15:44,680 Pistol askar Jerman. 165 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 Kalau awak tak berani, saya boleh cari orang. 166 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 Apa awak buat di ibu pejabat? 167 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 Jeneral Duvernet panggil saya. 168 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 Kenapa? 169 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Presiden akan datang ke Saint-Paulin esok. 170 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 Dia nak beri kami anugerah kerana ambulans. Saya tak nak pergi. 171 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Awak perlu pergi. 172 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 - Kita berdua pergi. - Terlalu bahaya. 173 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Rasanya saya dah jelaskan. 174 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 Saya takkan bocorkan rahsia awak dan awak dengar cakap saya. 175 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Poincaré nak jumpa awak. Kita pergi sebagai satu pasangan. 176 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 Nanti ada jurugambar. 177 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Mereka mungkin cam saya. 178 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Jika saya gugur, 179 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 awak gugur bersama saya. 180 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Tengok gadis ini. 181 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Tengok betul-betul. 182 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Nama dia Claudine. Dia anak saya. 183 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Dah seminggu askar Jerman tahan dia. 184 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Kenapa? 185 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Saya dan Jeanne bekerja untuk perisikan Perancis. 186 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 Kami diberikan identiti palsu sebagai satu pasangan 187 00:17:37,480 --> 00:17:39,160 dan ada orang dedahkan identiti saya. 188 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 Askar Jerman menyerbu rumah saya, 189 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 bunuh isteri saya 190 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 dan culik anak saya. 191 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Jika saya tak berikan maklumat tentang serangan Perancis yang seterusnya, 192 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 saya takkan jumpa anak saya lagi. 193 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 Jadi, awak perlu ikut arahan saya. 194 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 Saya perlu dapatkan kepercayaan Poincaré. 195 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Puan Agnès? 196 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Puan Agnès? 197 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Nanti saya datang. 198 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Saya nak ucapkan tahniah. 199 00:19:18,040 --> 00:19:21,120 Saya dengar awak terima penghormatan daripada Republik. 200 00:19:21,680 --> 00:19:23,240 Ini satu kebanggaan kepada gereja. 201 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Ada masalah? 202 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 Awak lambat ke perhimpunan pagi. 203 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 Dah 20 tahun itu tak berlaku. 204 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Maafkan saya. 205 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 Saya juga perasan yang awak dah lama tak buat pengakuan. 206 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 Kekejaman yang awak lihat pada setiap hari 207 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 sebagai ujian kepercayaan awak. 208 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Ingat bahawa pengakuan memudahkan awak untuk mengingati Tuhan. 209 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 Awak nak buat pengakuan? 210 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Lain kali. Saya diperlukan di hospital. 211 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Baiklah. 212 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 - Semoga berjaya, tuan-tuan. - Ya, puan. 213 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Helo. 214 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Helo. 215 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 - Apa khabar? - Sihat. 216 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 Awak pula? 217 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 - Anggota awak? Awak okey? - Semua okey, terima kasih. 218 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 Kami dibenarkan berehat hari ini. 219 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 Ambulans awak sangat hebat. 220 00:21:35,160 --> 00:21:37,560 Saya diberitahu puluhan nyawa diselamatkan. 221 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 - Awak akan diiktiraf oleh Presiden. - Ya. 222 00:21:41,480 --> 00:21:43,680 Kami dijemput ke majlis itu. 223 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Awak nak makan dengan kami? 224 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 - Makanan kami taklah mewah. - Ya. 225 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 Saya sudi. 226 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Rokok? 227 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Terima kasih. 228 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Boleh saya tanya sesuatu? 229 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Sudah tentu. 230 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Bagaimana wanita macam awak menjadi… 231 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 Awak tahu… 232 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 Pelacur, betul? 233 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 Awak lebih bagus daripada itu. 234 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Panjang ceritanya. 235 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Fernand! 236 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Tolong! 237 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Tolong! 238 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 - Fernand! - Apa yang berlaku? 239 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Apa yang awak buat? 240 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 - Apa yang berlaku? - Ke tepi! 241 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Fernand! 242 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Ke tepi! 243 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 Dia ambil dos berlebihan. 244 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 - Siapa bekalkan ini? - Tak tahu. 245 00:24:07,840 --> 00:24:10,240 - Apa ini? Dari mana ia datang. - Tak tahu. 246 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 - Tunjuk lengan! - Saya tak ambil dadah. 247 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Saya tak ambil dadah, leftenan! 248 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Kalian! 249 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 Bila benda ini sampai ke kem? 250 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 Kamu semua dah bisu? 251 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 Jika ambil benda ini, askar Jerman akan tembak kamu dengan mudah! 252 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 Jika saya dapat tangkap orang yang ada benda ini, mereka perlu jawab! 253 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 - Faham? - Faham. 254 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Faham? 255 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Faham, leftenan! 256 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Terima kasih. 257 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Awak gadis baru? Simpan tempat untuk saya, boleh? 258 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Apa kamu buat sebelum perang? Memikat gadis muda? 259 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Ikut saya. Mari! 260 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Saya nak tinggal di sini! 261 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Yvonne kata bayarannya lumayan dan saya perlu wang. 262 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Awak tak tahu batasan! 263 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 Jika kita tak kena pemeriksaan, kita tak perlu pecat separuh gadis. 264 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Dengar, awak bawah umur. Awak boleh dipenjarakan. 265 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 Mereka tak pedulikan risiko. Mereka cuma nak awak kutip untung. 266 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Jangan terjebak. Saya jamin yang awak akan menyesal. 267 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Ikut saya. 268 00:26:00,360 --> 00:26:03,600 - Saya tak pasti jika Marcel boleh terima. - Dia akan lupakannya. 269 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Baiklah begitu, Yvonne. 270 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Awak patut layan dia baik sikit. 271 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Jangan sibuklah. 272 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 Mari, semua! 273 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Frou-frou 274 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 Dalam kain dalamnya, si wanita 275 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 Frou-frou 276 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Menyanyi! 277 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Frou-frou 278 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 Memang pasti, si wanita 279 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 Menggoda 280 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 Namun berwaspada 281 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 Frou-frou yang indah 282 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 Untuk kehidupan baru kita! 283 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Kita macam orang gelandangan! 284 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Diam! 285 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Tapi kita bebas 286 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 dan itu sangat bernilai. 287 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Tak perlu jumpa Yvonne dan Marcel lagi! 288 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 Buat lelaki percaya kita cintakan mereka dengan menawarkan badan kita. 289 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 Saya suka tawarkan badan saya! 290 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 - Sebab awak pelacur! - Bukan, dulu saya pelacur! 291 00:27:51,680 --> 00:27:52,960 Saya nak cakap dengan awak. 292 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 Yvonne beritahu saya segalanya. 293 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Dia tak patut buat begitu. Budak itu terlalu muda. 294 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 Macamlah awak tak setuju. 295 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 296 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Ini tak sesuai untuk awak. 297 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 Kita berdua boleh bekerjasama. 298 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 Awak tak sesuai buat semua ini. Awak boleh rekrut gadis, 299 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 mungkin di Paris. 300 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Awak pasti kenal seseorang. 301 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 Saya akan berikan ganjaran kepada awak. 302 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 Apa maksud awak? 303 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 Kita bekerjasama? 304 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Kita berdua? 305 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Tepat sekali. 306 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 Kakak awak? Apa dia fikir? 307 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Saya tak peduli tentang dia. 308 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Saya tak pasti. 309 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 Saya bekerja untuk lelaki tak guna macam awak seumur hidup saya. 310 00:29:10,000 --> 00:29:11,640 Semua berasmara dengan saya dulu. 311 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Tapi, awak tak. 312 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 Pelik, bukan? 313 00:29:17,600 --> 00:29:18,880 Awak tak pernah sentuh saya. 314 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Kenapa? 315 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Saya takutkan awak, betul? 316 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Jangan katakan yang awak jatuh cinta? 317 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Berhenti mengarut. 318 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 Awak patut ambil kesempatan semasa awak berpeluang. 319 00:29:45,240 --> 00:29:47,520 Saya takkan bekerjasama dengan lelaki macam awak. 320 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Faham? 321 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Jangan harap. 322 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Lupakan saja saya. 323 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Lupakan saya. 324 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 Awak akan sentiasa jadi pelacur. 325 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Awak perlu ambil semula gadis rambut merah itu. 326 00:31:06,440 --> 00:31:08,160 Perempuan itu memang menikmatinya. 327 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Kita dapat rasa dia tak berpura-pura. 328 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Yang lain cuma melacurkan diri, sedangkan dia pegang saya… 329 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Berhenti, Marcel! Awak akan bunuh dia! 330 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Agnès? 331 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 Saya tahu awak di sana. 332 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Saya nak cakap dengan awak. 333 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 Apa kita buat pada malam itu, 334 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 bagi saya, itu bermakna. 335 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Saya asyik teringatkan awak. 336 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 Tak dapat bayangkan perasan awak. 337 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès 338 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 Saya cintakan awak. 339 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Tolonglah, 340 00:32:44,000 --> 00:32:45,560 biar saya masuk. Mari kita lari. 341 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Jauh dari semua ketakutan ini. 342 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 Mustahil. 343 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 Mustahil. 344 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 Puan, kami nak zahirkan rasa kagum kami kepada awak. 345 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Rasa kagum? 346 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Kami berbangga dengan anugerah ini. 347 00:34:04,720 --> 00:34:06,720 Awak suri teladan untuk kami semua. 348 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 Jeanne juga. 349 00:34:17,160 --> 00:34:18,080 Terima kasih. 350 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Boleh saya bantu? 351 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 Jangan ganggu saya! 352 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 Askar ini bukan sekadar pesakit. 353 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Saya gembira, 354 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 saya abadikan diri. 355 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 Dia saja dalam hidup saya. 356 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 Saya tak kenal erti cinta begitu. 357 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 Saya tahu yang mencintai lelaki bukan satu jenayah. 358 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Sama ada dia orang Jerman atau bukan. 359 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Hubungan seks satu kesalahan! 360 00:35:26,960 --> 00:35:28,440 Saya dah lafaz ikrar kesucian. 361 00:35:29,400 --> 00:35:31,000 Saya khianati kalam Tuhan. 362 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 Khianati gereja! 363 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 Saya tak boleh tinggal di sini. 364 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 Tapi kami perlukan awak. 365 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 Ratusan askar cedera yang tiba perlukan awak. Ini perang! 366 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Saya rasa Tuhan akan ampunkan awak untuk itu. 367 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 Saya tak boleh buat. 368 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Melihatnya setiap hari, saya tak boleh buat lagi. 369 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Tak boleh. 370 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Oh, Tuhan… 371 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 Hormat senjata! 372 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 Teman senegara sekalian, 373 00:36:43,880 --> 00:36:45,040 semangat dominasi 374 00:36:45,120 --> 00:36:47,280 mengancam kebebasan rakyat. 375 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 Selama bertahun-tahun, 376 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 demokrasi kita berusaha gigih 377 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 untuk mencapai keamanan. 378 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 Kita perlu memuji 379 00:36:57,320 --> 00:36:58,880 keberanian dan kesetiaan 380 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 wanita yang mengambil alih tugas para lelaki 381 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 dan menjaga, hari demi hari, 382 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 askar kita yang berani. 383 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Hari ini, saya nak ucapkan terima kasih kepada Pn. Caroline Dewitt, 384 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 yang menguruskan kilang ambulans baru di Saint-Paulin. 385 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Pn. Jeanne Charrier, 386 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 jururawat di hospital Saint-Paulin. 387 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Ketua Biarawati Agnès, 388 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 yang menguruskan biara, 389 00:37:31,720 --> 00:37:34,360 kini hospital tentera, mengalu-alukan askar yang cedera 390 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 dan memberi nama baik kepada seluruh gereja. 391 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Pn. Marguerite de Lancastel, 392 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 pemandu ambulans. 393 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 Tahniah atas keberanian awak. 394 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Terima kasih. 395 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Syabas! 396 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Tahniah. 397 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Terima kasih banyak. Kamu berbakti kepada Perancis. 398 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Terima kasih bagi pihak Republik. 399 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 Boleh bagi ruang? 400 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Jangan bergerak. 401 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Saya akan kembali semula. 402 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Saya akan tunggu awak. 403 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Tahniah. 404 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Terima kasih. 405 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 Saya dah fikir tentang perkara awak cakap semalam. 406 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 - Saya selalu cakap bukan-bukan… - Bukan selalu. 407 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 Serta… 408 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 Saya nak berterima kasih. 409 00:39:40,080 --> 00:39:41,520 Saya tinggalkan rumah pelacuran 410 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 kerana kata-kata awak. 411 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 Jadi. 412 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Saya tak tahu bagaimana keadaan lepas ini. 413 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 Keadaan pasti agak sukar… 414 00:39:55,360 --> 00:39:56,200 Awak pasti okey. 415 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 Itu keputusan yang betul. 416 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Colin… 417 00:40:13,480 --> 00:40:14,720 Saya nak beritahu awak… 418 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 Tunggu! 419 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 - Apa? - Ini satu kesilapan. 420 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 Marguerite. Tunggu! 421 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 Jangan ganggu saya! Pergi! 422 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Cepat! 423 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Marguerite! 424 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Marguerite. 425 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Dia jatuh cinta dengan saya. 426 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 Anak saya jatuh cinta dengan saya! 427 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 Dia tak boleh tahu identiti saya! 428 00:40:52,360 --> 00:40:53,720 - Tunggu… - Jangan ganggu saya! 429 00:40:54,280 --> 00:40:55,960 Pergi saja macam sepuluh tahun lepas! 430 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Kembali ke rumah awak, kehidupan mewah yang awak idamkan itu! 431 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 Awak tak perlu memaksa diri untuk berasmara dengan suami! 432 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 Saya tak pernah memaksa diri. 433 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 Salam hormat, Tuan Presiden. 434 00:41:56,480 --> 00:41:58,000 Askar Udara Koperal Charrier. 435 00:41:59,160 --> 00:42:01,920 Saya nak ucap terima kasih untuk anugerah kepada isteri saya. 436 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Dia layak terima. 437 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 - Juruterbang? - Malangnya, saya cedera 438 00:42:07,120 --> 00:42:08,360 dan diberhentikan tugas. 439 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 Saya dah pulih dan berhajat untuk terus berkhidmat kepada negara. 440 00:42:13,120 --> 00:42:14,600 Kami terhutang budi kepada awak. 441 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Mari minum dengan kami, ceritakan tentang pengalaman awak. 442 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Pn. Charrier, silakan. 443 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Kami berbesar hati. Terima kasih, Tuan Presiden. 444 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Kenapa dengan awak? 445 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Awak sakit, Pn. Charrier? 446 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 Saya tak boleh bernafas. Saya rasa tak sihat. 447 00:42:42,440 --> 00:42:44,240 Boleh bawa saya pulang? Saya minta diri. 448 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Jaga isteri awak. 449 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 - Saya minta diri. - Silakan. 450 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Tumpang lalu. 451 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 Awak okey? Awak perlukan apa-apa? 452 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 Semuanya okey. 453 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Apa awak cuba buat? 454 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 Saya tak boleh khianati negara. 455 00:43:29,720 --> 00:43:31,920 Apa saya perlu buat agar awak tahu saya serius? 456 00:43:33,000 --> 00:43:34,880 Saya sanggup buat apa saja demi anak saya! 457 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 Jadi, hentikan lakonan dan kembali ke dalam. 458 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 Faham? 459 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 - Faham? - Jeanne? 460 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne? 461 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 - Apa yang berlaku? - Saya pening, saya jatuh. 462 00:43:58,240 --> 00:44:00,400 - Ikut saya. Biar saya periksa. - Saya okey. 463 00:44:02,480 --> 00:44:03,520 Saya okey, Joseph. 464 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 Presiden sedang tunggu kita. 465 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 Kami berbangga dengan awak. 466 00:44:19,240 --> 00:44:21,200 Kami gembira melihat awak bersama presiden. 467 00:44:21,280 --> 00:44:22,480 Betul kata Rahib Clarence. 468 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 Awak nampak cantik. 469 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 Saya diarahkan untuk pindahkan beberapa rejimen ke unit serangan awak. 470 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 Awak akan mendesak askar Jerman seperti Joffre buat di Marne. 471 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Saya harap kami dapat bertahan. 472 00:44:50,160 --> 00:44:53,240 Jika kehilangan Saint-Paulin, barisan depan Timur boleh gugur juga. 473 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 Atau Paris. 474 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Apa kata awak guna askar udara untuk buat tinjauan di kawasan musuh? 475 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Pegawai perubatan sahkan dia tak sesuai terbangkan pesawat. 476 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Saya tahu. 477 00:45:13,920 --> 00:45:15,280 Tapi, dia kata dia okey. 478 00:45:15,800 --> 00:45:18,240 Kita perlukan bakat, terutamanya sekarang. 479 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 Memandangkan dia menawarkan diri… 480 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Apa khabar, Pn. Charrier? 481 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Lebih sihat, terima kasih. 482 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Saya rasa pening sikit. 483 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Jadi, awak kata awak nak kembali berkhidmat? 484 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 Saya tak sabar, Tuan Presiden. 485 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 Tak guna! 486 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Helo? 487 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Helo, Pn. Dewitt, ini datuk bandar. 488 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 Helo. datuk bandar. 489 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Apa khabar? 490 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Sihat. 491 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Saya yang patut tanya awak. 492 00:47:15,440 --> 00:47:16,720 Saya dengar tentang Victor. 493 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 Victor? 494 00:47:21,200 --> 00:47:22,360 Awak belum tahu? 495 00:47:24,720 --> 00:47:26,120 Dia terkorban tiga hari lepas. 496 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Dia dah mati? 497 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Saya ucapkan takziah, puan. 498 00:48:48,440 --> 00:48:50,680 Tergamak awak rahsiakan kematiannya daripada saya? 499 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 Saya nak beritahu awak… 500 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Awak memang tak guna. 501 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Tak guna! 502 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 Siapa dah mati? 503 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Bapa kamu, sayang. 504 00:49:34,760 --> 00:49:35,920 Betul, ibu? 505 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Agnès, 506 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 mengetahui yang awak menderita disebabkan saya memang sukar diterima. 507 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 Jadi, saya pergi dulu. 508 00:52:07,360 --> 00:52:09,840 Saya akan cuba sertai keluarga saya di Switzerland. 509 00:52:10,920 --> 00:52:12,480 Takdir saya di tangan Tuhan. 510 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 Suatu hari nanti, perang ini akan tamat 511 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 dan mungkin kita boleh bertemu lagi. 512 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 Saya akan tunggu awak. 513 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 Cinta awak, 514 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Till Von Hofstatten. 515 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Kuat lagi! 516 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Geneviève… 517 00:53:14,480 --> 00:53:15,400 Jangan sangsi. 518 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Pergilah dengan aman. 519 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Terjemahan sari kata oleh Fakhri