1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne!
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Lucien!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Tidak!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien!
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,360
Suzanne!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Tolong saya!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Tunggu!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Tunggu!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Tolong!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
- Apa yang berlaku?
- Pengintip?
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
- Apa?
- Dia pengintip Jerman.
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
- Berundur!
- Jangan bergerak!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Tidak!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Saya dah beri amaran.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
Tengoklah akibatnya sekarang.
19
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Jika awak tak buat
seperti yang saya suruh,
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
saya bunuh rakan doktor awak.
21
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
EPISOD 5
22
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Yang ini?
23
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
- Tunggu, ini dua yang terakhir.
- Mari.
24
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
Bagaimana keadaan awak?
Saya akan kembali. Nampak tak teruk.
25
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Klorofom.
26
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
Awak akan selamat.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
Jangan risau.
28
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Biar saya ambil alih.
Terima kasih.
29
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Pengapit.
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Awak tahu berapa
kes kecemasan kita ada?
31
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Mana awak pergi?
32
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Suami saya perlukan saya.
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
Ini kali terakhir.
34
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
Awak berbakat dalam perubatan.
35
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Tapi tak guna jika awak tak membantu.
36
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
Ayah saya sedang tunggu awak.
37
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Awak tahu sebabnya?
38
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
Dia akan beritahu sendiri.
39
00:05:14,560 --> 00:05:16,240
Saya mengaku kepada Tuhan.
40
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
Saya mengaku yang saya dah buat dosa
41
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
dalam minda saya,
42
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
kata-kata, perbuatan dan dalam rahsia.
43
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Saya merayu kepada Virgin Mary,
44
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
malaikat dan semua wali
45
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
untuk berdoa bagi pihak saya
kepada Tuhan kita.
46
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
- Tujuh ratus lima puluh.
- Begitulah.
47
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
Kurang 50 peratus.
48
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
Kita tak dapat teruskan
dengan sembilan gadis.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Terutamanya Marguerite awak
tak buat apa-apa malam tadi!
50
00:07:27,960 --> 00:07:30,360
- Saya cakap dengan dia.
- Cakap saja tak cukup.
51
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Dia perlu hormati awak.
52
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Marguerite!
53
00:07:42,760 --> 00:07:44,840
- Mari sini.
- Ada apa?
54
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Mana awak pergi malam tadi?
55
00:07:48,120 --> 00:07:50,040
Saya memandu ambulans
ke barisan depan
56
00:07:50,120 --> 00:07:51,600
selamatkan kira-kira 100 askar.
57
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Awak fikir boleh bekerja sesuka hati awak?
58
00:07:54,720 --> 00:07:56,280
Yang mana awak nak?
59
00:07:56,360 --> 00:07:58,840
Saya pulang cepat, melacur diri
dan biar mereka mati?
60
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
Itu masalah awak.
61
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Saya tak peduli tugas awak
sebagai pemandu ambulans.
62
00:08:03,240 --> 00:08:04,320
Cukup, Yvonne!
63
00:08:04,840 --> 00:08:05,920
Awak nak ke mana?
64
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
- Saya dipanggil ke ibu pejabat.
- Kenapa?
65
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
Saya tak tahu.
66
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
Nanti beritahu kami.
67
00:08:13,200 --> 00:08:14,160
Wah…
68
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
Kononnya tegas!
69
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Awak akur kepada dia.
70
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
Dia hanya menyusahkan kita.
71
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
Kita dah saling berjanji, ingat?
72
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
Tiada wanita akan buat awak gila lagi.
73
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
Saya tak nak lihat awak
menderita kerana wanita lagi.
74
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
Saya tak tahan.
75
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Awak faham?
76
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Faham.
77
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Jangan ganggu saya, Yvonne.
78
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
- Awak faham…
- Saya kata jangan ganggu saya!
79
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
Menjelang subuh, askar Jerman
berundur beberapa kilometer.
80
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Kami percaya mereka ada di sini sekarang.
81
00:09:05,880 --> 00:09:07,640
Nak berikan arahan untuk mara?
82
00:09:13,360 --> 00:09:14,600
Itu mungkin perangkap.
83
00:09:15,800 --> 00:09:17,080
Ingat kejadian Morhange.
84
00:09:18,120 --> 00:09:20,120
Mereka berundur untuk buat persediaan.
85
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Kita tunggu.
86
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Laporkan semula malam ini.
87
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
- Baik, jeneral.
- Jeneral.
88
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Mereka dah sampai.
89
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Saya minta diri sebentar.
90
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Terima kasih kerana sudi datang.
91
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Terutamanya awak, Pn. Dewitt,
92
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
walaupun dengan situasi awak.
93
00:10:05,120 --> 00:10:08,440
Presiden Republik,
En. Raymond Poincaré mencari
94
00:10:08,520 --> 00:10:10,960
simbol yang kukuh
untuk menaikkan moral negara.
95
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
Dia telefon saya semalam
96
00:10:12,440 --> 00:10:15,800
dan saya teringat
tentang perkhidmatan ambulans kamu.
97
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
Ini baru,
tapi sebuah inisiatif yang bagus.
98
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Ia boleh memberi inspirasi
kepada wanita lain.
99
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Jadi, dia putuskan
untuk memberikan kamu anugerah
100
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
atas perkhidmatan kamu kepada negara.
101
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Dia akan datang esok.
Majlis dijadualkan berlangsung pukul 2:00.
102
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
Akhbar akan datang untuk mempromosikan
mereka yang berkhidmat kepada Perancis.
103
00:10:37,560 --> 00:10:39,600
Jeneral, saya nak minta tolong
104
00:10:39,680 --> 00:10:42,800
cari tempat tinggal untuk gadis-gadis itu.
105
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Lepas pemeriksaan,
mereka tiada tempat tinggal.
106
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
- Saya akan cuba.
- Terima kasih.
107
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
- Terima kasih.
- Terima kasih.
108
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Pn. Dewitt, saya nak cakap dengan awak.
109
00:11:14,840 --> 00:11:17,040
Saya terima pesanan
daripada Kementerian Perang
110
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
untuk hasilkan sepuluh kenderaan.
111
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Terima kasih.
112
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Saya harap walaupun dengan keadaan awak,
113
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
awak akan terima jemputan presiden.
114
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Saya akan datang.
115
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
Ambulans awak akan selamatkan
ramai askar kita.
116
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
Awak perlu terus tabah
walaupun sedang diuji.
117
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Terima kasih.
118
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Caroline.
119
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
120
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Saya bersimpati.
121
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Saya amat bersimpati.
122
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Saya di sini.
123
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Dengar tak? Saya di sini.
124
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
Saya belum beritahu sesiapa lagi.
125
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
126
00:12:35,880 --> 00:12:37,320
Dia pasti sangat sedih.
127
00:12:45,120 --> 00:12:47,000
Charles akan ambil alih kilang.
128
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
Dia akan musnahkan segalanya
yang Victor bina.
129
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Saya tiada apa-apa lagi.
130
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Tidak, Caroline.
Ambulans itu idea awak. Okey?
131
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
Para pekerja percayakan awak
dan awak tahu uruskan kilang itu.
132
00:13:01,760 --> 00:13:03,080
Saya tak cukup berkuasa.
133
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
Ya, awak berkuasa.
134
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
Esok awak akan dianugerahkan pingat
oleh presiden.
135
00:13:09,600 --> 00:13:11,880
Keluarga Dewitt tak boleh mengancam awak.
136
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Bagaimana nak buat?
137
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Jangan beritahu sesiapa
sebelum kunjungan Poincaré, okey?
138
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
Dia seorang yang luar biasa, sayang.
139
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Saya nak sampaikan
140
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
ucapan takziah kepada awak.
141
00:13:36,520 --> 00:13:39,200
Harap awak tahu
yang saya amat sedih dengan kematiannya.
142
00:14:02,560 --> 00:14:04,720
Salah seorang pekerja
terkorban di medan perang.
143
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
Alphonse Schmitt.
144
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
Kasihan Nathalie,
dia ibu tunggal sekarang.
145
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
Kenapa awak dipanggil ke ibu pejabat?
146
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
Jeneral Duvernet memesan
sepuluh kenderaan tambahan daripada kita.
147
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Disebabkan dia, kami akan terima anugerah
148
00:14:24,640 --> 00:14:27,480
untuk perkhidmatan ambulans.
Saya dan tiga wanita lain.
149
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Anugerah?
150
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Daripada Presiden Poincaré sendiri.
Dia akan berada di Saint-Paulin esok.
151
00:14:35,600 --> 00:14:36,880
Akhirnya, berita baik.
152
00:14:47,280 --> 00:14:52,680
Ini berita baik untuk kamu juga.
Kementerian pasti menunggu kamu.
153
00:14:58,000 --> 00:14:59,560
Matilah saya, Marcel.
154
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Adik ipar saya memang tak guna.
Dia berjaya yakinkan jeneral.
155
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Ya, tak apa. Saya tahu.
156
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
Bagaimana dengan…
157
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
Bahagian saya?
Saya pinjamkan awak wang.
158
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
Dalam 24 jam, saya akan ke barisan depan.
159
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Melainkan sesuatu terjadi adik ipar awak.
160
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Ikut saya.
161
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Pintu, Gaston.
162
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Ambil.
163
00:15:40,000 --> 00:15:42,360
Ini Luger.
164
00:15:43,160 --> 00:15:44,680
Pistol askar Jerman.
165
00:15:46,480 --> 00:15:48,520
Kalau awak tak berani,
saya boleh cari orang.
166
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
Apa awak buat di ibu pejabat?
167
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
Jeneral Duvernet panggil saya.
168
00:16:28,840 --> 00:16:29,720
Kenapa?
169
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Presiden akan datang ke Saint-Paulin esok.
170
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Dia nak beri kami anugerah
kerana ambulans. Saya tak nak pergi.
171
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Awak perlu pergi.
172
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
- Kita berdua pergi.
- Terlalu bahaya.
173
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Rasanya saya dah jelaskan.
174
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
Saya takkan bocorkan rahsia awak
dan awak dengar cakap saya.
175
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Poincaré nak jumpa awak.
Kita pergi sebagai satu pasangan.
176
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
Nanti ada jurugambar.
177
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Mereka mungkin cam saya.
178
00:17:05,680 --> 00:17:06,720
Jika saya gugur,
179
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
awak gugur bersama saya.
180
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Tengok gadis ini.
181
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Tengok betul-betul.
182
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Nama dia Claudine. Dia anak saya.
183
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Dah seminggu askar Jerman tahan dia.
184
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Kenapa?
185
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Saya dan Jeanne bekerja
untuk perisikan Perancis.
186
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
Kami diberikan identiti palsu
sebagai satu pasangan
187
00:17:37,480 --> 00:17:39,160
dan ada orang dedahkan identiti saya.
188
00:17:40,560 --> 00:17:42,400
Askar Jerman menyerbu rumah saya,
189
00:17:43,560 --> 00:17:44,520
bunuh isteri saya
190
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
dan culik anak saya.
191
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Jika saya tak berikan maklumat
tentang serangan Perancis yang seterusnya,
192
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
saya takkan jumpa anak saya lagi.
193
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
Jadi, awak perlu ikut arahan saya.
194
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
Saya perlu dapatkan kepercayaan Poincaré.
195
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Puan Agnès?
196
00:18:42,040 --> 00:18:42,920
Puan Agnès?
197
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Nanti saya datang.
198
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Saya nak ucapkan tahniah.
199
00:19:18,040 --> 00:19:21,120
Saya dengar awak terima penghormatan
daripada Republik.
200
00:19:21,680 --> 00:19:23,240
Ini satu kebanggaan kepada gereja.
201
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Ada masalah?
202
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Awak lambat ke perhimpunan pagi.
203
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Dah 20 tahun itu tak berlaku.
204
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Maafkan saya.
205
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Saya juga perasan yang awak
dah lama tak buat pengakuan.
206
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Kekejaman yang awak lihat
pada setiap hari
207
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
sebagai ujian kepercayaan awak.
208
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Ingat bahawa pengakuan
memudahkan awak untuk mengingati Tuhan.
209
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Awak nak buat pengakuan?
210
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Lain kali.
Saya diperlukan di hospital.
211
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Baiklah.
212
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
- Semoga berjaya, tuan-tuan.
- Ya, puan.
213
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Helo.
214
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Helo.
215
00:21:17,280 --> 00:21:18,600
- Apa khabar?
- Sihat.
216
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
Awak pula?
217
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
- Anggota awak? Awak okey?
- Semua okey, terima kasih.
218
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Kami dibenarkan berehat hari ini.
219
00:21:32,000 --> 00:21:34,120
Ambulans awak sangat hebat.
220
00:21:35,160 --> 00:21:37,560
Saya diberitahu
puluhan nyawa diselamatkan.
221
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
- Awak akan diiktiraf oleh Presiden.
- Ya.
222
00:21:41,480 --> 00:21:43,680
Kami dijemput ke majlis itu.
223
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Awak nak makan dengan kami?
224
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
- Makanan kami taklah mewah.
- Ya.
225
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Saya sudi.
226
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
Rokok?
227
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Terima kasih.
228
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Boleh saya tanya sesuatu?
229
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Sudah tentu.
230
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Bagaimana wanita macam awak menjadi…
231
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
Awak tahu…
232
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Pelacur, betul?
233
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
Awak lebih bagus daripada itu.
234
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
Panjang ceritanya.
235
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernand!
236
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Tolong!
237
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Tolong!
238
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
- Fernand!
- Apa yang berlaku?
239
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Apa yang awak buat?
240
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
- Apa yang berlaku?
- Ke tepi!
241
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernand!
242
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Ke tepi!
243
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
Dia ambil dos berlebihan.
244
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
- Siapa bekalkan ini?
- Tak tahu.
245
00:24:07,840 --> 00:24:10,240
- Apa ini? Dari mana ia datang.
- Tak tahu.
246
00:24:10,320 --> 00:24:12,160
- Tunjuk lengan!
- Saya tak ambil dadah.
247
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Saya tak ambil dadah, leftenan!
248
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Kalian!
249
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Bila benda ini sampai ke kem?
250
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
Kamu semua dah bisu?
251
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
Jika ambil benda ini, askar Jerman
akan tembak kamu dengan mudah!
252
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
Jika saya dapat tangkap orang
yang ada benda ini, mereka perlu jawab!
253
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
- Faham?
- Faham.
254
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Faham?
255
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Faham, leftenan!
256
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Terima kasih.
257
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Awak gadis baru?
Simpan tempat untuk saya, boleh?
258
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Apa kamu buat sebelum perang?
Memikat gadis muda?
259
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Ikut saya. Mari!
260
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Saya nak tinggal di sini!
261
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Yvonne kata bayarannya lumayan
dan saya perlu wang.
262
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Awak tak tahu batasan!
263
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Jika kita tak kena pemeriksaan,
kita tak perlu pecat separuh gadis.
264
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Dengar, awak bawah umur.
Awak boleh dipenjarakan.
265
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
Mereka tak pedulikan risiko.
Mereka cuma nak awak kutip untung.
266
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Jangan terjebak.
Saya jamin yang awak akan menyesal.
267
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Ikut saya.
268
00:26:00,360 --> 00:26:03,600
- Saya tak pasti jika Marcel boleh terima.
- Dia akan lupakannya.
269
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Baiklah begitu, Yvonne.
270
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Awak patut layan dia baik sikit.
271
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Jangan sibuklah.
272
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Mari, semua!
273
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Frou-frou
274
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
Dalam kain dalamnya, si wanita
275
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Frou-frou
276
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Menyanyi!
277
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Frou-frou
278
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
Memang pasti, si wanita
279
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
Menggoda
280
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Namun berwaspada
281
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
Frou-frou yang indah
282
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
Untuk kehidupan baru kita!
283
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Kita macam orang gelandangan!
284
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Diam!
285
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Tapi kita bebas
286
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
dan itu sangat bernilai.
287
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Tak perlu jumpa Yvonne dan Marcel lagi!
288
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Buat lelaki percaya kita cintakan mereka
dengan menawarkan badan kita.
289
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
Saya suka tawarkan badan saya!
290
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
- Sebab awak pelacur!
- Bukan, dulu saya pelacur!
291
00:27:51,680 --> 00:27:52,960
Saya nak cakap dengan awak.
292
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
Yvonne beritahu saya segalanya.
293
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Dia tak patut buat begitu.
Budak itu terlalu muda.
294
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
Macamlah awak tak setuju.
295
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
296
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Ini tak sesuai untuk awak.
297
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Kita berdua boleh bekerjasama.
298
00:28:32,040 --> 00:28:35,280
Awak tak sesuai buat semua ini.
Awak boleh rekrut gadis,
299
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
mungkin di Paris.
300
00:28:36,920 --> 00:28:38,200
Awak pasti kenal seseorang.
301
00:28:38,720 --> 00:28:41,240
Saya akan berikan ganjaran kepada awak.
302
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Apa maksud awak?
303
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
Kita bekerjasama?
304
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Kita berdua?
305
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Tepat sekali.
306
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
Kakak awak? Apa dia fikir?
307
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Saya tak peduli tentang dia.
308
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Saya tak pasti.
309
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
Saya bekerja untuk lelaki tak guna
macam awak seumur hidup saya.
310
00:29:10,000 --> 00:29:11,640
Semua berasmara dengan saya dulu.
311
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Tapi, awak tak.
312
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
Pelik, bukan?
313
00:29:17,600 --> 00:29:18,880
Awak tak pernah sentuh saya.
314
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Kenapa?
315
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Saya takutkan awak, betul?
316
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Jangan katakan yang awak jatuh cinta?
317
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Berhenti mengarut.
318
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Awak patut ambil kesempatan
semasa awak berpeluang.
319
00:29:45,240 --> 00:29:47,520
Saya takkan bekerjasama
dengan lelaki macam awak.
320
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Faham?
321
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Jangan harap.
322
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Lupakan saja saya.
323
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Lupakan saya.
324
00:30:00,680 --> 00:30:02,480
Awak akan sentiasa jadi pelacur.
325
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Awak perlu ambil semula
gadis rambut merah itu.
326
00:31:06,440 --> 00:31:08,160
Perempuan itu memang menikmatinya.
327
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Kita dapat rasa dia tak berpura-pura.
328
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Yang lain cuma melacurkan diri,
sedangkan dia pegang saya…
329
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Berhenti, Marcel!
Awak akan bunuh dia!
330
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès?
331
00:32:02,840 --> 00:32:04,120
Saya tahu awak di sana.
332
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Saya nak cakap dengan awak.
333
00:32:19,360 --> 00:32:20,880
Apa kita buat pada malam itu,
334
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
bagi saya, itu bermakna.
335
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Saya asyik teringatkan awak.
336
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
Tak dapat bayangkan perasan awak.
337
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès
338
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Saya cintakan awak.
339
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Tolonglah,
340
00:32:44,000 --> 00:32:45,560
biar saya masuk.
Mari kita lari.
341
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Jauh dari semua ketakutan ini.
342
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
Mustahil.
343
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
Mustahil.
344
00:33:56,160 --> 00:33:59,080
Puan, kami nak zahirkan
rasa kagum kami kepada awak.
345
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Rasa kagum?
346
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Kami berbangga dengan anugerah ini.
347
00:34:04,720 --> 00:34:06,720
Awak suri teladan untuk kami semua.
348
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
Jeanne juga.
349
00:34:17,160 --> 00:34:18,080
Terima kasih.
350
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Boleh saya bantu?
351
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Jangan ganggu saya!
352
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Askar ini bukan sekadar pesakit.
353
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Saya gembira,
354
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
saya abadikan diri.
355
00:35:10,560 --> 00:35:12,400
Dia saja dalam hidup saya.
356
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
Saya tak kenal erti cinta begitu.
357
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
Saya tahu yang mencintai lelaki
bukan satu jenayah.
358
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Sama ada dia orang Jerman atau bukan.
359
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Hubungan seks satu kesalahan!
360
00:35:26,960 --> 00:35:28,440
Saya dah lafaz ikrar kesucian.
361
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
Saya khianati kalam Tuhan.
362
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
Khianati gereja!
363
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
Saya tak boleh tinggal di sini.
364
00:35:34,400 --> 00:35:35,720
Tapi kami perlukan awak.
365
00:35:37,080 --> 00:35:39,920
Ratusan askar cedera
yang tiba perlukan awak. Ini perang!
366
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Saya rasa Tuhan
akan ampunkan awak untuk itu.
367
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Saya tak boleh buat.
368
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Melihatnya setiap hari,
saya tak boleh buat lagi.
369
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Tak boleh.
370
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Oh, Tuhan…
371
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Hormat senjata!
372
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
Teman senegara sekalian,
373
00:36:43,880 --> 00:36:45,040
semangat dominasi
374
00:36:45,120 --> 00:36:47,280
mengancam kebebasan rakyat.
375
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
Selama bertahun-tahun,
376
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
demokrasi kita berusaha gigih
377
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
untuk mencapai keamanan.
378
00:36:56,120 --> 00:36:57,240
Kita perlu memuji
379
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
keberanian dan kesetiaan
380
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
wanita yang mengambil alih
tugas para lelaki
381
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
dan menjaga, hari demi hari,
382
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
askar kita yang berani.
383
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Hari ini, saya nak ucapkan terima kasih
kepada Pn. Caroline Dewitt,
384
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
yang menguruskan kilang ambulans baru
di Saint-Paulin.
385
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
Pn. Jeanne Charrier,
386
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
jururawat di hospital Saint-Paulin.
387
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Ketua Biarawati Agnès,
388
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
yang menguruskan biara,
389
00:37:31,720 --> 00:37:34,360
kini hospital tentera,
mengalu-alukan askar yang cedera
390
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
dan memberi nama baik
kepada seluruh gereja.
391
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Pn. Marguerite de Lancastel,
392
00:37:44,160 --> 00:37:45,400
pemandu ambulans.
393
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Tahniah atas keberanian awak.
394
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Terima kasih.
395
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Syabas!
396
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Tahniah.
397
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Terima kasih banyak.
Kamu berbakti kepada Perancis.
398
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Terima kasih bagi pihak Republik.
399
00:38:16,240 --> 00:38:17,160
Boleh bagi ruang?
400
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Jangan bergerak.
401
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Saya akan kembali semula.
402
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Saya akan tunggu awak.
403
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Tahniah.
404
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Terima kasih.
405
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
Saya dah fikir tentang perkara
awak cakap semalam.
406
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
- Saya selalu cakap bukan-bukan…
- Bukan selalu.
407
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
Serta…
408
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
Saya nak berterima kasih.
409
00:39:40,080 --> 00:39:41,520
Saya tinggalkan rumah pelacuran
410
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
kerana kata-kata awak.
411
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Jadi.
412
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Saya tak tahu bagaimana
keadaan lepas ini.
413
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
Keadaan pasti agak sukar…
414
00:39:55,360 --> 00:39:56,200
Awak pasti okey.
415
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
Itu keputusan yang betul.
416
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Colin…
417
00:40:13,480 --> 00:40:14,720
Saya nak beritahu awak…
418
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Tunggu!
419
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
- Apa?
- Ini satu kesilapan.
420
00:40:20,160 --> 00:40:22,720
Marguerite. Tunggu!
421
00:40:22,800 --> 00:40:24,240
Jangan ganggu saya! Pergi!
422
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Cepat!
423
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite!
424
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite.
425
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Dia jatuh cinta dengan saya.
426
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Anak saya jatuh cinta dengan saya!
427
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
Dia tak boleh tahu identiti saya!
428
00:40:52,360 --> 00:40:53,720
- Tunggu…
- Jangan ganggu saya!
429
00:40:54,280 --> 00:40:55,960
Pergi saja macam sepuluh tahun lepas!
430
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Kembali ke rumah awak,
kehidupan mewah yang awak idamkan itu!
431
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
Awak tak perlu memaksa diri
untuk berasmara dengan suami!
432
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
Saya tak pernah memaksa diri.
433
00:41:54,760 --> 00:41:56,400
Salam hormat, Tuan Presiden.
434
00:41:56,480 --> 00:41:58,000
Askar Udara Koperal Charrier.
435
00:41:59,160 --> 00:42:01,920
Saya nak ucap terima kasih
untuk anugerah kepada isteri saya.
436
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Dia layak terima.
437
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
- Juruterbang?
- Malangnya, saya cedera
438
00:42:07,120 --> 00:42:08,360
dan diberhentikan tugas.
439
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
Saya dah pulih dan berhajat
untuk terus berkhidmat kepada negara.
440
00:42:13,120 --> 00:42:14,600
Kami terhutang budi kepada awak.
441
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Mari minum dengan kami,
ceritakan tentang pengalaman awak.
442
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Pn. Charrier, silakan.
443
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Kami berbesar hati.
Terima kasih, Tuan Presiden.
444
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Kenapa dengan awak?
445
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Awak sakit, Pn. Charrier?
446
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
Saya tak boleh bernafas.
Saya rasa tak sihat.
447
00:42:42,440 --> 00:42:44,240
Boleh bawa saya pulang?
Saya minta diri.
448
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Jaga isteri awak.
449
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
- Saya minta diri.
- Silakan.
450
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Tumpang lalu.
451
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
Awak okey? Awak perlukan apa-apa?
452
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
Semuanya okey.
453
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
Apa awak cuba buat?
454
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
Saya tak boleh khianati negara.
455
00:43:29,720 --> 00:43:31,920
Apa saya perlu buat
agar awak tahu saya serius?
456
00:43:33,000 --> 00:43:34,880
Saya sanggup buat apa saja
demi anak saya!
457
00:43:35,960 --> 00:43:38,280
Jadi, hentikan lakonan
dan kembali ke dalam.
458
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Faham?
459
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
- Faham?
- Jeanne?
460
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
461
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
- Apa yang berlaku?
- Saya pening, saya jatuh.
462
00:43:58,240 --> 00:44:00,400
- Ikut saya. Biar saya periksa.
- Saya okey.
463
00:44:02,480 --> 00:44:03,520
Saya okey, Joseph.
464
00:44:05,840 --> 00:44:07,760
Presiden sedang tunggu kita.
465
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
Kami berbangga dengan awak.
466
00:44:19,240 --> 00:44:21,200
Kami gembira melihat awak
bersama presiden.
467
00:44:21,280 --> 00:44:22,480
Betul kata Rahib Clarence.
468
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
Awak nampak cantik.
469
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Saya diarahkan untuk pindahkan
beberapa rejimen ke unit serangan awak.
470
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
Awak akan mendesak askar Jerman
seperti Joffre buat di Marne.
471
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Saya harap kami dapat bertahan.
472
00:44:50,160 --> 00:44:53,240
Jika kehilangan Saint-Paulin,
barisan depan Timur boleh gugur juga.
473
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Atau Paris.
474
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Apa kata awak guna askar udara
untuk buat tinjauan di kawasan musuh?
475
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Pegawai perubatan sahkan dia
tak sesuai terbangkan pesawat.
476
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Saya tahu.
477
00:45:13,920 --> 00:45:15,280
Tapi, dia kata dia okey.
478
00:45:15,800 --> 00:45:18,240
Kita perlukan bakat, terutamanya sekarang.
479
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
Memandangkan dia menawarkan diri…
480
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Apa khabar, Pn. Charrier?
481
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Lebih sihat, terima kasih.
482
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Saya rasa pening sikit.
483
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Jadi, awak kata
awak nak kembali berkhidmat?
484
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Saya tak sabar, Tuan Presiden.
485
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
Tak guna!
486
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Helo?
487
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Helo, Pn. Dewitt, ini datuk bandar.
488
00:47:04,360 --> 00:47:05,440
Helo. datuk bandar.
489
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Apa khabar?
490
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Sihat.
491
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Saya yang patut tanya awak.
492
00:47:15,440 --> 00:47:16,720
Saya dengar tentang Victor.
493
00:47:18,160 --> 00:47:19,040
Victor?
494
00:47:21,200 --> 00:47:22,360
Awak belum tahu?
495
00:47:24,720 --> 00:47:26,120
Dia terkorban tiga hari lepas.
496
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Dia dah mati?
497
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Saya ucapkan takziah, puan.
498
00:48:48,440 --> 00:48:50,680
Tergamak awak rahsiakan
kematiannya daripada saya?
499
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
Saya nak beritahu awak…
500
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Awak memang tak guna.
501
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Tak guna!
502
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Siapa dah mati?
503
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Bapa kamu, sayang.
504
00:49:34,760 --> 00:49:35,920
Betul, ibu?
505
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Agnès,
506
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
mengetahui yang awak menderita
disebabkan saya memang sukar diterima.
507
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Jadi, saya pergi dulu.
508
00:52:07,360 --> 00:52:09,840
Saya akan cuba sertai keluarga saya
di Switzerland.
509
00:52:10,920 --> 00:52:12,480
Takdir saya di tangan Tuhan.
510
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
Suatu hari nanti, perang ini akan tamat
511
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
dan mungkin kita boleh bertemu lagi.
512
00:52:20,880 --> 00:52:22,080
Saya akan tunggu awak.
513
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Cinta awak,
514
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till Von Hofstatten.
515
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Kuat lagi!
516
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève…
517
00:53:14,480 --> 00:53:15,400
Jangan sangsi.
518
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Pergilah dengan aman.
519
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Terjemahan sari kata oleh
Fakhri