1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX PRESENTERER
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne!
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Lucien!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Nei!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien!
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,360
Suzanne!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Hjelp!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Vent!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Vent!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Hjelp!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
-Hva skjer?
-En spion!
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
-Hva?
-Han er en tysk spion!
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
-Tilbake!
-Ikke rør deg!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Nei!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Jeg advarte deg.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
Se hva du fikk meg til å gjøre.
19
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Hvis du ikke gjør som jeg sier,
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
er legevennen din neste.
21
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
EPISODE FEM
22
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Denne?
23
00:03:39,560 --> 00:03:41,480
-Det er de to siste.
-La oss dra.
24
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
Går det bra?
Straks tilbake. Det ser ikke ille ut.
25
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Kloroform.
26
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
Du klarer deg.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
Ikke vær redd.
28
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Jeg tar over, takk.
29
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Klemme.
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Det var mange krisetilfeller i går.
31
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Hvor var du?
32
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Mannen min trengte meg.
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
Dette er siste gang.
34
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
Du har et talent for medisin.
35
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Men jeg må kunne stole på deg.
36
00:04:58,400 --> 00:05:00,120
Faren min venter deg.
37
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Vet du hvorfor?
38
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
Han sier det selv.
39
00:05:14,480 --> 00:05:16,600
Jeg bekjenner for Gud den allmektige
40
00:05:17,160 --> 00:05:19,040
at jeg har syndet meget
41
00:05:20,440 --> 00:05:22,280
i tanker og ord,
42
00:05:22,360 --> 00:05:23,960
gjerninger og forsømmelser.
43
00:05:24,040 --> 00:05:26,480
Derfor ber jeg den salige jomfru Maria,
44
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
alle engler og hellige:
45
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
Be for meg til Herren, vår Gud.
46
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
-Sju hundre og femti.
-Nettopp.
47
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
Femti prosent mindre.
48
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
Vi klarer oss ikke med bare ni jenter.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Spesielt når Marguerite ikke jobbet i går!
50
00:07:27,960 --> 00:07:32,080
-Jeg skal prate med henne.
-Det er ikke nok. Hun må respektere deg.
51
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Marguerite!
52
00:07:42,760 --> 00:07:44,240
-Kom hit.
-Hva er det?
53
00:07:46,120 --> 00:07:47,560
Hvor var du i går kveld?
54
00:07:48,080 --> 00:07:51,680
Jeg var ved fronten
med ambulansene og reddet hundre soldater.
55
00:07:51,760 --> 00:07:54,160
Tror du at du kan jobbe når du vil?
56
00:07:54,680 --> 00:07:56,240
Hva hadde du foretrukket?
57
00:07:56,320 --> 00:07:58,840
At jeg heller sprer beina og lar dem dø?
58
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
Det er ditt problem.
59
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Jeg blåser i at du er ambulansesjåfør.
60
00:08:03,240 --> 00:08:04,360
Det holder, Yvonne!
61
00:08:04,880 --> 00:08:05,920
Hvor skal du?
62
00:08:06,000 --> 00:08:07,680
Hovedkvarteret vil se meg.
63
00:08:07,760 --> 00:08:09,280
-Hvorfor?
-Jeg vet ikke.
64
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
Hold oss oppdatert.
65
00:08:13,200 --> 00:08:16,240
For en autoritet!
66
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Du bøyer deg for henne.
67
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
Hun gir deg bare problemer.
68
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
Vi ga hverandre et løfte, husker du?
69
00:08:36,480 --> 00:08:38,680
Ingen kvinne får gjøre deg gal igjen.
70
00:08:38,760 --> 00:08:41,240
Jeg vil ikke se deg lide igjen.
71
00:08:41,320 --> 00:08:42,680
Jeg lar det ikke skje.
72
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Skjønner du?
73
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Ja.
74
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
La meg være i fred.
75
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
-Du forstår…
-La meg være i fred!
76
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
Tyskerne retirerte flere kilometer.
77
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Vi tror de er her nå.
78
00:09:05,840 --> 00:09:07,680
Skal vi gi ordre om å avansere?
79
00:09:13,360 --> 00:09:14,720
Det kan være en felle.
80
00:09:15,800 --> 00:09:17,080
Husk Morhange.
81
00:09:18,120 --> 00:09:20,320
De retirerte for å angripe bedre.
82
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Vi venter.
83
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Rapporter tilbake til meg i kveld.
84
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
-Ja, general.
-General.
85
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
De er her.
86
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Gi meg et øyeblikk.
87
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Takk for at dere kom.
88
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Spesielt du, Mrs. Dewitt,
89
00:10:00,880 --> 00:10:02,360
tross situasjonen.
90
00:10:05,080 --> 00:10:07,680
Republikkens president,
Mr. Raymond Poincaré,
91
00:10:07,760 --> 00:10:11,080
leter etter sterke symboler
for å styrke nasjonens moral.
92
00:10:11,160 --> 00:10:15,800
Han ringte meg i går,
og jeg tenkte på ambulansetjenesten.
93
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
Det er nytt, men et flott initiativ.
94
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Det kan inspirere andre kvinner.
95
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Han vil derfor
overrekke dere en utmerkelse
96
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
for deres tjeneste for landet.
97
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Han kommer i morgen.
Det er planlagt en seremoni klokken to.
98
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
Pressen vil være der
for å fremme de som tjener Frankrike.
99
00:10:37,560 --> 00:10:42,800
General, jeg vil benytte anledningen
til å be deg om å finne husly til jentene.
100
00:10:44,280 --> 00:10:46,680
Etter tilsynet har de ingen sted å bo.
101
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
-Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
-Takk.
102
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
-Takk.
-Takk.
103
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Mrs. Dewitt, kan du avse et øyeblikk?
104
00:11:14,840 --> 00:11:18,200
Jeg fikk en ordre
fra krigsdepartementet på ti biler til.
105
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Takk.
106
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Jeg håper du aksepterer
presidentens invitasjon
107
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
til tross for omstendighetene.
108
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Jeg kommer.
109
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
Ambulansene dine vil redde livet
til mange av våre soldater.
110
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
Du må være sterk i denne vanskelige tiden.
111
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Takk.
112
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Caroline.
113
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
114
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Kondolerer.
115
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Jeg er så lei for det.
116
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Jeg er her.
117
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Hører du meg? Jeg er her.
118
00:12:28,520 --> 00:12:30,360
Jeg har ikke sagt det til noen.
119
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
120
00:12:35,880 --> 00:12:37,440
Hun vil bli knust.
121
00:12:45,120 --> 00:12:49,880
Charles tar over fabrikken.
Han vil ødelegge alt Victor har bygget.
122
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Jeg har ingenting igjen.
123
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Nei, Caroline, ambulansene er deg. Ok?
124
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
Arbeiderne stoler på deg,
og du kjenner fabrikken.
125
00:13:01,760 --> 00:13:03,080
Jeg har ingen makt.
126
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
Jo, du har makt.
127
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
I morgen får du en medalje av presidenten.
128
00:13:09,560 --> 00:13:12,480
Dewitt-familien
kan ikke gjøre deg noe etter det.
129
00:13:12,560 --> 00:13:14,440
Det ville ikke tatt seg ut.
130
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Ikke fortell dem noe,
ikke før Poincarés besøk.
131
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
Han var en flott mann.
132
00:13:31,200 --> 00:13:32,840
Du har
133
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
min dypeste medfølelse.
134
00:13:36,520 --> 00:13:39,200
Vit at jeg er sterkt beveget av hans død.
135
00:14:02,600 --> 00:14:04,640
En av våre arbeidere døde.
136
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
Alphonse Schmitt.
137
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
Stakkars Nathalie er nå alenemor.
138
00:14:12,920 --> 00:14:15,400
Hvorfor ble du innkalt til hovedkvarteret?
139
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
General Duvernet bestilte
ti ekstra biler av oss.
140
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Takket være ham får vi en utmerkelse
141
00:14:24,640 --> 00:14:27,480
for ambulansetjenesten.
Jeg og tre andre kvinner.
142
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
En utmerkelse?
143
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Fra president Poincaré selv.
Han kommer til Saint-Paulin i morgen.
144
00:14:35,600 --> 00:14:36,880
Endelig gode nyheter.
145
00:14:47,280 --> 00:14:53,120
Dette er gode nyheter for deg også.
Departementet venter nok på deg.
146
00:14:57,960 --> 00:14:59,560
Jeg er en død mann, Marcel.
147
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Helsikes svigerinne.
Hun klarte å overbevise generalen.
148
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Ja, jeg er klar over det.
149
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
Hva med
150
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
min andel? Jeg lånte deg penger.
151
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
Om 24 timer er jeg ved fronten.
152
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Med mindre noe skjer med svigerinna di.
153
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Bli med meg.
154
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Døren, Gaston.
155
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Her.
156
00:15:40,000 --> 00:15:42,360
Dette er en Luger.
157
00:15:43,160 --> 00:15:44,560
En tysk militærpistol.
158
00:15:46,440 --> 00:15:48,520
Jeg finner en fyr hvis du ikke tør.
159
00:16:22,480 --> 00:16:24,400
Hva gjorde du på hovedkvarteret?
160
00:16:26,360 --> 00:16:28,160
General Duvernet tilkalte meg.
161
00:16:28,840 --> 00:16:29,720
Hvorfor?
162
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Presidenten kommer i morgen.
163
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Han vil hedre oss
for ambulansene. Jeg drar ikke.
164
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Du drar.
165
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
-Vi drar begge to.
-Det er for farlig.
166
00:16:45,920 --> 00:16:48,080
Jeg trodde jeg gjorde det klart.
167
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
Jeg sier ingenting om deg,
og du gjør som jeg sier.
168
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Poincaré vil møte deg.
Vi går sammen som et par.
169
00:16:57,000 --> 00:16:59,080
Det er fotografer og journalister.
170
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Jeg kan bli gjenkjent.
171
00:17:05,680 --> 00:17:06,720
Hvis jeg går ned,
172
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
tar jeg deg med meg.
173
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Se på denne jenta.
174
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Se godt på henne.
175
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Det er min datter Claudine.
176
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Det er en uke siden tyskerne tok henne.
177
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Hvorfor?
178
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Jeanne og jeg jobbet
for fransk etterretning.
179
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
Vi fikk en falsk identitet som par,
180
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
og noen tystet på meg.
181
00:17:40,560 --> 00:17:42,600
Tyskerne stormet inn i huset mitt,
182
00:17:43,560 --> 00:17:44,520
drepte kona mi
183
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
og tok dattera mi.
184
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Hvis jeg ikke gir dem informasjon
om Frankrikes neste angrep,
185
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
ser jeg ikke henne igjen.
186
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
Så du skal gjøre som jeg sier.
187
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
Jeg må vinne Poincarés tillit.
188
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Mor Agnès?
189
00:18:42,040 --> 00:18:42,920
Mor Agnès?
190
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Kommer straks.
191
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Jeg ville gratulere deg.
192
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Jeg hørte at du skulle
motta æresbevisninger.
193
00:19:21,760 --> 00:19:23,240
En stor ære for kirken.
194
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Er det noe galt?
195
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Du var sen til morgenmessen.
196
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Jeg tror ikke det har skjedd på 20 år.
197
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Jeg beklager.
198
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Du har heller ikke skriftet på lenge.
199
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Grusomhetene du opplever daglig
200
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
er en trosprøve.
201
00:20:00,560 --> 00:20:01,680
Husk at
202
00:20:02,280 --> 00:20:05,480
skriftemål gjør det mulig
å finne veien til Gud.
203
00:20:08,520 --> 00:20:10,160
Vil du skrifte?
204
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
En annen gang.
205
00:20:17,520 --> 00:20:18,960
Jeg må på sykehuset.
206
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Ja vel.
207
00:20:52,680 --> 00:20:54,440
-Lykke til.
-Ja, frue.
208
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Hallo.
209
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
Hallo.
210
00:21:17,120 --> 00:21:18,600
-Hvordan går det?
-Bra.
211
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
Og du?
212
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
-Og mennene dine? Hvordan går det?
-Greit, takk.
213
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Vi får hvile litt i dag.
214
00:21:32,000 --> 00:21:34,120
Ambulansene er utrolige.
215
00:21:35,160 --> 00:21:37,560
Jeg hørte at dusinvis av liv ble reddet.
216
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
-Du vil bli dekorert av presidenten.
-Ja.
217
00:21:41,480 --> 00:21:43,680
Vi er invitert til seremonien.
218
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Vil du spise med oss?
219
00:21:50,680 --> 00:21:52,680
-Det er ikke haute cuisine.
-Ja.
220
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Med glede.
221
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
Sigarett?
222
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Takk.
223
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Kan jeg spørre deg om noe?
224
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Naturligvis.
225
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Hvordan blir en kvinne som deg…
226
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
…vel…
227
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
En prostituert?
228
00:23:10,920 --> 00:23:12,120
Du er bedre enn det.
229
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
Det er en lang historie.
230
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernand!
231
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Hjelp!
232
00:23:40,280 --> 00:23:43,480
Hjelp!
233
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
-Fernand!
-Hva skjer?
234
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Hva faen gjorde du?
235
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
-Hva skjer?
-Flytt dere!
236
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernand!
237
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Flytt deg!
238
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
Han tok overdose.
239
00:24:06,120 --> 00:24:08,400
-Hvem hadde det? Hva er det?
-Vet ikke.
240
00:24:08,480 --> 00:24:10,160
-Hvor kom det fra?
-Vet ikke.
241
00:24:10,240 --> 00:24:12,160
-Få se armene!
-Jeg tar ikke dop.
242
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Jeg tar ikke dop, løytnant!
243
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Soldater!
244
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Når kom denne dritten inn i leiren?
245
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
Har dere mistet stemmen?
246
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
Med dette i årene,
er dere enkle målskiver for tyskerne.
247
00:24:29,240 --> 00:24:31,480
Hvis jeg tar noen med denne dritten,
248
00:24:31,560 --> 00:24:33,000
får de med meg å gjøre!
249
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
-Er det klart?
-Ja.
250
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Er det klart?
251
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Ja, løytnant!
252
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Takk.
253
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Er du den nye jenta?
Hold av plass til meg?
254
00:25:11,920 --> 00:25:13,720
Hei!
255
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Hva gjorde du før krigen,
hang rundt på skoler?
256
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Bli med meg. Kom!
257
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Nei, jeg blir.
258
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
De betaler bra. Jeg trenger penger.
259
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Du har ingen grenser!
260
00:25:29,520 --> 00:25:32,960
Hadde vi ikke hatt tilsyn,
hadde vi ikke sparket jenter.
261
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Du er mindreårig. Du risikerer fengsel.
262
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
De risikerer ingenting
og tjener mye penger på deg.
263
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Ikke gå inn der.
Jeg garanterer at du vil angre.
264
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Bli med meg.
265
00:26:00,360 --> 00:26:01,920
Marcel blir nok ikke glad.
266
00:26:02,640 --> 00:26:04,120
Han kommer over det.
267
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Hvis du sier det, Yvonne.
268
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Ikke vær så hard mot ham.
269
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Pass dine egne saker.
270
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Kom igjen!
271
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Frou-frou
272
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
I underkjolen, kvinnen
273
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Frou-frou
274
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Syng!
275
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Frou-frou
276
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
Selvsagt kvinnen
277
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
Forfører
278
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Men vær på vakt
279
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
Hennes lekre frou-frou
280
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
For vårt nye liv!
281
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Vi lever som landstrykere.
282
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Hold munn!
283
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Men vi er frie,
284
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
og det er uvurderlig.
285
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Vi slipper å se Yvonne og Marcel.
286
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Få menn til å tro
at vi elsker dem ved å spre beina.
287
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
Jeg elsker å spre beina!
288
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
-Fordi du er en hore.
-Nei, jeg var en hore.
289
00:27:51,680 --> 00:27:53,280
Jeg må snakke med deg.
290
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
Yvonne fortalte meg alt.
291
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Hun burde ikke ha gjort det.
Ungen var for ung.
292
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
Som om du er uenig.
293
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
294
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Du fortjener bedre.
295
00:28:28,520 --> 00:28:30,760
Vi kunne jobbet annerledes, du og jeg.
296
00:28:32,040 --> 00:28:35,280
Du fortjener en bedre jobb.
Du kan rekruttere jenter
297
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
i Paris kanskje.
298
00:28:36,920 --> 00:28:38,240
Du må kjenne noen der.
299
00:28:38,760 --> 00:28:41,240
Og så gir jeg deg en god prosentandel.
300
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Hva foreslår du?
301
00:28:46,840 --> 00:28:47,880
Å slå oss sammen?
302
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Du og jeg?
303
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Nemlig.
304
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
Og søstera di? Hva synes hun?
305
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Jeg driter i henne.
306
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Jeg er ikke så sikker.
307
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
Hele livet har jeg jobbet
for drittsekker som deg,
308
00:29:10,000 --> 00:29:12,240
som knullet meg før de ansatte meg.
309
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Men ikke du.
310
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
Er det ikke rart?
311
00:29:17,600 --> 00:29:18,880
Du rørte meg aldri.
312
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Hvorfor?
313
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Jeg gjør deg usikker, ikke sant?
314
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Ikke si at du ble forelsket?
315
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Slutt å tulle.
316
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Du burde utnyttet meg da du hadde sjansen.
317
00:29:45,240 --> 00:29:47,680
Jeg slår meg aldri sammen med en som deg.
318
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Hører du meg?
319
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Aldri.
320
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Så glem meg.
321
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Glem meg.
322
00:30:00,680 --> 00:30:02,480
Du vil alltid være en hore.
323
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Du må få den rødhårede tilbake.
324
00:31:06,440 --> 00:31:08,160
Den kjerringa likte det.
325
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Hun latet ikke bare som.
326
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Noen bare sprer beina,
mens hun tok tak i kuken min, hun…
327
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Slutt, Marcel! Du dreper ham!
328
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès?
329
00:32:02,840 --> 00:32:04,120
Jeg vet at du er der.
330
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Jeg må snakke med deg.
331
00:32:19,320 --> 00:32:21,040
Det vi gjorde her om kvelden
332
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
betydde mye for meg.
333
00:32:25,640 --> 00:32:27,360
Jeg tenker på deg hele tiden.
334
00:32:31,320 --> 00:32:33,400
Jeg vet ikke hva du går igjennom.
335
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
336
00:32:38,160 --> 00:32:39,200
Jeg elsker deg.
337
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Vær så snill,
338
00:32:43,960 --> 00:32:45,880
slipp meg inn, la oss stikke av.
339
00:32:47,440 --> 00:32:49,160
Langt fra denne elendigheten.
340
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
Det er umulig.
341
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
Det er umulig.
342
00:33:56,160 --> 00:33:59,080
Vi ville uttrykke vår beundring, mor.
343
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Beundring?
344
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Vi er så stolte av utmerkelsen.
345
00:34:04,720 --> 00:34:06,720
Du er et forbilde for oss alle.
346
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
Og Jeanne også.
347
00:34:17,160 --> 00:34:18,080
Takk.
348
00:34:46,600 --> 00:34:47,800
Kan jeg hjelpe deg?
349
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
La meg være!
350
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Denne soldaten er ikke bare en pasient.
351
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Jeg var lykkelig,
352
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
gift med Gud.
353
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
Det var bare ham i mitt liv.
354
00:35:15,240 --> 00:35:17,240
Slik kjærlighet er ukjent for meg.
355
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
Men å elske en mann
er ikke en forbrytelse.
356
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Om han er tysk eller ikke.
357
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Kjødelig nytelse er det!
358
00:35:26,960 --> 00:35:28,600
Jeg avla et kyskhetsløfte.
359
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
Jeg forrådte Guds ord.
360
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
Og kirken!
361
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
Jeg kan ikke bli her.
362
00:35:34,400 --> 00:35:35,720
Men vi trenger deg.
363
00:35:37,120 --> 00:35:39,920
De sårede som kommer
trenger deg. Det er krig!
364
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Jeg tror Gud tilgir deg for det.
365
00:35:44,960 --> 00:35:46,360
Jeg klarer det ikke.
366
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Jeg klarer ikke å se ham hver dag.
367
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Jeg klarer ikke.
368
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Min Gud…
369
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Presenter våpen!
370
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
Mine kjære landsmenn,
371
00:36:43,880 --> 00:36:45,040
herredømmets ånd
372
00:36:45,120 --> 00:36:47,280
truer folks frihet.
373
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
I mange år
374
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
har vårt flittige demokrati
375
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
jobbet for fred.
376
00:36:56,120 --> 00:36:57,240
Vi må prise
377
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
motet og engasjementet
378
00:36:58,960 --> 00:37:01,400
til kvinnene som tar ansvar
379
00:37:01,480 --> 00:37:02,560
i mennenes fravær
380
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
og som tar seg av våre tapre soldater
381
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
dag etter dag.
382
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
I dag vil jeg spesielt takke
Mrs. Caroline Dewitt,
383
00:37:16,760 --> 00:37:19,080
som styrer den nye ambulansefabrikken
384
00:37:19,160 --> 00:37:20,080
i Saint-Paulin.
385
00:37:20,840 --> 00:37:22,440
Mrs. Jeanne Charrier,
386
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
sykepleier ved Saint-Paulin sykehus.
387
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Abbedisse Agnès,
388
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
som leder klosteret,
389
00:37:31,720 --> 00:37:34,680
nå et militærsykehus,
som tar imot våre sårede
390
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
og som ærer kirken.
391
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Mrs. Marguerite de Lancastel,
392
00:37:44,160 --> 00:37:45,400
ambulansesjåfør.
393
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Gratulerer med motet ditt.
394
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Takk.
395
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Bravo!
396
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Gratulerer.
397
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Tusen takk. Du er en ære for Frankrike.
398
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Takk på vegne av republikken.
399
00:38:16,200 --> 00:38:17,160
Får jeg?
400
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Ikke rør dere.
401
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Et øyeblikk.
402
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Jeg venter på deg.
403
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Gratulerer.
404
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Takk.
405
00:39:23,880 --> 00:39:26,080
Jeg tenkte mye på det du sa i går.
406
00:39:26,160 --> 00:39:29,840
-Nei, men jeg sier mye tull…
-Nei, ikke alltid.
407
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
Og…
408
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
…jeg ville takke deg.
409
00:39:40,120 --> 00:39:41,640
Jeg forlot bordellet,
410
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
og det er takket være deg.
411
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Så.
412
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Jeg vet ikke hvordan ting vil ordne seg.
413
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
Det blir et eventyr, men…
414
00:39:55,360 --> 00:39:56,200
Du klarer deg.
415
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
Du gjorde det rette.
416
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Colin…
417
00:40:13,480 --> 00:40:14,840
Jeg ville fortelle deg…
418
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Nei, vent!
419
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
-Hva?
-Du misforstår.
420
00:40:20,160 --> 00:40:22,720
Marguerite? Vent!
421
00:40:22,800 --> 00:40:24,240
La meg være. Gå vekk!
422
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Fort!
423
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite!
424
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite.
425
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Han ble forelsket i meg.
426
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Sønnen min ble forelsket i meg!
427
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
Han må aldri finne ut hvem jeg er!
428
00:40:52,360 --> 00:40:53,680
-Vent…
-La meg være!
429
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Forsvinn som for ti år siden!
430
00:40:56,040 --> 00:40:59,240
Gå tilbake til
det borgerlige livet du drømte om!
431
00:40:59,320 --> 00:41:02,040
Nå må du ikke knulle mannen din lenger!
432
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
Jeg gjorde det villig.
433
00:41:54,760 --> 00:41:56,400
Vær hilset, herr president.
434
00:41:56,480 --> 00:41:58,000
Flysoldat Charrier.
435
00:41:59,160 --> 00:42:01,920
Jeg ville takke
for æren min kone ble tildelt.
436
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Velfortjent.
437
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
-Pilot?
-Dessverre ble jeg skadet
438
00:42:07,120 --> 00:42:08,360
og demobilisert.
439
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
Jeg har kommet meg
og ønsker å fortsette å tjene landet mitt.
440
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
All ære til deg.
441
00:42:15,400 --> 00:42:17,000
Kom og ta en drink med oss,
442
00:42:17,080 --> 00:42:18,200
fortell oss alt.
443
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Mrs. Charrier, etter deg.
444
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Med glede, takk, herr president.
445
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Hva skjer med deg?
446
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Er du ok, Mrs. Charrier?
447
00:42:39,440 --> 00:42:44,240
Jeg får ikke puste. Jeg føler meg uvel.
Kan du følge meg tilbake? Unnskyld meg.
448
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Ta vare på kona di.
449
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
-Unnskyld meg.
-Selvsagt.
450
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Vær så snill.
451
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
Er du ok? Trenger du noe?
452
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
Alt er bra.
453
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
Hva driver du med?
454
00:43:22,760 --> 00:43:24,240
Jeg forråder ikke landet.
455
00:43:29,720 --> 00:43:31,920
Hva må til for å bli tatt på alvor?
456
00:43:33,000 --> 00:43:34,760
Jeg gjør alt for dattera mi.
457
00:43:35,960 --> 00:43:38,280
Slutt å spille, og la oss gå tilbake.
458
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Forstått?
459
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
-Forstått?
-Jeanne?
460
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
461
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
-Hva skjedde?
-Jeg ble svimmel, jeg falt.
462
00:43:58,200 --> 00:44:00,480
-Kom, la meg ta en titt.
-Jeg er ok.
463
00:44:02,480 --> 00:44:03,560
Jeg er ok, Joseph.
464
00:44:05,840 --> 00:44:07,760
Presidenten venter på oss.
465
00:44:17,320 --> 00:44:21,200
Vi er så stolte av deg.
Det var flott å se deg med presidenten.
466
00:44:21,280 --> 00:44:23,080
Søster Clarence har rett.
467
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
Du var perfekt.
468
00:44:34,800 --> 00:44:38,760
Jeg har gitt ordre om å overføre
flere regimenter for angrepet ditt.
469
00:44:40,440 --> 00:44:42,240
Du vil presse tyskerne tilbake
470
00:44:42,320 --> 00:44:43,960
som Joffre gjorde i Marne.
471
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Jeg håper vi holder ut til da.
472
00:44:50,040 --> 00:44:53,240
Hvis Saint-Paulin faller,
kan østfronten også falle.
473
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Og Paris.
474
00:45:01,040 --> 00:45:05,120
Du kan bruke piloten til rekognosering
fra lufta over fiendens linjer.
475
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Legen erklærte ham uegnet til å fly.
476
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Jeg vet det.
477
00:45:13,920 --> 00:45:15,720
Men han sier han er bra.
478
00:45:15,800 --> 00:45:18,240
Og vi trenger talent her, spesielt nå.
479
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
Og siden det er frivillig…
480
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Går det bra, Mrs. Charrier?
481
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Mye bedre, takk.
482
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Jeg var bare litt svimmel.
483
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Du sa at du ville tilbake i tjeneste?
484
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Gjerne, herr president.
485
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
Faen!
486
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Hallo?
487
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Hallo, fru Dewitt, det er borgermesteren.
488
00:47:04,360 --> 00:47:05,720
Hallo, borgermester.
489
00:47:08,240 --> 00:47:09,280
Hvordan går det?
490
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Bra.
491
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Men jeg burde spørre deg.
492
00:47:15,440 --> 00:47:16,720
Jeg hørte om Victor.
493
00:47:18,160 --> 00:47:19,040
Victor?
494
00:47:21,200 --> 00:47:22,720
Har du ikke hørt det?
495
00:47:24,560 --> 00:47:26,280
Han døde for tre dager siden.
496
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Er han død?
497
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Kondolerer, frue.
498
00:48:48,480 --> 00:48:51,120
Hvordan kunne du skjule hans død for meg?
499
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
Jeg ville fortelle deg…
500
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Du er et monster.
501
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Et monster!
502
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Hvem er død?
503
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Faren din, kjære.
504
00:49:34,760 --> 00:49:35,920
Er det sant, mamma?
505
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Agnès,
506
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
å vite at du lider
på grunn av meg er uutholdelig.
507
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Så jeg drar.
508
00:52:07,360 --> 00:52:10,120
Jeg skal prøve
å finne familien min i Sveits.
509
00:52:10,920 --> 00:52:12,800
Min skjebne er i Guds hender.
510
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
En dag vil krigen være over,
511
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
og kanskje vi kan møtes igjen.
512
00:52:20,880 --> 00:52:22,200
Jeg vil vente på deg.
513
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Din kjære,
514
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till von Hofstatten.
515
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Hardere!
516
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève…
517
00:53:14,480 --> 00:53:15,400
Ikke tvil.
518
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Gå i fred.
519
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Tekst: Linn Sandberg