1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Suzanne! 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Lucien! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Nei! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Lucien! 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 Suzanne! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Hjelp! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Vent! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Vent! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Suzanne! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Hjelp! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 -Hva skjer? -En spion! 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 -Hva? -Han er en tysk spion! 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 -Tilbake! -Ikke rør deg! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Nei! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Jeg advarte deg. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 Se hva du fikk meg til å gjøre. 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Hvis du ikke gjør som jeg sier, 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 er legevennen din neste. 21 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 EPISODE FEM 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Denne? 23 00:03:39,560 --> 00:03:41,480 -Det er de to siste. -La oss dra. 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 Går det bra? Straks tilbake. Det ser ikke ille ut. 25 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 Kloroform. 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 Du klarer deg. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 Ikke vær redd. 28 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Jeg tar over, takk. 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Klemme. 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Det var mange krisetilfeller i går. 31 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Hvor var du? 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 Mannen min trengte meg. 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 Dette er siste gang. 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 Du har et talent for medisin. 35 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Men jeg må kunne stole på deg. 36 00:04:58,400 --> 00:05:00,120 Faren min venter deg. 37 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Vet du hvorfor? 38 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 Han sier det selv. 39 00:05:14,480 --> 00:05:16,600 Jeg bekjenner for Gud den allmektige 40 00:05:17,160 --> 00:05:19,040 at jeg har syndet meget 41 00:05:20,440 --> 00:05:22,280 i tanker og ord, 42 00:05:22,360 --> 00:05:23,960 gjerninger og forsømmelser. 43 00:05:24,040 --> 00:05:26,480 Derfor ber jeg den salige jomfru Maria, 44 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 alle engler og hellige: 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 Be for meg til Herren, vår Gud. 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 -Sju hundre og femti. -Nettopp. 47 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Femti prosent mindre. 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Vi klarer oss ikke med bare ni jenter. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Spesielt når Marguerite ikke jobbet i går! 50 00:07:27,960 --> 00:07:32,080 -Jeg skal prate med henne. -Det er ikke nok. Hun må respektere deg. 51 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Marguerite! 52 00:07:42,760 --> 00:07:44,240 -Kom hit. -Hva er det? 53 00:07:46,120 --> 00:07:47,560 Hvor var du i går kveld? 54 00:07:48,080 --> 00:07:51,680 Jeg var ved fronten med ambulansene og reddet hundre soldater. 55 00:07:51,760 --> 00:07:54,160 Tror du at du kan jobbe når du vil? 56 00:07:54,680 --> 00:07:56,240 Hva hadde du foretrukket? 57 00:07:56,320 --> 00:07:58,840 At jeg heller sprer beina og lar dem dø? 58 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 Det er ditt problem. 59 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Jeg blåser i at du er ambulansesjåfør. 60 00:08:03,240 --> 00:08:04,360 Det holder, Yvonne! 61 00:08:04,880 --> 00:08:05,920 Hvor skal du? 62 00:08:06,000 --> 00:08:07,680 Hovedkvarteret vil se meg. 63 00:08:07,760 --> 00:08:09,280 -Hvorfor? -Jeg vet ikke. 64 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 Hold oss oppdatert. 65 00:08:13,200 --> 00:08:16,240 For en autoritet! 66 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Du bøyer deg for henne. 67 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Hun gir deg bare problemer. 68 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 Vi ga hverandre et løfte, husker du? 69 00:08:36,480 --> 00:08:38,680 Ingen kvinne får gjøre deg gal igjen. 70 00:08:38,760 --> 00:08:41,240 Jeg vil ikke se deg lide igjen. 71 00:08:41,320 --> 00:08:42,680 Jeg lar det ikke skje. 72 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Skjønner du? 73 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Ja. 74 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 La meg være i fred. 75 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 -Du forstår… -La meg være i fred! 76 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 Tyskerne retirerte flere kilometer. 77 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 Vi tror de er her nå. 78 00:09:05,840 --> 00:09:07,680 Skal vi gi ordre om å avansere? 79 00:09:13,360 --> 00:09:14,720 Det kan være en felle. 80 00:09:15,800 --> 00:09:17,080 Husk Morhange. 81 00:09:18,120 --> 00:09:20,320 De retirerte for å angripe bedre. 82 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Vi venter. 83 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 Rapporter tilbake til meg i kveld. 84 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 -Ja, general. -General. 85 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 De er her. 86 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Gi meg et øyeblikk. 87 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Takk for at dere kom. 88 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Spesielt du, Mrs. Dewitt, 89 00:10:00,880 --> 00:10:02,360 tross situasjonen. 90 00:10:05,080 --> 00:10:07,680 Republikkens president, Mr. Raymond Poincaré, 91 00:10:07,760 --> 00:10:11,080 leter etter sterke symboler for å styrke nasjonens moral. 92 00:10:11,160 --> 00:10:15,800 Han ringte meg i går, og jeg tenkte på ambulansetjenesten. 93 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Det er nytt, men et flott initiativ. 94 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Det kan inspirere andre kvinner. 95 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Han vil derfor overrekke dere en utmerkelse 96 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 for deres tjeneste for landet. 97 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 Han kommer i morgen. Det er planlagt en seremoni klokken to. 98 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 Pressen vil være der for å fremme de som tjener Frankrike. 99 00:10:37,560 --> 00:10:42,800 General, jeg vil benytte anledningen til å be deg om å finne husly til jentene. 100 00:10:44,280 --> 00:10:46,680 Etter tilsynet har de ingen sted å bo. 101 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 -Jeg skal se hva jeg kan gjøre. -Takk. 102 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 -Takk. -Takk. 103 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Mrs. Dewitt, kan du avse et øyeblikk? 104 00:11:14,840 --> 00:11:18,200 Jeg fikk en ordre fra krigsdepartementet på ti biler til. 105 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 Takk. 106 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Jeg håper du aksepterer presidentens invitasjon 107 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 til tross for omstendighetene. 108 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Jeg kommer. 109 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 Ambulansene dine vil redde livet til mange av våre soldater. 110 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 Du må være sterk i denne vanskelige tiden. 111 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Takk. 112 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Caroline. 113 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Victor. 114 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Kondolerer. 115 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Jeg er så lei for det. 116 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Jeg er her. 117 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Hører du meg? Jeg er her. 118 00:12:28,520 --> 00:12:30,360 Jeg har ikke sagt det til noen. 119 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Madeleine… 120 00:12:35,880 --> 00:12:37,440 Hun vil bli knust. 121 00:12:45,120 --> 00:12:49,880 Charles tar over fabrikken. Han vil ødelegge alt Victor har bygget. 122 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Jeg har ingenting igjen. 123 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Nei, Caroline, ambulansene er deg. Ok? 124 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 Arbeiderne stoler på deg, og du kjenner fabrikken. 125 00:13:01,760 --> 00:13:03,080 Jeg har ingen makt. 126 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 Jo, du har makt. 127 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 I morgen får du en medalje av presidenten. 128 00:13:09,560 --> 00:13:12,480 Dewitt-familien kan ikke gjøre deg noe etter det. 129 00:13:12,560 --> 00:13:14,440 Det ville ikke tatt seg ut. 130 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Ikke fortell dem noe, ikke før Poincarés besøk. 131 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 Han var en flott mann. 132 00:13:31,200 --> 00:13:32,840 Du har 133 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 min dypeste medfølelse. 134 00:13:36,520 --> 00:13:39,200 Vit at jeg er sterkt beveget av hans død. 135 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 En av våre arbeidere døde. 136 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 Alphonse Schmitt. 137 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 Stakkars Nathalie er nå alenemor. 138 00:14:12,920 --> 00:14:15,400 Hvorfor ble du innkalt til hovedkvarteret? 139 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 General Duvernet bestilte ti ekstra biler av oss. 140 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Takket være ham får vi en utmerkelse 141 00:14:24,640 --> 00:14:27,480 for ambulansetjenesten. Jeg og tre andre kvinner. 142 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 En utmerkelse? 143 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Fra president Poincaré selv. Han kommer til Saint-Paulin i morgen. 144 00:14:35,600 --> 00:14:36,880 Endelig gode nyheter. 145 00:14:47,280 --> 00:14:53,120 Dette er gode nyheter for deg også. Departementet venter nok på deg. 146 00:14:57,960 --> 00:14:59,560 Jeg er en død mann, Marcel. 147 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Helsikes svigerinne. Hun klarte å overbevise generalen. 148 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Ja, jeg er klar over det. 149 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 Hva med 150 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 min andel? Jeg lånte deg penger. 151 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 Om 24 timer er jeg ved fronten. 152 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Med mindre noe skjer med svigerinna di. 153 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Bli med meg. 154 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Døren, Gaston. 155 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Her. 156 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 Dette er en Luger. 157 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 En tysk militærpistol. 158 00:15:46,440 --> 00:15:48,520 Jeg finner en fyr hvis du ikke tør. 159 00:16:22,480 --> 00:16:24,400 Hva gjorde du på hovedkvarteret? 160 00:16:26,360 --> 00:16:28,160 General Duvernet tilkalte meg. 161 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 Hvorfor? 162 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Presidenten kommer i morgen. 163 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 Han vil hedre oss for ambulansene. Jeg drar ikke. 164 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Du drar. 165 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 -Vi drar begge to. -Det er for farlig. 166 00:16:45,920 --> 00:16:48,080 Jeg trodde jeg gjorde det klart. 167 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 Jeg sier ingenting om deg, og du gjør som jeg sier. 168 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Poincaré vil møte deg. Vi går sammen som et par. 169 00:16:57,000 --> 00:16:59,080 Det er fotografer og journalister. 170 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Jeg kan bli gjenkjent. 171 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Hvis jeg går ned, 172 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 tar jeg deg med meg. 173 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Se på denne jenta. 174 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Se godt på henne. 175 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Det er min datter Claudine. 176 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Det er en uke siden tyskerne tok henne. 177 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Hvorfor? 178 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Jeanne og jeg jobbet for fransk etterretning. 179 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 Vi fikk en falsk identitet som par, 180 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 og noen tystet på meg. 181 00:17:40,560 --> 00:17:42,600 Tyskerne stormet inn i huset mitt, 182 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 drepte kona mi 183 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 og tok dattera mi. 184 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Hvis jeg ikke gir dem informasjon om Frankrikes neste angrep, 185 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 ser jeg ikke henne igjen. 186 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 Så du skal gjøre som jeg sier. 187 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 Jeg må vinne Poincarés tillit. 188 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Mor Agnès? 189 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Mor Agnès? 190 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Kommer straks. 191 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Jeg ville gratulere deg. 192 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 Jeg hørte at du skulle motta æresbevisninger. 193 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 En stor ære for kirken. 194 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Er det noe galt? 195 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 Du var sen til morgenmessen. 196 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 Jeg tror ikke det har skjedd på 20 år. 197 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Jeg beklager. 198 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 Du har heller ikke skriftet på lenge. 199 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 Grusomhetene du opplever daglig 200 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 er en trosprøve. 201 00:20:00,560 --> 00:20:01,680 Husk at 202 00:20:02,280 --> 00:20:05,480 skriftemål gjør det mulig å finne veien til Gud. 203 00:20:08,520 --> 00:20:10,160 Vil du skrifte? 204 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 En annen gang. 205 00:20:17,520 --> 00:20:18,960 Jeg må på sykehuset. 206 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Ja vel. 207 00:20:52,680 --> 00:20:54,440 -Lykke til. -Ja, frue. 208 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Hallo. 209 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 Hallo. 210 00:21:17,120 --> 00:21:18,600 -Hvordan går det? -Bra. 211 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 Og du? 212 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 -Og mennene dine? Hvordan går det? -Greit, takk. 213 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 Vi får hvile litt i dag. 214 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 Ambulansene er utrolige. 215 00:21:35,160 --> 00:21:37,560 Jeg hørte at dusinvis av liv ble reddet. 216 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 -Du vil bli dekorert av presidenten. -Ja. 217 00:21:41,480 --> 00:21:43,680 Vi er invitert til seremonien. 218 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Vil du spise med oss? 219 00:21:50,680 --> 00:21:52,680 -Det er ikke haute cuisine. -Ja. 220 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 Med glede. 221 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Sigarett? 222 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Takk. 223 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Kan jeg spørre deg om noe? 224 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Naturligvis. 225 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Hvordan blir en kvinne som deg… 226 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 …vel… 227 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 En prostituert? 228 00:23:10,920 --> 00:23:12,120 Du er bedre enn det. 229 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Det er en lang historie. 230 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Fernand! 231 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Hjelp! 232 00:23:40,280 --> 00:23:43,480 Hjelp! 233 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 -Fernand! -Hva skjer? 234 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Hva faen gjorde du? 235 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 -Hva skjer? -Flytt dere! 236 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Fernand! 237 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Flytt deg! 238 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 Han tok overdose. 239 00:24:06,120 --> 00:24:08,400 -Hvem hadde det? Hva er det? -Vet ikke. 240 00:24:08,480 --> 00:24:10,160 -Hvor kom det fra? -Vet ikke. 241 00:24:10,240 --> 00:24:12,160 -Få se armene! -Jeg tar ikke dop. 242 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Jeg tar ikke dop, løytnant! 243 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Soldater! 244 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 Når kom denne dritten inn i leiren? 245 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 Har dere mistet stemmen? 246 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 Med dette i årene, er dere enkle målskiver for tyskerne. 247 00:24:29,240 --> 00:24:31,480 Hvis jeg tar noen med denne dritten, 248 00:24:31,560 --> 00:24:33,000 får de med meg å gjøre! 249 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 -Er det klart? -Ja. 250 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Er det klart? 251 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Ja, løytnant! 252 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Takk. 253 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Er du den nye jenta? Hold av plass til meg? 254 00:25:11,920 --> 00:25:13,720 Hei! 255 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Hva gjorde du før krigen, hang rundt på skoler? 256 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Bli med meg. Kom! 257 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Nei, jeg blir. 258 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 De betaler bra. Jeg trenger penger. 259 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Du har ingen grenser! 260 00:25:29,520 --> 00:25:32,960 Hadde vi ikke hatt tilsyn, hadde vi ikke sparket jenter. 261 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Du er mindreårig. Du risikerer fengsel. 262 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 De risikerer ingenting og tjener mye penger på deg. 263 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Ikke gå inn der. Jeg garanterer at du vil angre. 264 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Bli med meg. 265 00:26:00,360 --> 00:26:01,920 Marcel blir nok ikke glad. 266 00:26:02,640 --> 00:26:04,120 Han kommer over det. 267 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Hvis du sier det, Yvonne. 268 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Ikke vær så hard mot ham. 269 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Pass dine egne saker. 270 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 Kom igjen! 271 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Frou-frou 272 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 I underkjolen, kvinnen 273 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 Frou-frou 274 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Syng! 275 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Frou-frou 276 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 Selvsagt kvinnen 277 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 Forfører 278 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 Men vær på vakt 279 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 Hennes lekre frou-frou 280 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 For vårt nye liv! 281 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Vi lever som landstrykere. 282 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Hold munn! 283 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Men vi er frie, 284 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 og det er uvurderlig. 285 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Vi slipper å se Yvonne og Marcel. 286 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 Få menn til å tro at vi elsker dem ved å spre beina. 287 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 Jeg elsker å spre beina! 288 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 -Fordi du er en hore. -Nei, jeg var en hore. 289 00:27:51,680 --> 00:27:53,280 Jeg må snakke med deg. 290 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 Yvonne fortalte meg alt. 291 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Hun burde ikke ha gjort det. Ungen var for ung. 292 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 Som om du er uenig. 293 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 294 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Du fortjener bedre. 295 00:28:28,520 --> 00:28:30,760 Vi kunne jobbet annerledes, du og jeg. 296 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 Du fortjener en bedre jobb. Du kan rekruttere jenter 297 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 i Paris kanskje. 298 00:28:36,920 --> 00:28:38,240 Du må kjenne noen der. 299 00:28:38,760 --> 00:28:41,240 Og så gir jeg deg en god prosentandel. 300 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 Hva foreslår du? 301 00:28:46,840 --> 00:28:47,880 Å slå oss sammen? 302 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Du og jeg? 303 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Nemlig. 304 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 Og søstera di? Hva synes hun? 305 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Jeg driter i henne. 306 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Jeg er ikke så sikker. 307 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 Hele livet har jeg jobbet for drittsekker som deg, 308 00:29:10,000 --> 00:29:12,240 som knullet meg før de ansatte meg. 309 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Men ikke du. 310 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 Er det ikke rart? 311 00:29:17,600 --> 00:29:18,880 Du rørte meg aldri. 312 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Hvorfor? 313 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Jeg gjør deg usikker, ikke sant? 314 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Ikke si at du ble forelsket? 315 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Slutt å tulle. 316 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 Du burde utnyttet meg da du hadde sjansen. 317 00:29:45,240 --> 00:29:47,680 Jeg slår meg aldri sammen med en som deg. 318 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Hører du meg? 319 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Aldri. 320 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Så glem meg. 321 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Glem meg. 322 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 Du vil alltid være en hore. 323 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Du må få den rødhårede tilbake. 324 00:31:06,440 --> 00:31:08,160 Den kjerringa likte det. 325 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Hun latet ikke bare som. 326 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Noen bare sprer beina, mens hun tok tak i kuken min, hun… 327 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Slutt, Marcel! Du dreper ham! 328 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Agnès? 329 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 Jeg vet at du er der. 330 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Jeg må snakke med deg. 331 00:32:19,320 --> 00:32:21,040 Det vi gjorde her om kvelden 332 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 betydde mye for meg. 333 00:32:25,640 --> 00:32:27,360 Jeg tenker på deg hele tiden. 334 00:32:31,320 --> 00:32:33,400 Jeg vet ikke hva du går igjennom. 335 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès. 336 00:32:38,160 --> 00:32:39,200 Jeg elsker deg. 337 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Vær så snill, 338 00:32:43,960 --> 00:32:45,880 slipp meg inn, la oss stikke av. 339 00:32:47,440 --> 00:32:49,160 Langt fra denne elendigheten. 340 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 Det er umulig. 341 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 Det er umulig. 342 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 Vi ville uttrykke vår beundring, mor. 343 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Beundring? 344 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Vi er så stolte av utmerkelsen. 345 00:34:04,720 --> 00:34:06,720 Du er et forbilde for oss alle. 346 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 Og Jeanne også. 347 00:34:17,160 --> 00:34:18,080 Takk. 348 00:34:46,600 --> 00:34:47,800 Kan jeg hjelpe deg? 349 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 La meg være! 350 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 Denne soldaten er ikke bare en pasient. 351 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Jeg var lykkelig, 352 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 gift med Gud. 353 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 Det var bare ham i mitt liv. 354 00:35:15,240 --> 00:35:17,240 Slik kjærlighet er ukjent for meg. 355 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 Men å elske en mann er ikke en forbrytelse. 356 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Om han er tysk eller ikke. 357 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Kjødelig nytelse er det! 358 00:35:26,960 --> 00:35:28,600 Jeg avla et kyskhetsløfte. 359 00:35:29,400 --> 00:35:31,000 Jeg forrådte Guds ord. 360 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 Og kirken! 361 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 Jeg kan ikke bli her. 362 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 Men vi trenger deg. 363 00:35:37,120 --> 00:35:39,920 De sårede som kommer trenger deg. Det er krig! 364 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Jeg tror Gud tilgir deg for det. 365 00:35:44,960 --> 00:35:46,360 Jeg klarer det ikke. 366 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Jeg klarer ikke å se ham hver dag. 367 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Jeg klarer ikke. 368 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Min Gud… 369 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 Presenter våpen! 370 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 Mine kjære landsmenn, 371 00:36:43,880 --> 00:36:45,040 herredømmets ånd 372 00:36:45,120 --> 00:36:47,280 truer folks frihet. 373 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 I mange år 374 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 har vårt flittige demokrati 375 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 jobbet for fred. 376 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 Vi må prise 377 00:36:57,320 --> 00:36:58,880 motet og engasjementet 378 00:36:58,960 --> 00:37:01,400 til kvinnene som tar ansvar 379 00:37:01,480 --> 00:37:02,560 i mennenes fravær 380 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 og som tar seg av våre tapre soldater 381 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 dag etter dag. 382 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 I dag vil jeg spesielt takke Mrs. Caroline Dewitt, 383 00:37:16,760 --> 00:37:19,080 som styrer den nye ambulansefabrikken 384 00:37:19,160 --> 00:37:20,080 i Saint-Paulin. 385 00:37:20,840 --> 00:37:22,440 Mrs. Jeanne Charrier, 386 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 sykepleier ved Saint-Paulin sykehus. 387 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Abbedisse Agnès, 388 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 som leder klosteret, 389 00:37:31,720 --> 00:37:34,680 nå et militærsykehus, som tar imot våre sårede 390 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 og som ærer kirken. 391 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Mrs. Marguerite de Lancastel, 392 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 ambulansesjåfør. 393 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 Gratulerer med motet ditt. 394 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Takk. 395 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Bravo! 396 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Gratulerer. 397 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Tusen takk. Du er en ære for Frankrike. 398 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Takk på vegne av republikken. 399 00:38:16,200 --> 00:38:17,160 Får jeg? 400 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Ikke rør dere. 401 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Et øyeblikk. 402 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Jeg venter på deg. 403 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Gratulerer. 404 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Takk. 405 00:39:23,880 --> 00:39:26,080 Jeg tenkte mye på det du sa i går. 406 00:39:26,160 --> 00:39:29,840 -Nei, men jeg sier mye tull… -Nei, ikke alltid. 407 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 Og… 408 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 …jeg ville takke deg. 409 00:39:40,120 --> 00:39:41,640 Jeg forlot bordellet, 410 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 og det er takket være deg. 411 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 Så. 412 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Jeg vet ikke hvordan ting vil ordne seg. 413 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 Det blir et eventyr, men… 414 00:39:55,360 --> 00:39:56,200 Du klarer deg. 415 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 Du gjorde det rette. 416 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Colin… 417 00:40:13,480 --> 00:40:14,840 Jeg ville fortelle deg… 418 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 Nei, vent! 419 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 -Hva? -Du misforstår. 420 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 Marguerite? Vent! 421 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 La meg være. Gå vekk! 422 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Fort! 423 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Marguerite! 424 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Marguerite. 425 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Han ble forelsket i meg. 426 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 Sønnen min ble forelsket i meg! 427 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 Han må aldri finne ut hvem jeg er! 428 00:40:52,360 --> 00:40:53,680 -Vent… -La meg være! 429 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 Forsvinn som for ti år siden! 430 00:40:56,040 --> 00:40:59,240 Gå tilbake til det borgerlige livet du drømte om! 431 00:40:59,320 --> 00:41:02,040 Nå må du ikke knulle mannen din lenger! 432 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 Jeg gjorde det villig. 433 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 Vær hilset, herr president. 434 00:41:56,480 --> 00:41:58,000 Flysoldat Charrier. 435 00:41:59,160 --> 00:42:01,920 Jeg ville takke for æren min kone ble tildelt. 436 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Velfortjent. 437 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 -Pilot? -Dessverre ble jeg skadet 438 00:42:07,120 --> 00:42:08,360 og demobilisert. 439 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 Jeg har kommet meg og ønsker å fortsette å tjene landet mitt. 440 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 All ære til deg. 441 00:42:15,400 --> 00:42:17,000 Kom og ta en drink med oss, 442 00:42:17,080 --> 00:42:18,200 fortell oss alt. 443 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Mrs. Charrier, etter deg. 444 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Med glede, takk, herr president. 445 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Hva skjer med deg? 446 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Er du ok, Mrs. Charrier? 447 00:42:39,440 --> 00:42:44,240 Jeg får ikke puste. Jeg føler meg uvel. Kan du følge meg tilbake? Unnskyld meg. 448 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Ta vare på kona di. 449 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 -Unnskyld meg. -Selvsagt. 450 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Vær så snill. 451 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 Er du ok? Trenger du noe? 452 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 Alt er bra. 453 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Hva driver du med? 454 00:43:22,760 --> 00:43:24,240 Jeg forråder ikke landet. 455 00:43:29,720 --> 00:43:31,920 Hva må til for å bli tatt på alvor? 456 00:43:33,000 --> 00:43:34,760 Jeg gjør alt for dattera mi. 457 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 Slutt å spille, og la oss gå tilbake. 458 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 Forstått? 459 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 -Forstått? -Jeanne? 460 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne? 461 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 -Hva skjedde? -Jeg ble svimmel, jeg falt. 462 00:43:58,200 --> 00:44:00,480 -Kom, la meg ta en titt. -Jeg er ok. 463 00:44:02,480 --> 00:44:03,560 Jeg er ok, Joseph. 464 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 Presidenten venter på oss. 465 00:44:17,320 --> 00:44:21,200 Vi er så stolte av deg. Det var flott å se deg med presidenten. 466 00:44:21,280 --> 00:44:23,080 Søster Clarence har rett. 467 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 Du var perfekt. 468 00:44:34,800 --> 00:44:38,760 Jeg har gitt ordre om å overføre flere regimenter for angrepet ditt. 469 00:44:40,440 --> 00:44:42,240 Du vil presse tyskerne tilbake 470 00:44:42,320 --> 00:44:43,960 som Joffre gjorde i Marne. 471 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Jeg håper vi holder ut til da. 472 00:44:50,040 --> 00:44:53,240 Hvis Saint-Paulin faller, kan østfronten også falle. 473 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 Og Paris. 474 00:45:01,040 --> 00:45:05,120 Du kan bruke piloten til rekognosering fra lufta over fiendens linjer. 475 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Legen erklærte ham uegnet til å fly. 476 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Jeg vet det. 477 00:45:13,920 --> 00:45:15,720 Men han sier han er bra. 478 00:45:15,800 --> 00:45:18,240 Og vi trenger talent her, spesielt nå. 479 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 Og siden det er frivillig… 480 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Går det bra, Mrs. Charrier? 481 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Mye bedre, takk. 482 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Jeg var bare litt svimmel. 483 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Du sa at du ville tilbake i tjeneste? 484 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 Gjerne, herr president. 485 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 Faen! 486 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Hallo? 487 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Hallo, fru Dewitt, det er borgermesteren. 488 00:47:04,360 --> 00:47:05,720 Hallo, borgermester. 489 00:47:08,240 --> 00:47:09,280 Hvordan går det? 490 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Bra. 491 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Men jeg burde spørre deg. 492 00:47:15,440 --> 00:47:16,720 Jeg hørte om Victor. 493 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 Victor? 494 00:47:21,200 --> 00:47:22,720 Har du ikke hørt det? 495 00:47:24,560 --> 00:47:26,280 Han døde for tre dager siden. 496 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Er han død? 497 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Kondolerer, frue. 498 00:48:48,480 --> 00:48:51,120 Hvordan kunne du skjule hans død for meg? 499 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 Jeg ville fortelle deg… 500 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Du er et monster. 501 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Et monster! 502 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 Hvem er død? 503 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Faren din, kjære. 504 00:49:34,760 --> 00:49:35,920 Er det sant, mamma? 505 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Agnès, 506 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 å vite at du lider på grunn av meg er uutholdelig. 507 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 Så jeg drar. 508 00:52:07,360 --> 00:52:10,120 Jeg skal prøve å finne familien min i Sveits. 509 00:52:10,920 --> 00:52:12,800 Min skjebne er i Guds hender. 510 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 En dag vil krigen være over, 511 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 og kanskje vi kan møtes igjen. 512 00:52:20,880 --> 00:52:22,200 Jeg vil vente på deg. 513 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 Din kjære, 514 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Till von Hofstatten. 515 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Hardere! 516 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Geneviève… 517 00:53:14,480 --> 00:53:15,400 Ikke tvil. 518 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Gå i fred. 519 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Tekst: Linn Sandberg