1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Suzanne. 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Lucien. 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Nee. 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Lucien. 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 Suzanne. 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Help me. 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Wacht. 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Wacht. 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Suzanne. 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Help. 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 Wat is er? -Een spion. 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 Wat? -Hij is een Duitse spion. 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 Achteruit. -Sta stil. 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Nee. 17 00:02:56,160 --> 00:02:57,400 Ik heb je gewaarschuwd. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 Kijk wat je me liet doen. 19 00:03:06,960 --> 00:03:09,080 Als je niet precies doet wat ik zeg… 20 00:03:09,840 --> 00:03:11,600 …is je vriend de dokter de volgende. 21 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 AFLEVERING 5 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Deze? 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 Het zijn de laatste twee. -We gaan. 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 Hoe gaat het? Ik ben zo terug. Het ziet er niet slecht uit. 25 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 Chloroform. 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 Het komt goed. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 Geen zorgen. 28 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Ik neem het wel over. 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Klem. 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Weet je hoeveel noodgevallen we hadden? 31 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Waar was je? 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 Mijn man had me nodig. 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 Dit is de laatste keer. 34 00:04:49,280 --> 00:04:51,120 Je hebt een gave voor dit werk. 35 00:04:51,200 --> 00:04:53,760 Maar het werkt alleen als ik op je kan bouwen. 36 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 Mijn vader wacht op je. 37 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Weet je waarom? 38 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 Hij vertelt het je wel. 39 00:05:14,440 --> 00:05:16,240 Ik beleid tot de Almachtige God. 40 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 Ik erken dat ik gezondigd heb. 41 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 In gedachten… 42 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 …in woord, daad en nalatigheid. 43 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Ik smeek de Maagd Maria… 44 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 …de engelen en alle heiligen… 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 …om voor mij te bidden, Heer onze God. 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 Zevenhonderdvijftig. -Ik wist het. 47 00:07:13,240 --> 00:07:14,720 Vijftig procent minder. 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 We redden het niet met negen meiden. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Vooral omdat Marguerite gisteravond niets heeft gedaan. 50 00:07:27,440 --> 00:07:30,360 Ik praat wel met haar. -Praten is niet genoeg. 51 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 Ze moet je respecteren. 52 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Marguerite. 53 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 Kom hier. -Wat is er? 54 00:07:46,120 --> 00:07:47,560 Waar was je gisteravond? 55 00:07:48,120 --> 00:07:51,600 De frontlinie, met de ambulances. We redden zo'n 100 soldaten. 56 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 Denk je dat je kunt werken wanneer je wilt? 57 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 Wat had je liever gehad? 58 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 Snel hierheen, m'n benen spreiden en hen laten sterven? 59 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 Dat is jouw probleem. 60 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Dat je ambulancechauffeur bent interesseert me niet. 61 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 Genoeg, Yvonne. 62 00:08:04,840 --> 00:08:05,920 Waar ga je heen? 63 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 Ik ben naar het hoofdkwartier geroepen. -Waarom? 64 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 Geen idee. 65 00:08:10,400 --> 00:08:11,640 Hou ons op de hoogte. 66 00:08:13,200 --> 00:08:14,160 Tjonge zeg. 67 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 Wat een autoriteit. 68 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Je kruipt voor haar. 69 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Ze brengt alleen maar problemen. 70 00:08:32,360 --> 00:08:34,960 We hebben elkaar iets beloofd, weet je nog? 71 00:08:36,440 --> 00:08:38,640 Dat geen enkele vrouw je nog gek maakt. 72 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 Ik wil je niet weer zien lijden voor een vrouw. 73 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 Dat pik ik niet. 74 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Snap je? 75 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Ja. 76 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Laat me met rust, Yvonne. 77 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 Je snapt… -Laat me met rust, zei ik. 78 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 De Duitsers hebben zich enkele kilometers teruggetrokken. 79 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 We denken dat ze hier zijn. 80 00:09:05,880 --> 00:09:07,640 Moeten we de opmars bevelen? 81 00:09:13,200 --> 00:09:14,800 Het kan een valstrik zijn. 82 00:09:15,800 --> 00:09:17,080 Denk aan Morhange. 83 00:09:18,040 --> 00:09:20,360 Ze trokken zich terug om de aanval te voorkomen. 84 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 We wachten. 85 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 Vanavond terug rapporteren. 86 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 Ja, generaal. -Generaal. 87 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Ze zijn er. 88 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Geef me even. 89 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Bedankt voor jullie komst. 90 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Vooral u, mw Dewitt… 91 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 …gezien de situatie. 92 00:10:05,120 --> 00:10:07,520 President Raymond Poincaré zoekt… 93 00:10:07,600 --> 00:10:10,960 …sterke symbolen om het moreel van de natie op te krikken. 94 00:10:11,040 --> 00:10:15,800 Hij belde me gisteren en ik dacht aan jullie ambulancedienst. 95 00:10:15,880 --> 00:10:18,720 Het is een nieuw, maar geweldig initiatief. 96 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Het kan andere vrouwen inspireren. 97 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Hij heeft besloten u een prijs uit te reiken… 98 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 …voor uw dienst aan het land. 99 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 Hij komt morgen. Om twee uur is er een ceremonie. 100 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 En de pers is er om mensen te promoten die Frankrijk dienen. 101 00:10:37,560 --> 00:10:42,800 Generaal, ik zou u willen vragen om onderdak te vinden voor de meisjes. 102 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Sinds de inspectie hebben ze geen huis meer. 103 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 Ik zal zien wat ik kan doen. -Bedankt. 104 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 Bedankt. -Bedankt. 105 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Mw Dewitt, als u even tijd heeft. 106 00:11:14,840 --> 00:11:18,800 Ik kreeg een opdracht van het Ministerie voor nog eens tien voertuigen. 107 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 Bedankt. 108 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Ik hoop dat u ondanks de omstandigheden… 109 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 …de uitnodiging van de president accepteert. 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,600 Ik zal er zijn. 111 00:11:33,320 --> 00:11:36,920 Jullie ambulances zullen veel van onze soldaten redden. 112 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 U moet sterk blijven in deze donkere tijden. 113 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Bedankt. 114 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Caroline. 115 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Victor. 116 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Wat erg. 117 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Wat vreselijk. 118 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Ik ben er. 119 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Begrepen? Ik ben er. 120 00:12:28,520 --> 00:12:30,240 Ik heb het nog niemand verteld. 121 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Madeleine… 122 00:12:35,800 --> 00:12:37,320 Het zal haar hart breken. 123 00:12:45,120 --> 00:12:47,080 Charles zal de fabriek overnemen. 124 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 Vernietigen wat Victor heeft opgebouwd. 125 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Ik heb niets meer. 126 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Nee, Caroline, de ambulance, dat ben jij. Oké? 127 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 De arbeiders vertrouwen je en je kent de fabriek. 128 00:13:01,760 --> 00:13:04,960 Juridisch gezien heb ik geen macht. -Je hebt wel macht. 129 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 Morgen krijg je een medaille van de president. 130 00:13:09,520 --> 00:13:12,200 Daarna kunnen de Dewitts je niets meer aandoen. 131 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Hoe zou dat lijken? 132 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Vertel ze niets, niet voor Poincaré's bezoek, oké? 133 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 Hij was een buitengewoon mens. 134 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 Ik wil… 135 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 …mijn oprechte medeleven betuigen. 136 00:13:36,520 --> 00:13:39,200 Ik ben zeer aangedaan door zijn dood. 137 00:14:02,520 --> 00:14:04,720 Een van onze arbeiders is gesneuveld. 138 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 Alphonse Schmitt. 139 00:14:08,760 --> 00:14:11,280 Arme Nathalie is nu een alleenstaande moeder. 140 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 Waarom moest je naar het hoofdkwartier? 141 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 Generaal Duvernet heeft nog tien voertuigen besteld. 142 00:14:22,120 --> 00:14:24,560 Dankzij hem krijgen we een onderscheiding… 143 00:14:24,640 --> 00:14:27,960 …voor de ambulancedienst. Ik en drie andere vrouwen. 144 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Een onderscheiding? 145 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Van president Poincaré zelf. Hij is morgen in Saint-Paulin. 146 00:14:35,600 --> 00:14:36,960 Eindelijk goed nieuws. 147 00:14:47,280 --> 00:14:52,680 Dit is ook goed nieuws voor jou. Het ministerie wacht vast op je. 148 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 Ik ben er geweest, Marcel. 149 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 M'n schoonzus, die trut. Ze wist de generaal te overtuigen. 150 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Ja, dat weet ik. 151 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 En… 152 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 Mijn aandelen? Ik heb je geld geleend. 153 00:15:12,240 --> 00:15:14,360 Over 24 uur sta ik in de frontlinie. 154 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Tenzij er iets met je schoonzus gebeurt. 155 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Kom maar mee. 156 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 De deur, Gaston. 157 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Hier. 158 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 Dit is een Luger. 159 00:15:43,160 --> 00:15:44,680 Van het Duitse leger. 160 00:15:46,400 --> 00:15:48,520 Als jij het lef niet hebt, zoek ik iemand. 161 00:16:22,480 --> 00:16:24,400 Wat moest je op het hoofdkwartier? 162 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 Generaal Duvernet had me ontboden. 163 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 Waarom? 164 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 De president komt morgen naar Saint-Paulin. 165 00:16:34,520 --> 00:16:37,560 Hij wil ons een prijs geven voor de ambulances. Ik ga niet. 166 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Jawel. 167 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 We gaan allebei. -Het is te gevaarlijk. 168 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Heb ik het niet duidelijk gemaakt? 169 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 Ik zeg niets over jou en jij doet wat ik zeg. 170 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Poincaré wil je ontmoeten. We gaan samen als een leuk stel. 171 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 Er zullen fotografen zijn. 172 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Misschien herkennen ze me. 173 00:17:05,680 --> 00:17:06,880 Als ik ten onder ga… 174 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 …ga jij dat ook. 175 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Kijk naar dit meisje. 176 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Kijk goed. 177 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Ze heet Claudine. Mijn dochter. 178 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 De Duitsers namen haar een week geleden mee. 179 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Waarom? 180 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Jeanne en ik werkten voor de Franse inlichtingendienst. 181 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 We kregen een valse identiteit als een stel. 182 00:17:37,560 --> 00:17:39,240 Maar iemand heeft me verlinkt. 183 00:17:40,560 --> 00:17:42,520 De Duitsers bestormden mijn huis… 184 00:17:43,560 --> 00:17:46,520 …vermoordden m'n vrouw en namen m'n dochter mee. 185 00:17:49,280 --> 00:17:53,120 Als ik ze geen informatie geef over het volgende Franse offensief… 186 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 …zie ik m'n dochter nooit meer. 187 00:17:57,240 --> 00:18:01,680 Dus je gaat mijn instructies opvolgen. Ik moet Poincaré's vertrouwen winnen. 188 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Moeder Agnès? 189 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Moeder Agnès? 190 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Ik kom zo. 191 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Ik wilde je feliciteren. 192 00:19:18,040 --> 00:19:21,680 Ik hoorde dat je een onderscheiding van de Republiek krijgt. 193 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 Wat een eer voor de kerk. 194 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Is er iets mis? 195 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 Je was te laat voor de ochtendmis. 196 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 Dat is in geen 20 jaar gebeurd. 197 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Mijn excuses. 198 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 Ik heb ook gemerkt dat je lang niet hebt gebiecht. 199 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 De gruwelen waarmee je dagelijks wordt geconfronteerd… 200 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 …zijn een test voor je geloof. 201 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Onthoud dat belijdenis het mogelijk maakt om de weg naar God te vinden. 202 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 Wil je biechten? 203 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Een andere keer. Ik word verwacht in het ziekenhuis. 204 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Heel goed. 205 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 Succes, heren. -Ja, mevrouw. 206 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Hallo. 207 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Hallo. 208 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 Hoe gaat het? -Prima. 209 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 En jij? 210 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 En je mannen? Houden ze het wat vol? -Prima, bedankt. 211 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 We hebben vandaag een dag rust. 212 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 Jullie ambulances zijn geweldig. 213 00:21:35,160 --> 00:21:37,560 Ik hoorde dat er tientallen levens zijn gered. 214 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 Jullie worden erkend door de president. -Ja. 215 00:21:41,480 --> 00:21:43,760 We zijn uitgenodigd voor de ceremonie. 216 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Wil je een hapje met ons eten? 217 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 Het is geen haute cuisine. -Ja. 218 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 Graag. 219 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Sigaret? 220 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Bedankt. 221 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Mag ik je wat vragen? 222 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Natuurlijk. 223 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Hoe wordt een vrouw als jij… 224 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 …nou… 225 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 Een prostituee? 226 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 Je bent meer waard. 227 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Dat is een lang verhaal. 228 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Fernand. 229 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Help. 230 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Help. 231 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 Fernand. -Wat is er aan de hand? 232 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Wat heb je gedaan? 233 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 Wat is er aan de hand? -Aan de kant. 234 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Fernand. 235 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Schiet op. 236 00:23:56,560 --> 00:23:58,200 Hij heeft een overdosis genomen. 237 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 Wie heeft dit gebracht? 238 00:24:07,840 --> 00:24:10,240 Wat is dit? Waar komt het vandaan? -Geen idee. 239 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 Laat je armen zien. 240 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Maar ik gebruik geen drugs, luitenant. 241 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Soldaten. 242 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 Wanneer is dit in het kamp terechtgekomen? 243 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 Heeft iedereen z'n tong verloren? 244 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 Met dit in je aderen schieten de Duitsers je neer als honden. 245 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 Als ik iemand hiermee betrap, moeten ze zich bij mij verantwoorden. 246 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 Duidelijk? -Ja. 247 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Duidelijk? 248 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Ja, luitenant. 249 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Bedankt. 250 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Ben jij de nieuwe? Bewaar een warme plek voor me. 251 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Wat deden jullie voor de oorlog? Rondhangen op scholen? 252 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Kom maar mee. Kom. 253 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Nee, ik blijf, het is prima. 254 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Yvonne zei dat het goed betaalt. 255 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Je hebt geen grenzen. 256 00:25:29,480 --> 00:25:32,960 Zonder inspectie hadden we de helft van de meisjes niet ontslagen. 257 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Luister, je bent minderjarig. Je riskeert de gevangenis. 258 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 Zij riskeren niets en verdienen veel aan je. 259 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Begin er niet aan. Je krijgt er gegarandeerd spijt van. 260 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Kom maar mee. 261 00:26:00,360 --> 00:26:04,120 Ik weet niet of Marcel het zal waarderen. -Hij komt er wel overheen. 262 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Als jij het zegt, Yvonne. 263 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Maak het hem niet zo moeilijk. 264 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Bemoei je er niet mee. 265 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 Kom op, meiden. 266 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 ruches 267 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 in haar petticoat, de vrouw 268 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 sexy kleren 269 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Zingen. 270 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 sexy kleren 271 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 zeker, de vrouw 272 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 verleidt 273 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 maar pas op 274 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 voor haar sexy kleren 275 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 Op een nieuw leven. 276 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 We leven hier als zwervers. 277 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Kop dicht. 278 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Maar we zijn vrij. 279 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 Dat is onbetaalbaar. 280 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 En geen Yvonne en Marcel meer. 281 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 Kerels laten geloven dat we van ze houden door onze benen te spreiden. 282 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 Maar ik spreid ze graag. 283 00:27:16,920 --> 00:27:19,600 Omdat je een hoer bent. -Nee, ik was een hoer. 284 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 Ik moet je spreken. 285 00:28:12,120 --> 00:28:13,800 Yvonne heeft me alles verteld. 286 00:28:14,720 --> 00:28:17,600 Dat had ze niet moeten doen. Het kind was te jong. 287 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 Alsof jij het er niet mee eens was. 288 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 289 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Je verdient beter. 290 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 Jij en ik kunnen anders werken. 291 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 Je zit niet in de positie die je verdient. Je zou meisjes… 292 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 …kunnen rekruteren in Parijs. 293 00:28:36,920 --> 00:28:38,240 Je kent er vast wel wat. 294 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 Dan geef ik je een mooi percentage. 295 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 Wat stel je voor? 296 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 Samenwerken? 297 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Jij en ik? 298 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Precies. 299 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 En je zus? Wat vindt zij ervan? 300 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Ik geef geen zak om haar. 301 00:29:03,120 --> 00:29:04,680 Dat weet ik niet zo zeker. 302 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 Ik heb m'n hele leven voor eikels als jij gewerkt. 303 00:29:10,000 --> 00:29:11,640 Ze neukten me voor ze me aannamen. 304 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Maar jij niet. 305 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 Vreemd, toch? 306 00:29:17,600 --> 00:29:19,080 Je hebt me nooit aangeraakt. 307 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Waarom niet? 308 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Ik imponeer je, hè? 309 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Je bent toch niet verliefd? 310 00:29:38,160 --> 00:29:39,440 Hou op met die onzin. 311 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 Je had van me moeten profiteren toen je de kans had. 312 00:29:45,240 --> 00:29:47,920 Ik zou nooit samenwerken met een vent als jij. 313 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Begrepen? 314 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Nooit. 315 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Dus vergeet mij maar. 316 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Vergeet me. 317 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 Je blijft altijd een hoer. 318 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Baas, je moet die rooie terughalen. 319 00:31:06,440 --> 00:31:10,000 Die trut vond het lekker. Je kon zien dat ze niet deed alsof. 320 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Sommigen spreidden alleen hun benen, maar zij greep mijn pik. 321 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Stop, je vermoordt hem nog. 322 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Agnès? 323 00:32:02,760 --> 00:32:04,120 Ik weet dat je er bent. 324 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Ik moet je spreken. 325 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 Wat wij hebben gedaan… 326 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 …is voor mij niet niks. 327 00:32:25,640 --> 00:32:27,360 Ik moet steeds aan je denken. 328 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 Ik kan me niet voorstellen wat je doormaakt. 329 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès. 330 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 Ik hou van je. 331 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Alsjeblieft… 332 00:32:43,920 --> 00:32:45,880 Laat me binnen, laten we vluchten. 333 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Ver van al die gruwelen. 334 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 Dat is onmogelijk. 335 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 Dat is onmogelijk. 336 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 We wilden onze bewondering voor u uitspreken. 337 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Jullie bewondering? 338 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 We zijn zo trots op deze prijs. 339 00:34:04,720 --> 00:34:07,200 U bent een voorbeeld voor ons allemaal. 340 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 En Jeanne ook. 341 00:34:17,160 --> 00:34:18,080 Bedankt. 342 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Kan ik helpen? 343 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 Laat me met rust. 344 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 Die soldaat is niet zomaar een patiënt. 345 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Ik was gelukkig. 346 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 Getrouwd met God. 347 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 Hij was de man in mijn leven. 348 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 Ik ken dat soort liefde niet. 349 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 Ik weet dat van een man houden geen misdaad is. 350 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Of hij Duits is of niet. 351 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Vleselijke genoegens wel. 352 00:35:26,960 --> 00:35:31,400 Ik heb een gelofte van kuisheid afgelegd. Ik heb het woord van God verraden. 353 00:35:31,480 --> 00:35:35,720 En de kerk. Ik kan hier niet blijven. -Maar we hebben je nodig. 354 00:35:37,040 --> 00:35:40,160 De honderden gewonden hebben je nodig. Dit is oorlog. 355 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Ik denk dat God je dat wel vergeeft. 356 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 Ik kan het niet. 357 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Niet als ik hem elke dag zie. 358 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Ik kan het niet. 359 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Mijn God. 360 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 Presenteer geweer. 361 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 Beste landgenoten… 362 00:36:43,880 --> 00:36:47,280 …de geest van overheersing bedreigt de vrijheid van het volk. 363 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 Onze hardwerkende… 364 00:36:51,040 --> 00:36:54,680 …democratie werkt al jaren aan vrede. 365 00:36:56,120 --> 00:36:58,880 We moeten de moed en toewijding… 366 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 …van de vrouwen die opstonden in afwezigheid van mannen, prijzen… 367 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 …die dag na dag zorgden… 368 00:37:05,920 --> 00:37:07,680 …voor onze dappere soldaten. 369 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Vandaag wil ik in het bijzonder mevrouw Caroline Dewitt bedanken… 370 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 …die de nieuwe ambulancefabriek in Saint-Paulin beheert. 371 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Mw Jeanne Charrier… 372 00:37:24,320 --> 00:37:27,000 …verpleegster in het ziekenhuis van Saint-Paulin. 373 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Moeder-overste Agnès… 374 00:37:30,200 --> 00:37:31,640 …leidster van het klooster… 375 00:37:31,720 --> 00:37:34,680 …nu een militair hospitaal dat onze gewonden opvangt… 376 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 …en die de hele kerk eer aandoet. 377 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Mw Marguerite de Lancastel… 378 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 …ambulancechauffeur. 379 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 Gefeliciteerd met jullie moed. 380 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Bedankt. 381 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Bravo. 382 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Proficiat. 383 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Heel erg bedankt. Jullie eren Frankrijk. 384 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Bedankt namens de Republiek. 385 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 Mag ik, dames? 386 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Niet bewegen. 387 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Ik kom zo terug. 388 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Ik wacht op je. 389 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Proficiat. 390 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Bedankt. 391 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 Ik heb veel nagedacht over je woorden. 392 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 Maar ik zeg veel onzin. -Nee, niet altijd. 393 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 En… 394 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 ik wilde je bedanken. 395 00:39:40,080 --> 00:39:41,600 Ik heb het bordeel verlaten. 396 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 Dankzij jou. 397 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 Dus. 398 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Ik weet niet precies hoe het afloopt. 399 00:39:53,560 --> 00:39:56,280 Het is een avontuur, maar… -Het komt wel goed. 400 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 Het was de juiste keuze. 401 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Colin… 402 00:40:13,480 --> 00:40:14,880 Ik wilde je vertellen… 403 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 Nee, wacht. 404 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 Wat? -Dit is een vergissing. 405 00:40:20,160 --> 00:40:24,640 Marguerite. Wacht. -Laat me met rust. Ga weg. 406 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Snel. 407 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Marguerite. 408 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Marguerite. 409 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Hij is verliefd op me. 410 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 Mijn zoon is verliefd op me. 411 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 Hij mag nooit ontdekken wie ik ben. 412 00:40:52,360 --> 00:40:54,080 Wacht… -Laat me met rust. 413 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 Verdwijn zoals tien jaar geleden. 414 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Ga terug naar je burgerlijk leven waar je van droomde. 415 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 Je hoeft jezelf niet eens te dwingen je man te neuken. 416 00:41:07,960 --> 00:41:09,520 Ik heb mezelf nooit gedwongen. 417 00:41:54,760 --> 00:41:58,280 Mijn respect, meneer de president. Vliegenier korporaal Charrier. 418 00:41:59,160 --> 00:42:01,920 Bedankt voor de eer die m'n vrouw werd gegeven. 419 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Welverdiend. 420 00:42:04,880 --> 00:42:07,000 Vliegenier? -Helaas raakte ik gewond… 421 00:42:07,080 --> 00:42:08,400 …en ben ik afgezwaaid. 422 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 Ik ben hersteld en wil mijn land blijven dienen. 423 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 U hebt de eer verdiend. 424 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Kom wat drinken en vertel ons er alles over. 425 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Mw Charrier, na u. 426 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Met genoegen, dank u, meneer de president. 427 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Wat is er? 428 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Bent u ziek, Mw Charrier? 429 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 Ik krijg geen lucht. Ik voel me niet goed. 430 00:42:42,480 --> 00:42:44,240 Kun je me terugbrengen? Pardon. 431 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Zorg goed voor uw vrouw. 432 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 Pardon. -Alsjeblieft. 433 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Alsjeblieft. 434 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 Alles goed? Heb je iets nodig? 435 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 Alles is oké. 436 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Wat is dit allemaal? 437 00:43:22,720 --> 00:43:24,240 Ik kan m'n land niet verraden. 438 00:43:29,720 --> 00:43:31,920 Wat moet ik doen zodat je me serieus neemt? 439 00:43:33,000 --> 00:43:35,080 Ik zal alles doen voor m'n dochter. 440 00:43:35,880 --> 00:43:38,320 Dus hou daarmee op, we gaan weer naar binnen. 441 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 Begrepen? 442 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 Begrepen? -Jeanne? 443 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne? 444 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 Wat is er gebeurd? -Ik werd duizelig en viel. 445 00:43:58,240 --> 00:44:00,520 Kom mee. Ik kijk wel even. -Ik ben in orde. 446 00:44:02,480 --> 00:44:03,520 Ik ben in orde. 447 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 De president wacht op ons. 448 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 We zijn zo trots op u. 449 00:44:19,240 --> 00:44:22,560 Geweldig om u met de president te zien. -Ze heeft gelijk. 450 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 Je was perfect. 451 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 Ik moet verschillende regimenten overdragen voor uw offensief. 452 00:44:40,440 --> 00:44:43,880 Je zult de Duitsers terugdringen zoals Joffre deed in de Marne. 453 00:44:46,880 --> 00:44:48,960 Ik hoop dat we het tot die tijd volhouden. 454 00:44:50,160 --> 00:44:53,240 Als Saint-Paulin valt, kan het oostelijk front ook vallen. 455 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 Of Parijs. 456 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Laat de vliegenier verkenningsvluchten over vijandelijke linies maken. 457 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 De arts verklaarde hem ongeschikt om te vliegen. 458 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Weet ik. 459 00:45:13,920 --> 00:45:18,240 Maar is in orde, zegt hij. En we hebben talent nodig, vooral nu. 460 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 En aangezien het vrijwillig is… 461 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Hoe gaat het, Mw Charrier? 462 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Veel beter, dank u. 463 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Gewoon even duizelig. 464 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Dus u wilde weer in dienst, zei u? 465 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 Ik wil niets liever, meneer de president. 466 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 Verdomme. 467 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Hallo? 468 00:47:01,480 --> 00:47:05,440 Hallo, Mw Dewitt, met de burgemeester. -Dag, meneer de burgemeester. 469 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Hoe gaat het? 470 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Goed. 471 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Maar ik moet u iets vragen. 472 00:47:15,440 --> 00:47:16,840 Ik hoorde over Victor. 473 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 Victor? 474 00:47:21,200 --> 00:47:22,640 Hebt u het niet gehoord? 475 00:47:24,680 --> 00:47:26,160 Hij stierf drie dagen geleden. 476 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Is hij dood? 477 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Gecondoleerd, mevrouw. 478 00:48:48,480 --> 00:48:50,680 Hoe kon je dat voor me verzwijgen? 479 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 Ik wilde het vertellen… 480 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Je bent een monster. 481 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Een monster. 482 00:49:18,840 --> 00:49:19,760 Wie is er dood? 483 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Je vader, lieverd. 484 00:49:34,720 --> 00:49:35,920 Is dat waar, moeder? 485 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 'Agnès… 486 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 weten dat je door mij lijdt, is ondraaglijk. 487 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 Dus ik ga weg. 488 00:52:07,360 --> 00:52:10,040 Ik probeer naar m'n familie in Zwitserland te gaan. 489 00:52:10,920 --> 00:52:12,640 Mijn lot ligt in Gods handen. 490 00:52:15,360 --> 00:52:19,680 Op een dag is deze oorlog voorbij en zien we elkaar misschien weer. 491 00:52:20,800 --> 00:52:22,080 Ik zal op je wachten. 492 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 Liefs. 493 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Till Von Hofstatten.' 494 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Harder. 495 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Geneviève… 496 00:53:14,480 --> 00:53:15,400 …twijfel niet. 497 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Ga in vrede mijn kind. 498 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Ondertiteld door: Marianna Stavinga