1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne.
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Lucien.
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Nee.
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien.
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,360
Suzanne.
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Help me.
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Wacht.
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Wacht.
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne.
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Help.
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
Wat is er?
-Een spion.
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
Wat?
-Hij is een Duitse spion.
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
Achteruit.
-Sta stil.
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Nee.
17
00:02:56,160 --> 00:02:57,400
Ik heb je gewaarschuwd.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
Kijk wat je me liet doen.
19
00:03:06,960 --> 00:03:09,080
Als je niet precies doet wat ik zeg…
20
00:03:09,840 --> 00:03:11,600
…is je vriend de dokter de volgende.
21
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
AFLEVERING 5
22
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Deze?
23
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
Het zijn de laatste twee.
-We gaan.
24
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
Hoe gaat het? Ik ben zo terug.
Het ziet er niet slecht uit.
25
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Chloroform.
26
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
Het komt goed.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
Geen zorgen.
28
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Ik neem het wel over.
29
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Klem.
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Weet je hoeveel noodgevallen we hadden?
31
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Waar was je?
32
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Mijn man had me nodig.
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
Dit is de laatste keer.
34
00:04:49,280 --> 00:04:51,120
Je hebt een gave voor dit werk.
35
00:04:51,200 --> 00:04:53,760
Maar het werkt alleen
als ik op je kan bouwen.
36
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
Mijn vader wacht op je.
37
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Weet je waarom?
38
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
Hij vertelt het je wel.
39
00:05:14,440 --> 00:05:16,240
Ik beleid tot de Almachtige God.
40
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
Ik erken dat ik gezondigd heb.
41
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
In gedachten…
42
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
…in woord, daad en nalatigheid.
43
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Ik smeek de Maagd Maria…
44
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
…de engelen en alle heiligen…
45
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
…om voor mij te bidden, Heer onze God.
46
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
Zevenhonderdvijftig.
-Ik wist het.
47
00:07:13,240 --> 00:07:14,720
Vijftig procent minder.
48
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
We redden het niet met negen meiden.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Vooral omdat Marguerite
gisteravond niets heeft gedaan.
50
00:07:27,440 --> 00:07:30,360
Ik praat wel met haar.
-Praten is niet genoeg.
51
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Ze moet je respecteren.
52
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Marguerite.
53
00:07:42,760 --> 00:07:44,840
Kom hier.
-Wat is er?
54
00:07:46,120 --> 00:07:47,560
Waar was je gisteravond?
55
00:07:48,120 --> 00:07:51,600
De frontlinie, met de ambulances.
We redden zo'n 100 soldaten.
56
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Denk je dat je kunt werken
wanneer je wilt?
57
00:07:54,720 --> 00:07:56,280
Wat had je liever gehad?
58
00:07:56,360 --> 00:07:58,840
Snel hierheen, m'n benen spreiden
en hen laten sterven?
59
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
Dat is jouw probleem.
60
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Dat je ambulancechauffeur bent
interesseert me niet.
61
00:08:03,240 --> 00:08:04,320
Genoeg, Yvonne.
62
00:08:04,840 --> 00:08:05,920
Waar ga je heen?
63
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
Ik ben naar het hoofdkwartier geroepen.
-Waarom?
64
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
Geen idee.
65
00:08:10,400 --> 00:08:11,640
Hou ons op de hoogte.
66
00:08:13,200 --> 00:08:14,160
Tjonge zeg.
67
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
Wat een autoriteit.
68
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Je kruipt voor haar.
69
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
Ze brengt alleen maar problemen.
70
00:08:32,360 --> 00:08:34,960
We hebben elkaar iets beloofd,
weet je nog?
71
00:08:36,440 --> 00:08:38,640
Dat geen enkele vrouw je nog gek maakt.
72
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
Ik wil je niet weer
zien lijden voor een vrouw.
73
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
Dat pik ik niet.
74
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Snap je?
75
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Ja.
76
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Laat me met rust, Yvonne.
77
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
Je snapt…
-Laat me met rust, zei ik.
78
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
De Duitsers hebben zich
enkele kilometers teruggetrokken.
79
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
We denken dat ze hier zijn.
80
00:09:05,880 --> 00:09:07,640
Moeten we de opmars bevelen?
81
00:09:13,200 --> 00:09:14,800
Het kan een valstrik zijn.
82
00:09:15,800 --> 00:09:17,080
Denk aan Morhange.
83
00:09:18,040 --> 00:09:20,360
Ze trokken zich terug
om de aanval te voorkomen.
84
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
We wachten.
85
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Vanavond terug rapporteren.
86
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
Ja, generaal.
-Generaal.
87
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Ze zijn er.
88
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Geef me even.
89
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Bedankt voor jullie komst.
90
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Vooral u, mw Dewitt…
91
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
…gezien de situatie.
92
00:10:05,120 --> 00:10:07,520
President Raymond Poincaré zoekt…
93
00:10:07,600 --> 00:10:10,960
…sterke symbolen
om het moreel van de natie op te krikken.
94
00:10:11,040 --> 00:10:15,800
Hij belde me gisteren
en ik dacht aan jullie ambulancedienst.
95
00:10:15,880 --> 00:10:18,720
Het is een nieuw,
maar geweldig initiatief.
96
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Het kan andere vrouwen inspireren.
97
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Hij heeft besloten
u een prijs uit te reiken…
98
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
…voor uw dienst aan het land.
99
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Hij komt morgen.
Om twee uur is er een ceremonie.
100
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
En de pers is er om mensen te promoten
die Frankrijk dienen.
101
00:10:37,560 --> 00:10:42,800
Generaal, ik zou u willen vragen
om onderdak te vinden voor de meisjes.
102
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Sinds de inspectie
hebben ze geen huis meer.
103
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
Ik zal zien wat ik kan doen.
-Bedankt.
104
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
Bedankt.
-Bedankt.
105
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Mw Dewitt, als u even tijd heeft.
106
00:11:14,840 --> 00:11:18,800
Ik kreeg een opdracht van het Ministerie
voor nog eens tien voertuigen.
107
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Bedankt.
108
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Ik hoop dat u ondanks de omstandigheden…
109
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
…de uitnodiging
van de president accepteert.
110
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
Ik zal er zijn.
111
00:11:33,320 --> 00:11:36,920
Jullie ambulances
zullen veel van onze soldaten redden.
112
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
U moet sterk blijven
in deze donkere tijden.
113
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Bedankt.
114
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Caroline.
115
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
116
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Wat erg.
117
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Wat vreselijk.
118
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Ik ben er.
119
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Begrepen? Ik ben er.
120
00:12:28,520 --> 00:12:30,240
Ik heb het nog niemand verteld.
121
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
122
00:12:35,800 --> 00:12:37,320
Het zal haar hart breken.
123
00:12:45,120 --> 00:12:47,080
Charles zal de fabriek overnemen.
124
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
Vernietigen wat Victor heeft opgebouwd.
125
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Ik heb niets meer.
126
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Nee, Caroline,
de ambulance, dat ben jij. Oké?
127
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
De arbeiders vertrouwen je
en je kent de fabriek.
128
00:13:01,760 --> 00:13:04,960
Juridisch gezien heb ik geen macht.
-Je hebt wel macht.
129
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
Morgen krijg je een medaille
van de president.
130
00:13:09,520 --> 00:13:12,200
Daarna kunnen
de Dewitts je niets meer aandoen.
131
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Hoe zou dat lijken?
132
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Vertel ze niets,
niet voor Poincaré's bezoek, oké?
133
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
Hij was een buitengewoon mens.
134
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Ik wil…
135
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
…mijn oprechte medeleven betuigen.
136
00:13:36,520 --> 00:13:39,200
Ik ben zeer aangedaan door zijn dood.
137
00:14:02,520 --> 00:14:04,720
Een van onze arbeiders is gesneuveld.
138
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
Alphonse Schmitt.
139
00:14:08,760 --> 00:14:11,280
Arme Nathalie
is nu een alleenstaande moeder.
140
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
Waarom moest je naar het hoofdkwartier?
141
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
Generaal Duvernet
heeft nog tien voertuigen besteld.
142
00:14:22,120 --> 00:14:24,560
Dankzij hem krijgen we
een onderscheiding…
143
00:14:24,640 --> 00:14:27,960
…voor de ambulancedienst.
Ik en drie andere vrouwen.
144
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Een onderscheiding?
145
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Van president Poincaré zelf.
Hij is morgen in Saint-Paulin.
146
00:14:35,600 --> 00:14:36,960
Eindelijk goed nieuws.
147
00:14:47,280 --> 00:14:52,680
Dit is ook goed nieuws voor jou.
Het ministerie wacht vast op je.
148
00:14:58,000 --> 00:14:59,560
Ik ben er geweest, Marcel.
149
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
M'n schoonzus, die trut.
Ze wist de generaal te overtuigen.
150
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Ja, dat weet ik.
151
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
En…
152
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
Mijn aandelen? Ik heb je geld geleend.
153
00:15:12,240 --> 00:15:14,360
Over 24 uur sta ik in de frontlinie.
154
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Tenzij er iets met je schoonzus gebeurt.
155
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Kom maar mee.
156
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
De deur, Gaston.
157
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Hier.
158
00:15:40,000 --> 00:15:42,360
Dit is een Luger.
159
00:15:43,160 --> 00:15:44,680
Van het Duitse leger.
160
00:15:46,400 --> 00:15:48,520
Als jij het lef niet hebt, zoek ik iemand.
161
00:16:22,480 --> 00:16:24,400
Wat moest je op het hoofdkwartier?
162
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
Generaal Duvernet had me ontboden.
163
00:16:28,840 --> 00:16:29,720
Waarom?
164
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
De president
komt morgen naar Saint-Paulin.
165
00:16:34,520 --> 00:16:37,560
Hij wil ons een prijs geven
voor de ambulances. Ik ga niet.
166
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Jawel.
167
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
We gaan allebei.
-Het is te gevaarlijk.
168
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Heb ik het niet duidelijk gemaakt?
169
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
Ik zeg niets over jou
en jij doet wat ik zeg.
170
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Poincaré wil je ontmoeten.
We gaan samen als een leuk stel.
171
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
Er zullen fotografen zijn.
172
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Misschien herkennen ze me.
173
00:17:05,680 --> 00:17:06,880
Als ik ten onder ga…
174
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
…ga jij dat ook.
175
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Kijk naar dit meisje.
176
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Kijk goed.
177
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Ze heet Claudine. Mijn dochter.
178
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
De Duitsers namen haar
een week geleden mee.
179
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Waarom?
180
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Jeanne en ik
werkten voor de Franse inlichtingendienst.
181
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
We kregen een valse identiteit
als een stel.
182
00:17:37,560 --> 00:17:39,240
Maar iemand heeft me verlinkt.
183
00:17:40,560 --> 00:17:42,520
De Duitsers bestormden mijn huis…
184
00:17:43,560 --> 00:17:46,520
…vermoordden m'n vrouw
en namen m'n dochter mee.
185
00:17:49,280 --> 00:17:53,120
Als ik ze geen informatie geef
over het volgende Franse offensief…
186
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
…zie ik m'n dochter nooit meer.
187
00:17:57,240 --> 00:18:01,680
Dus je gaat mijn instructies opvolgen.
Ik moet Poincaré's vertrouwen winnen.
188
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Moeder Agnès?
189
00:18:42,040 --> 00:18:42,920
Moeder Agnès?
190
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Ik kom zo.
191
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Ik wilde je feliciteren.
192
00:19:18,040 --> 00:19:21,680
Ik hoorde dat je een onderscheiding
van de Republiek krijgt.
193
00:19:21,760 --> 00:19:23,240
Wat een eer voor de kerk.
194
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Is er iets mis?
195
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Je was te laat voor de ochtendmis.
196
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Dat is in geen 20 jaar gebeurd.
197
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Mijn excuses.
198
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Ik heb ook gemerkt
dat je lang niet hebt gebiecht.
199
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
De gruwelen waarmee je dagelijks
wordt geconfronteerd…
200
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
…zijn een test voor je geloof.
201
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Onthoud dat belijdenis het mogelijk maakt
om de weg naar God te vinden.
202
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Wil je biechten?
203
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Een andere keer.
Ik word verwacht in het ziekenhuis.
204
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Heel goed.
205
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
Succes, heren.
-Ja, mevrouw.
206
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Hallo.
207
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Hallo.
208
00:21:17,280 --> 00:21:18,600
Hoe gaat het?
-Prima.
209
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
En jij?
210
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
En je mannen? Houden ze het wat vol?
-Prima, bedankt.
211
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
We hebben vandaag een dag rust.
212
00:21:32,000 --> 00:21:34,120
Jullie ambulances zijn geweldig.
213
00:21:35,160 --> 00:21:37,560
Ik hoorde
dat er tientallen levens zijn gered.
214
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
Jullie worden erkend door de president.
-Ja.
215
00:21:41,480 --> 00:21:43,760
We zijn uitgenodigd voor de ceremonie.
216
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Wil je een hapje met ons eten?
217
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
Het is geen haute cuisine.
-Ja.
218
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Graag.
219
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
Sigaret?
220
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Bedankt.
221
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Mag ik je wat vragen?
222
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Natuurlijk.
223
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Hoe wordt een vrouw als jij…
224
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
…nou…
225
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Een prostituee?
226
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
Je bent meer waard.
227
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
Dat is een lang verhaal.
228
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernand.
229
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Help.
230
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Help.
231
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
Fernand.
-Wat is er aan de hand?
232
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Wat heb je gedaan?
233
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
Wat is er aan de hand?
-Aan de kant.
234
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernand.
235
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Schiet op.
236
00:23:56,560 --> 00:23:58,200
Hij heeft een overdosis genomen.
237
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
Wie heeft dit gebracht?
238
00:24:07,840 --> 00:24:10,240
Wat is dit? Waar komt het vandaan?
-Geen idee.
239
00:24:10,320 --> 00:24:12,160
Laat je armen zien.
240
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Maar ik gebruik geen drugs, luitenant.
241
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Soldaten.
242
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Wanneer is dit in het kamp terechtgekomen?
243
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
Heeft iedereen z'n tong verloren?
244
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
Met dit in je aderen
schieten de Duitsers je neer als honden.
245
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
Als ik iemand hiermee betrap,
moeten ze zich bij mij verantwoorden.
246
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
Duidelijk?
-Ja.
247
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Duidelijk?
248
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Ja, luitenant.
249
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Bedankt.
250
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Ben jij de nieuwe?
Bewaar een warme plek voor me.
251
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Wat deden jullie voor de oorlog?
Rondhangen op scholen?
252
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Kom maar mee. Kom.
253
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Nee, ik blijf, het is prima.
254
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Yvonne zei dat het goed betaalt.
255
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Je hebt geen grenzen.
256
00:25:29,480 --> 00:25:32,960
Zonder inspectie hadden we
de helft van de meisjes niet ontslagen.
257
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Luister, je bent minderjarig.
Je riskeert de gevangenis.
258
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
Zij riskeren niets
en verdienen veel aan je.
259
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Begin er niet aan.
Je krijgt er gegarandeerd spijt van.
260
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Kom maar mee.
261
00:26:00,360 --> 00:26:04,120
Ik weet niet of Marcel het zal waarderen.
-Hij komt er wel overheen.
262
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Als jij het zegt, Yvonne.
263
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Maak het hem niet zo moeilijk.
264
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Bemoei je er niet mee.
265
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Kom op, meiden.
266
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
ruches
267
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
in haar petticoat, de vrouw
268
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
sexy kleren
269
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Zingen.
270
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
sexy kleren
271
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
zeker, de vrouw
272
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
verleidt
273
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
maar pas op
274
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
voor haar sexy kleren
275
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
Op een nieuw leven.
276
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
We leven hier als zwervers.
277
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Kop dicht.
278
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Maar we zijn vrij.
279
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
Dat is onbetaalbaar.
280
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
En geen Yvonne en Marcel meer.
281
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Kerels laten geloven dat we van ze houden
door onze benen te spreiden.
282
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
Maar ik spreid ze graag.
283
00:27:16,920 --> 00:27:19,600
Omdat je een hoer bent.
-Nee, ik was een hoer.
284
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Ik moet je spreken.
285
00:28:12,120 --> 00:28:13,800
Yvonne heeft me alles verteld.
286
00:28:14,720 --> 00:28:17,600
Dat had ze niet moeten doen.
Het kind was te jong.
287
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
Alsof jij het er niet mee eens was.
288
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
289
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Je verdient beter.
290
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Jij en ik kunnen anders werken.
291
00:28:32,040 --> 00:28:35,280
Je zit niet in de positie die je verdient.
Je zou meisjes…
292
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
…kunnen rekruteren in Parijs.
293
00:28:36,920 --> 00:28:38,240
Je kent er vast wel wat.
294
00:28:38,720 --> 00:28:41,240
Dan geef ik je een mooi percentage.
295
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Wat stel je voor?
296
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
Samenwerken?
297
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Jij en ik?
298
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Precies.
299
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
En je zus? Wat vindt zij ervan?
300
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Ik geef geen zak om haar.
301
00:29:03,120 --> 00:29:04,680
Dat weet ik niet zo zeker.
302
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
Ik heb m'n hele leven
voor eikels als jij gewerkt.
303
00:29:10,000 --> 00:29:11,640
Ze neukten me voor ze me aannamen.
304
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Maar jij niet.
305
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
Vreemd, toch?
306
00:29:17,600 --> 00:29:19,080
Je hebt me nooit aangeraakt.
307
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Waarom niet?
308
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Ik imponeer je, hè?
309
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Je bent toch niet verliefd?
310
00:29:38,160 --> 00:29:39,440
Hou op met die onzin.
311
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Je had van me
moeten profiteren toen je de kans had.
312
00:29:45,240 --> 00:29:47,920
Ik zou nooit samenwerken
met een vent als jij.
313
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Begrepen?
314
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Nooit.
315
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Dus vergeet mij maar.
316
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Vergeet me.
317
00:30:00,680 --> 00:30:02,480
Je blijft altijd een hoer.
318
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Baas, je moet die rooie terughalen.
319
00:31:06,440 --> 00:31:10,000
Die trut vond het lekker.
Je kon zien dat ze niet deed alsof.
320
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Sommigen spreidden alleen hun benen,
maar zij greep mijn pik.
321
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Stop, je vermoordt hem nog.
322
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès?
323
00:32:02,760 --> 00:32:04,120
Ik weet dat je er bent.
324
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Ik moet je spreken.
325
00:32:19,360 --> 00:32:20,880
Wat wij hebben gedaan…
326
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
…is voor mij niet niks.
327
00:32:25,640 --> 00:32:27,360
Ik moet steeds aan je denken.
328
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
Ik kan me
niet voorstellen wat je doormaakt.
329
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
330
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Ik hou van je.
331
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Alsjeblieft…
332
00:32:43,920 --> 00:32:45,880
Laat me binnen, laten we vluchten.
333
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Ver van al die gruwelen.
334
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
Dat is onmogelijk.
335
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
Dat is onmogelijk.
336
00:33:56,160 --> 00:33:59,080
We wilden onze bewondering
voor u uitspreken.
337
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Jullie bewondering?
338
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
We zijn zo trots op deze prijs.
339
00:34:04,720 --> 00:34:07,200
U bent een voorbeeld voor ons allemaal.
340
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
En Jeanne ook.
341
00:34:17,160 --> 00:34:18,080
Bedankt.
342
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Kan ik helpen?
343
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Laat me met rust.
344
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Die soldaat is niet zomaar een patiënt.
345
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Ik was gelukkig.
346
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
Getrouwd met God.
347
00:35:10,560 --> 00:35:12,400
Hij was de man in mijn leven.
348
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
Ik ken dat soort liefde niet.
349
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
Ik weet dat van een man houden
geen misdaad is.
350
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Of hij Duits is of niet.
351
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Vleselijke genoegens wel.
352
00:35:26,960 --> 00:35:31,400
Ik heb een gelofte van kuisheid afgelegd.
Ik heb het woord van God verraden.
353
00:35:31,480 --> 00:35:35,720
En de kerk. Ik kan hier niet blijven.
-Maar we hebben je nodig.
354
00:35:37,040 --> 00:35:40,160
De honderden gewonden
hebben je nodig. Dit is oorlog.
355
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Ik denk dat God je dat wel vergeeft.
356
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Ik kan het niet.
357
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Niet als ik hem elke dag zie.
358
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Ik kan het niet.
359
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Mijn God.
360
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Presenteer geweer.
361
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
Beste landgenoten…
362
00:36:43,880 --> 00:36:47,280
…de geest van overheersing
bedreigt de vrijheid van het volk.
363
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
Onze hardwerkende…
364
00:36:51,040 --> 00:36:54,680
…democratie werkt al jaren aan vrede.
365
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
We moeten de moed en toewijding…
366
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
…van de vrouwen die opstonden
in afwezigheid van mannen, prijzen…
367
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
…die dag na dag zorgden…
368
00:37:05,920 --> 00:37:07,680
…voor onze dappere soldaten.
369
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Vandaag wil ik in het bijzonder
mevrouw Caroline Dewitt bedanken…
370
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
…die de nieuwe ambulancefabriek
in Saint-Paulin beheert.
371
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
Mw Jeanne Charrier…
372
00:37:24,320 --> 00:37:27,000
…verpleegster in het ziekenhuis
van Saint-Paulin.
373
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Moeder-overste Agnès…
374
00:37:30,200 --> 00:37:31,640
…leidster van het klooster…
375
00:37:31,720 --> 00:37:34,680
…nu een militair hospitaal
dat onze gewonden opvangt…
376
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
…en die de hele kerk eer aandoet.
377
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Mw Marguerite de Lancastel…
378
00:37:44,160 --> 00:37:45,400
…ambulancechauffeur.
379
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Gefeliciteerd met jullie moed.
380
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Bedankt.
381
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Bravo.
382
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Proficiat.
383
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Heel erg bedankt. Jullie eren Frankrijk.
384
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Bedankt namens de Republiek.
385
00:38:16,240 --> 00:38:17,160
Mag ik, dames?
386
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Niet bewegen.
387
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Ik kom zo terug.
388
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Ik wacht op je.
389
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Proficiat.
390
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Bedankt.
391
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
Ik heb veel nagedacht over je woorden.
392
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
Maar ik zeg veel onzin.
-Nee, niet altijd.
393
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
En…
394
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
ik wilde je bedanken.
395
00:39:40,080 --> 00:39:41,600
Ik heb het bordeel verlaten.
396
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
Dankzij jou.
397
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Dus.
398
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Ik weet niet precies hoe het afloopt.
399
00:39:53,560 --> 00:39:56,280
Het is een avontuur, maar…
-Het komt wel goed.
400
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
Het was de juiste keuze.
401
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Colin…
402
00:40:13,480 --> 00:40:14,880
Ik wilde je vertellen…
403
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Nee, wacht.
404
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
Wat?
-Dit is een vergissing.
405
00:40:20,160 --> 00:40:24,640
Marguerite. Wacht.
-Laat me met rust. Ga weg.
406
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Snel.
407
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite.
408
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite.
409
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Hij is verliefd op me.
410
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Mijn zoon is verliefd op me.
411
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
Hij mag nooit ontdekken wie ik ben.
412
00:40:52,360 --> 00:40:54,080
Wacht…
-Laat me met rust.
413
00:40:54,160 --> 00:40:55,960
Verdwijn zoals tien jaar geleden.
414
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Ga terug naar je burgerlijk leven
waar je van droomde.
415
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
Je hoeft jezelf niet eens te dwingen
je man te neuken.
416
00:41:07,960 --> 00:41:09,520
Ik heb mezelf nooit gedwongen.
417
00:41:54,760 --> 00:41:58,280
Mijn respect, meneer de president.
Vliegenier korporaal Charrier.
418
00:41:59,160 --> 00:42:01,920
Bedankt voor de eer
die m'n vrouw werd gegeven.
419
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Welverdiend.
420
00:42:04,880 --> 00:42:07,000
Vliegenier?
-Helaas raakte ik gewond…
421
00:42:07,080 --> 00:42:08,400
…en ben ik afgezwaaid.
422
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
Ik ben hersteld
en wil mijn land blijven dienen.
423
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
U hebt de eer verdiend.
424
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Kom wat drinken
en vertel ons er alles over.
425
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Mw Charrier, na u.
426
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Met genoegen, dank u, meneer de president.
427
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Wat is er?
428
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Bent u ziek, Mw Charrier?
429
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
Ik krijg geen lucht. Ik voel me niet goed.
430
00:42:42,480 --> 00:42:44,240
Kun je me terugbrengen? Pardon.
431
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Zorg goed voor uw vrouw.
432
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
Pardon.
-Alsjeblieft.
433
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Alsjeblieft.
434
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
Alles goed? Heb je iets nodig?
435
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
Alles is oké.
436
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
Wat is dit allemaal?
437
00:43:22,720 --> 00:43:24,240
Ik kan m'n land niet verraden.
438
00:43:29,720 --> 00:43:31,920
Wat moet ik doen
zodat je me serieus neemt?
439
00:43:33,000 --> 00:43:35,080
Ik zal alles doen voor m'n dochter.
440
00:43:35,880 --> 00:43:38,320
Dus hou daarmee op,
we gaan weer naar binnen.
441
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Begrepen?
442
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
Begrepen?
-Jeanne?
443
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
444
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
Wat is er gebeurd?
-Ik werd duizelig en viel.
445
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
Kom mee. Ik kijk wel even.
-Ik ben in orde.
446
00:44:02,480 --> 00:44:03,520
Ik ben in orde.
447
00:44:05,840 --> 00:44:07,760
De president wacht op ons.
448
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
We zijn zo trots op u.
449
00:44:19,240 --> 00:44:22,560
Geweldig om u met de president te zien.
-Ze heeft gelijk.
450
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
Je was perfect.
451
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Ik moet verschillende regimenten
overdragen voor uw offensief.
452
00:44:40,440 --> 00:44:43,880
Je zult de Duitsers terugdringen
zoals Joffre deed in de Marne.
453
00:44:46,880 --> 00:44:48,960
Ik hoop dat we het tot die tijd volhouden.
454
00:44:50,160 --> 00:44:53,240
Als Saint-Paulin valt,
kan het oostelijk front ook vallen.
455
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Of Parijs.
456
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Laat de vliegenier verkenningsvluchten
over vijandelijke linies maken.
457
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
De arts verklaarde hem ongeschikt
om te vliegen.
458
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Weet ik.
459
00:45:13,920 --> 00:45:18,240
Maar is in orde, zegt hij.
En we hebben talent nodig, vooral nu.
460
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
En aangezien het vrijwillig is…
461
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Hoe gaat het, Mw Charrier?
462
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Veel beter, dank u.
463
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Gewoon even duizelig.
464
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Dus u wilde weer in dienst, zei u?
465
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Ik wil niets liever,
meneer de president.
466
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
Verdomme.
467
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Hallo?
468
00:47:01,480 --> 00:47:05,440
Hallo, Mw Dewitt, met de burgemeester.
-Dag, meneer de burgemeester.
469
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Hoe gaat het?
470
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Goed.
471
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Maar ik moet u iets vragen.
472
00:47:15,440 --> 00:47:16,840
Ik hoorde over Victor.
473
00:47:18,160 --> 00:47:19,040
Victor?
474
00:47:21,200 --> 00:47:22,640
Hebt u het niet gehoord?
475
00:47:24,680 --> 00:47:26,160
Hij stierf drie dagen geleden.
476
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Is hij dood?
477
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Gecondoleerd, mevrouw.
478
00:48:48,480 --> 00:48:50,680
Hoe kon je dat voor me verzwijgen?
479
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
Ik wilde het vertellen…
480
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Je bent een monster.
481
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Een monster.
482
00:49:18,840 --> 00:49:19,760
Wie is er dood?
483
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Je vader, lieverd.
484
00:49:34,720 --> 00:49:35,920
Is dat waar, moeder?
485
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
'Agnès…
486
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
…weten dat je
door mij lijdt, is ondraaglijk.
487
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Dus ik ga weg.
488
00:52:07,360 --> 00:52:10,040
Ik probeer naar m'n familie
in Zwitserland te gaan.
489
00:52:10,920 --> 00:52:12,640
Mijn lot ligt in Gods handen.
490
00:52:15,360 --> 00:52:19,680
Op een dag is deze oorlog voorbij
en zien we elkaar misschien weer.
491
00:52:20,800 --> 00:52:22,080
Ik zal op je wachten.
492
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Liefs.
493
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till Von Hofstatten.'
494
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Harder.
495
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève…
496
00:53:14,480 --> 00:53:15,400
…twijfel niet.
497
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Ga in vrede mijn kind.
498
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Ondertiteld door: Marianna Stavinga