1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne!
4
00:01:01,760 --> 00:01:02,880
Lucien!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Não!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien!
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,360
Suzanne!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Ajudem-me!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Esperem!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Esperem!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Socorro!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
- O que foi?
- É um espião!
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
- O quê?
- Um espião alemão!
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
- Para trás!
- Quietos!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Não!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Eu avisei-te.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
Olha o que me obrigaste a fazer.
19
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Se não fizeres o que te digo,
20
00:03:09,800 --> 00:03:11,600
a seguir é o teu amigo médico.
21
00:03:18,040 --> 00:03:22,200
QUINTO EPISÓDIO
22
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Este?
23
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
- São os dois últimos.
- Vamos.
24
00:03:41,560 --> 00:03:44,360
Como está? Já venho. Não parece muito mau.
25
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Clorofórmio.
26
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
Vai ficar bem.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
Calma.
28
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Eu faço isso, obrigada.
29
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Pinça.
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Sabe quantas emergências tivemos?
31
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Onde estava?
32
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
O meu marido precisou de mim.
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
É a última vez.
34
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
Tem um dom para a medicina.
35
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Mas tenho de poder confiar em si.
36
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
O meu pai está à sua espera.
37
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Sabe porquê?
38
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
Ele próprio lho dirá.
39
00:05:14,560 --> 00:05:16,360
Confesso a Deus Todo-Poderoso.
40
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
Reconheço que pequei
41
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
por pensamentos,
42
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
palavras, atos e omissões.
43
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Peço à Virgem Maria,
44
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
aos anjos e a todos os santos
45
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
que roguem por mim a Deus Nosso Senhor.
46
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
- São 750.
- Aí está.
47
00:07:13,240 --> 00:07:14,680
Menos metade.
48
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
Nove raparigas não chegam.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Sobretudo porque a tua Marguerite
não fez nada ontem.
50
00:07:27,960 --> 00:07:30,360
- Vou falar com ela.
- Não chega.
51
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Tem de te respeitar.
52
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Marguerite!
53
00:07:42,760 --> 00:07:44,840
- Vem cá.
- O que é?
54
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Onde estiveste ontem?
55
00:07:48,120 --> 00:07:50,040
Na frente, com as ambulâncias
56
00:07:50,120 --> 00:07:51,600
a salvar cem soldados.
57
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Achas que podes trabalhar quando queres?
58
00:07:54,720 --> 00:07:56,200
O que preferias?
59
00:07:56,280 --> 00:07:58,840
Que viesse abrir as pernas
e os deixasse lá?
60
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
O problema é teu.
61
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Quero lá saber das ambulâncias.
62
00:08:03,240 --> 00:08:04,320
Já chega, Yvonne!
63
00:08:04,840 --> 00:08:05,920
Aonde vais?
64
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
- Fui chamada ao quartel.
- Porquê?
65
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
Não sei.
66
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
Mantém-nos a par.
67
00:08:13,200 --> 00:08:16,240
Tanta autoridade!
68
00:08:16,320 --> 00:08:17,880
És brando com ela.
69
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
Ela só trará problemas.
70
00:08:32,440 --> 00:08:34,880
- Fizemos uma promessa, lembras-te?
- Sim.
71
00:08:36,560 --> 00:08:38,760
Não enlouquecerás por nenhuma mulher.
72
00:08:38,840 --> 00:08:42,600
Não suportaria ver-te
a sofrer de novo por uma mulher.
73
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Percebes?
74
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Sim.
75
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Deixa-me em paz, Yvonne.
76
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
- Tu sabes…
- Deixa-me em paz!
77
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
De manhã, os alemães
tinham recuado quilómetros.
78
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Achamos que estão aqui.
79
00:09:05,880 --> 00:09:07,640
Damos a ordem para avançar?
80
00:09:13,360 --> 00:09:14,720
Pode ser uma armadilha.
81
00:09:15,800 --> 00:09:17,160
Lembrem-se de Morhange.
82
00:09:18,120 --> 00:09:20,120
Recuaram para antecipar o ataque.
83
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Vamos esperar.
84
00:09:27,760 --> 00:09:29,760
Quero um relatório esta noite.
85
00:09:29,840 --> 00:09:31,560
- Sim, meu general.
- General.
86
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Elas chegaram.
87
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Deem-me um instante.
88
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Obrigado por terem vindo.
89
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Sobretudo a Sra. Dewitt,
90
00:10:00,880 --> 00:10:02,320
apesar da situação.
91
00:10:05,080 --> 00:10:08,440
O Presidente da República,
Raymond Poincaré, procura
92
00:10:08,520 --> 00:10:11,120
símbolos fortes
para elevar a moral da nação.
93
00:10:11,200 --> 00:10:12,360
Ele ligou-me ontem
94
00:10:12,440 --> 00:10:15,800
e pensei no vosso serviço de ambulâncias.
95
00:10:15,880 --> 00:10:18,720
É recente, mas é uma boa iniciativa.
96
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Pode inspirar outras mulheres.
97
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Portanto, ele decidiu condecorar-vos
98
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
pelo vosso serviço à pátria.
99
00:10:28,280 --> 00:10:32,200
Ele vem cá amanhã.
Haverá uma cerimónia às 14 horas.
100
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
E a imprensa estará lá
para divulgar quem serve a França.
101
00:10:37,560 --> 00:10:39,640
General, gostaria de lhe pedir
102
00:10:39,720 --> 00:10:42,880
que encontre alojamento
para as condutoras.
103
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Desde a inspeção, já não têm casa.
104
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
- Verei o que posso fazer.
- Obrigada.
105
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
- Obrigada.
- Obrigada.
106
00:10:54,680 --> 00:10:57,400
Sra. Dewitt,
se puder dispensar-me um instante.
107
00:11:14,840 --> 00:11:18,200
O Ministério da Guerra
quer mais dez veículos.
108
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Obrigada.
109
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Espero que, apesar das circunstâncias,
110
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
aceite o convite do Presidente.
111
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Estarei lá.
112
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
As suas ambulâncias
salvarão muitos soldados.
113
00:11:39,120 --> 00:11:42,160
Tem de ser forte nesta hora sombria.
114
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Obrigada.
115
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Caroline.
116
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
O Victor.
117
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Lamento.
118
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Lamento muito.
119
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Estou aqui.
120
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Estás a ouvir? Estou aqui.
121
00:12:28,600 --> 00:12:30,200
Ainda não contei a ninguém.
122
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
A Madeleine…
123
00:12:35,880 --> 00:12:37,360
Vai partir-lhe o coração.
124
00:12:45,120 --> 00:12:47,000
O Charles vai gerir a fábrica.
125
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
Destruirá o que o Victor construiu.
126
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Não me resta nada.
127
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Não, Caroline,
as ambulâncias são tuas. Está bem?
128
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
Os trabalhadores confiam em ti
e tu conheces a fábrica.
129
00:13:01,760 --> 00:13:03,080
Não tenho poder.
130
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
Sim, tens poder.
131
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
Amanhã serás condecorada
pelo Presidente da República.
132
00:13:09,600 --> 00:13:12,040
Os Dewitt não te poderão fazer mal.
133
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Como poderiam?
134
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Não lhes digas nada
antes da visita de Poincaré, está bem?
135
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
Era um homem extraordinário, querida.
136
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Gostaria de lhe dar
137
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
as minhas mais sinceras condolências.
138
00:13:36,520 --> 00:13:39,360
Fiquei muito abalado com a morte dele.
139
00:14:02,600 --> 00:14:04,720
Um dos operários morreu na frente.
140
00:14:06,280 --> 00:14:07,400
O Alphonse Schmitt.
141
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
A pobre Nathalie é agora mãe solteira.
142
00:14:12,920 --> 00:14:15,400
Porque foi convocada a ir ao quartel?
143
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
O General Duvernet
encomendou mais dez veículos.
144
00:14:22,160 --> 00:14:26,200
Graças a ele, vamos ser condecoradas
pelo serviço de ambulâncias.
145
00:14:26,280 --> 00:14:27,960
Eu e mais três mulheres.
146
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Uma condecoração?
147
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Do Presidente Poincaré.
Ele virá a Saint-Paulin amanhã.
148
00:14:35,600 --> 00:14:36,800
É uma boa notícia.
149
00:14:47,280 --> 00:14:52,720
Também é uma boa notícia para ti.
Devem aguardar-te no Ministério.
150
00:14:57,960 --> 00:14:59,560
Sou um homem morto, Marcel.
151
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
A cabra da minha cunhada
convenceu o general.
152
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Sim, eu sei.
153
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
E então?
154
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
A minha parte? Emprestei-te dinheiro.
155
00:15:12,240 --> 00:15:14,800
Daqui a 24 horas, estarei na frente.
156
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
A menos que aconteça algo à tua cunhada.
157
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Vem comigo.
158
00:15:29,800 --> 00:15:30,760
A porta, Gaston.
159
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Toma.
160
00:15:40,000 --> 00:15:42,360
É uma Luger.
161
00:15:43,160 --> 00:15:45,120
É usada pelo exército alemão.
162
00:15:46,480 --> 00:15:48,800
Se não tiveres coragem, arranjo alguém.
163
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
O que foste fazer ao quartel?
164
00:16:26,440 --> 00:16:28,280
O General Duvernet convocou-me.
165
00:16:28,880 --> 00:16:29,760
Porquê?
166
00:16:31,560 --> 00:16:33,880
O Presidente vem a Saint-Paulin amanhã.
167
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Quer condecorar-nos
pelas ambulâncias. Não vou.
168
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Sim, vais.
169
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
- Vamos os dois.
- É muito perigoso.
170
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Pensei que tinha sido claro.
171
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
Não digo nada sobre ti
e fazes o que eu mando.
172
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Vamos conhecer o Poincaré
como um belo casal.
173
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
Haverá fotógrafos.
174
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Podem reconhecer-me.
175
00:17:05,680 --> 00:17:06,720
Se eu cair,
176
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
irá comigo.
177
00:17:13,360 --> 00:17:14,680
Olha para esta menina.
178
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Olha bem.
179
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Chama-se Claudine. É minha filha.
180
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Os alemães levaram-na há uma semana.
181
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Porquê?
182
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Eu e a Jeanne éramos
agentes secretos franceses.
183
00:17:32,120 --> 00:17:34,600
Deram-nos uma identidade falsa como casal…
184
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
… e alguém me denunciou.
185
00:17:40,560 --> 00:17:42,560
Os alemães invadiram a minha casa,
186
00:17:43,560 --> 00:17:46,520
mataram a minha mulher
e levaram a minha filha.
187
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Se não lhes der informação
sobre a próxima ofensiva francesa,
188
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
nunca mais volto a vê-la.
189
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
Farás o que te ordenar.
190
00:17:59,400 --> 00:18:01,760
Tenho de ganhar a confiança do Poincaré.
191
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Madre Agnès?
192
00:18:42,040 --> 00:18:42,920
Madre Agnès?
193
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Vou já.
194
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Queria felicitá-la.
195
00:19:18,040 --> 00:19:21,600
Soube que será condecorada.
196
00:19:21,680 --> 00:19:23,240
É uma honra para a Igreja.
197
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Há algum problema?
198
00:19:29,720 --> 00:19:31,960
Atrasou-se para as matinas.
199
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Em 20 anos, isso nunca tinha acontecido.
200
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Peço desculpa.
201
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Também reparei
que não se confessa há muito tempo.
202
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Os horrores que enfrenta diariamente
203
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
são um teste à fé.
204
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Lembre-se de que a confissão
permite reencontrar o caminho para Deus.
205
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Quer confessar-se?
206
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Noutra altura.
Estão à minha espera no hospital.
207
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Muito bem.
208
00:20:52,680 --> 00:20:54,880
- Boa sorte, senhores.
- Sim, senhora.
209
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Olá.
210
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Olá.
211
00:21:17,280 --> 00:21:18,600
- Está bem?
- Sim.
212
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
E o tenente?
213
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
- E os seus homens? Aguentam-se?
- Estamos bem.
214
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Hoje estamos a descansar.
215
00:21:32,000 --> 00:21:34,120
As vossas ambulâncias são incríveis.
216
00:21:35,160 --> 00:21:37,560
Soube que salvaram dezenas de vidas.
217
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
- Será condecorada pelo Presidente.
- Sim.
218
00:21:41,480 --> 00:21:43,680
Fomos convidados para a cerimónia.
219
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Quer comer algo connosco?
220
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
- Não é alta gastronomia…
- Sim.
221
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Com prazer.
222
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
Um cigarro?
223
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Obrigado.
224
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Posso fazer uma pergunta?
225
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Sim, claro.
226
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Como é que uma mulher assim se torna…
227
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
Bem…
228
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Uma prostituta, certo?
229
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
É melhor que isso.
230
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
É uma longa história.
231
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernand!
232
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Socorro!
233
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Socorro!
234
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
- Fernand!
- O que se passa?
235
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Que raio fizeste?
236
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
- O que se passa?
- Saiam da frente!
237
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernand!
238
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Sai da frente!
239
00:23:56,600 --> 00:23:57,920
Ele teve uma overdose.
240
00:24:06,080 --> 00:24:07,800
- Quem trouxe isto?
- Não sei.
241
00:24:07,880 --> 00:24:10,080
- De onde veio isto?
- Não sei.
242
00:24:10,160 --> 00:24:12,160
- Mostra os braços!
- Não me drogo!
243
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Não me drogo, meu tenente!
244
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Soldados!
245
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Quando é que esta merda chegou cá?
246
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
Perderam a voz?
247
00:24:25,560 --> 00:24:29,240
Com isto nas vossas veias,
os alemães vão abater-vos como cães!
248
00:24:29,320 --> 00:24:33,000
Se apanhar alguém com esta merda,
terá de responder a mim!
249
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
- Entendido?
- Sim.
250
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Entendido?
251
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Sim, tenente!
252
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Obrigado.
253
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
És a nova? Guarda-me um sítio quente.
254
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Antes da guerra andavam a rondar escolas?
255
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Vem comigo. Anda!
256
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Não, quero ficar!
257
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Pagam bem e preciso do dinheiro.
258
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
Não têm limites!
259
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Sem a inspeção,
não teríamos metade das raparigas.
260
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
És menor. Arriscas-te a ser presa.
261
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
Eles não arriscam nada
e ganham muito dinheiro.
262
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Não faças isto.
Garanto que te arrependerás.
263
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Vem comigo.
264
00:26:00,360 --> 00:26:03,600
- O Marcel não vai gostar.
- Superará isso.
265
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Se o dizes, Yvonne.
266
00:26:05,840 --> 00:26:07,760
Não devias ser tão dura com ele.
267
00:26:08,280 --> 00:26:09,680
Mete-te na tua vida.
268
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Vamos, meninas!
269
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Frufru
270
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
Faz o saiote da mulher
271
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Frufru
272
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Cantem!
273
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Frufru
274
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
É a mulher
275
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
Que seduz
276
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Mas cuidado
277
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
Com o doce frufru dela
278
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
À nossa nova vida!
279
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Vivemos como sem-abrigo!
280
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Cala-te!
281
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Mas somos livres
282
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
e isso não tem preço.
283
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Não vemos a Yvonne e o Marcel!
284
00:27:11,280 --> 00:27:15,240
Não temos de fingir
que adoramos abrir as pernas.
285
00:27:15,320 --> 00:27:16,840
Eu adoro abrir as pernas!
286
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
- Porque és uma puta!
- Não, era uma puta!
287
00:27:51,680 --> 00:27:53,280
Tenho de falar contigo.
288
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
A Yvonne contou-me tudo.
289
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Ela era muito nova, a Yvonne agiu mal.
290
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
Como se discordasses.
291
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
292
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Mereces melhor.
293
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Eu e tu podíamos agir de outra forma.
294
00:28:32,040 --> 00:28:33,760
Não estás onde mereces.
295
00:28:33,840 --> 00:28:36,840
Podias recrutar raparigas em Paris.
296
00:28:36,920 --> 00:28:38,280
Deves conhecer algumas.
297
00:28:38,840 --> 00:28:41,240
E depois dou-te uma boa percentagem.
298
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
O que estás a sugerir?
299
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
Aliarmo-nos?
300
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Tu e eu?
301
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Exato.
302
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
E a tua irmã? O que pensa ela?
303
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Não quero saber.
304
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Não tenho tanta certeza.
305
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
Toda a vida trabalhei
para sacanas como tu.
306
00:29:10,000 --> 00:29:11,640
Todos me foderam antes.
307
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Mas tu não.
308
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
É estranho, não é?
309
00:29:17,600 --> 00:29:18,880
Nunca me tocaste.
310
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Porquê?
311
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Eu intimido-te, não é?
312
00:29:33,000 --> 00:29:35,200
Não me digas que te apaixonaste?
313
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Deixa-te de tretas.
314
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Devias ter-te aproveitado de mim
quando podias.
315
00:29:45,240 --> 00:29:47,520
Nunca me aliaria a alguém como tu.
316
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Entendido?
317
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Nunca.
318
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Por isso, esquece-me.
319
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Esquece-me.
320
00:30:00,680 --> 00:30:02,480
Serás sempre uma puta.
321
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Chefe, tem de recuperar a ruiva.
322
00:31:06,400 --> 00:31:08,080
A cabra gostava.
323
00:31:08,160 --> 00:31:10,000
Notava-se que não era a fingir.
324
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Algumas abriam só as pernas,
mas a cabra agarrava-me a pila…
325
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Marcel, para! Vais matá-lo!
326
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès?
327
00:32:02,840 --> 00:32:04,120
Sei que está aí.
328
00:32:05,080 --> 00:32:06,440
Tenho de falar consigo.
329
00:32:19,360 --> 00:32:21,080
O que fizemos na outra noite,
330
00:32:22,240 --> 00:32:23,720
para mim, foi importante.
331
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Não paro de pensar em si.
332
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
Nem imagino o que está a passar.
333
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
334
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Amo-a.
335
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Por favor,
336
00:32:44,000 --> 00:32:45,560
vamos fugir juntos.
337
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Para longe deste horror.
338
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
É impossível.
339
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
É impossível.
340
00:33:56,160 --> 00:33:59,080
Madre, queríamos expressar
a nossa admiração.
341
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
A vossa admiração?
342
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
A condecoração é um orgulho.
343
00:34:04,720 --> 00:34:06,720
É um exemplo para todas nós.
344
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
E a Jeanne também.
345
00:34:17,160 --> 00:34:18,080
Obrigada.
346
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Posso ajudá-la?
347
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Deixe-me!
348
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Aquele soldado não é como os outros.
349
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Eu era feliz,
350
00:35:07,720 --> 00:35:08,840
casada com Deus.
351
00:35:10,560 --> 00:35:12,480
Era o único homem na minha vida.
352
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
Não conheço esse tipo de amor.
353
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
Mas sei que amar um homem não é crime.
354
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Seja alemão ou não.
355
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Os prazeres carnais são!
356
00:35:26,960 --> 00:35:28,440
Fiz voto de castidade.
357
00:35:29,360 --> 00:35:30,960
Traí a palavra de Deus.
358
00:35:31,520 --> 00:35:32,800
E a Igreja!
359
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
Não posso ficar aqui.
360
00:35:34,400 --> 00:35:35,720
Mas precisamos de si.
361
00:35:37,080 --> 00:35:39,920
Os feridos precisam de si.
Estamos em guerra!
362
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Acho que Deus lhe pode perdoar isso.
363
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Não consigo.
364
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Não consigo vê-lo todos os dias.
365
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Não consigo.
366
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Meu Deus…
367
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Apresentar armas!
368
00:36:41,680 --> 00:36:43,080
Caros compatriotas,
369
00:36:43,840 --> 00:36:45,040
a vontade de dominar
370
00:36:45,120 --> 00:36:47,280
ameaça a liberdade do povo.
371
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
Durante muitos anos,
372
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
a nossa democracia laboriosa
373
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
trabalhou em prol da paz.
374
00:36:56,120 --> 00:36:57,240
Temos de louvar
375
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
a coragem e a dedicação
376
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
das mulheres que se destacaram
na ausência dos homens
377
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
e que cuidaram, dia após dia,
378
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
dos nossos soldados.
379
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Hoje, gostaria de agradecer
especialmente à Sra. Caroline Dewitt,
380
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
que gere a nova fábrica de ambulâncias
em Saint-Paulin.
381
00:37:20,840 --> 00:37:22,440
À Sra. Jeanne Charrier,
382
00:37:24,320 --> 00:37:26,680
enfermeira no hospital de Saint-Paulin.
383
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
À Madre Agnès,
384
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
que dirige o convento,
385
00:37:31,720 --> 00:37:34,840
que é agora um hospital militar
que acolhe os feridos
386
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
e que honra toda a Igreja.
387
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
À Sra. Marguerite de Lancastel,
388
00:37:44,160 --> 00:37:45,640
condutora de ambulâncias.
389
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Parabéns pela sua coragem.
390
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Obrigada.
391
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Bravo!
392
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Parabéns.
393
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Muito obrigado. Honra a França.
394
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Obrigado em nome da República.
395
00:38:16,240 --> 00:38:17,160
Com licença.
396
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Não se mexam.
397
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Volto já.
398
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Eu espero por ti.
399
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Parabéns.
400
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Obrigada.
401
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
Pensei muito no que me disse ontem.
402
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
- Eu digo muitos disparates…
- Nem sempre.
403
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
E…
404
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
… queria agradecer-lhe.
405
00:39:40,120 --> 00:39:41,320
Deixei o bordel
406
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
e foi graças a si.
407
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
É isso.
408
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Não sei exatamente como vai correr.
409
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
É uma aventura, mas…
410
00:39:55,360 --> 00:39:56,280
Vai correr bem.
411
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
Foi a decisão certa.
412
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Colin…
413
00:40:13,480 --> 00:40:14,720
Queria dizer-lhe…
414
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Não, espere!
415
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
- O que foi?
- É um erro.
416
00:40:20,160 --> 00:40:22,760
Marguerite? Espere!
417
00:40:22,840 --> 00:40:24,240
Deixe-me! Vá-se embora!
418
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Depressa!
419
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite!
420
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite.
421
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Ele apaixonou-se por mim.
422
00:40:47,640 --> 00:40:49,600
O meu filho apaixonou-se por mim!
423
00:40:50,120 --> 00:40:52,280
Ele não pode descobrir quem sou!
424
00:40:52,360 --> 00:40:53,680
- Espera…
- Deixa-me!
425
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Desaparece como há dez anos!
426
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Volta para o teu casarão
e para a vida com que sonhaste!
427
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
Já nem tens de te forçar
a foder o teu marido!
428
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
Nunca foi forçado.
429
00:41:54,640 --> 00:41:56,360
Cumprimentos, Sr. Presidente.
430
00:41:56,440 --> 00:41:58,000
Cabo aviador Charrier.
431
00:41:59,160 --> 00:42:01,920
Queria agradecer a honra
dada à minha mulher.
432
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Foi merecido.
433
00:42:04,880 --> 00:42:06,040
Aviador?
434
00:42:06,120 --> 00:42:08,360
Fui ferido e desmobilizado.
435
00:42:09,160 --> 00:42:13,040
Já recuperei
e quero continuar a servir o meu país.
436
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
É uma atitude honrada.
437
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Venham beber connosco
e podem contar-nos tudo.
438
00:42:19,680 --> 00:42:21,400
Sra. Charrier, faça favor.
439
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Com prazer. Obrigado, Sr. Presidente.
440
00:42:34,400 --> 00:42:35,960
O que se passa contigo?
441
00:42:36,600 --> 00:42:38,280
Está doente, Sra. Charrier?
442
00:42:39,480 --> 00:42:41,800
Não consigo respirar. Não me sinto bem.
443
00:42:42,480 --> 00:42:44,240
Levas-me? Peço desculpa.
444
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Cuide da sua esposa.
445
00:42:46,040 --> 00:42:47,720
- Peço desculpa.
- Por favor.
446
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Por favor.
447
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
Está bem? Precisa de algo?
448
00:42:56,440 --> 00:42:57,600
Está tudo bem.
449
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
O que estás a fazer?
450
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
Não posso trair o país.
451
00:43:29,720 --> 00:43:32,080
O que é preciso para me levares a sério?
452
00:43:33,000 --> 00:43:34,760
Farei tudo pela minha filha.
453
00:43:35,960 --> 00:43:38,280
Para de fingir e vamos voltar para lá.
454
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Entendido?
455
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
- Entendido?
- Jeanne?
456
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
457
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
- O que aconteceu?
- Fiquei tonta e caí.
458
00:43:58,240 --> 00:44:00,400
- Venha. Eu vejo isso.
- Estou bem.
459
00:44:02,480 --> 00:44:03,600
Estou bem, Joseph.
460
00:44:05,840 --> 00:44:07,760
Vamos. O Presidente espera-nos.
461
00:44:17,320 --> 00:44:19,240
Estamos orgulhosas de si, madre.
462
00:44:19,320 --> 00:44:21,200
Foi bom vê-la com o Presidente.
463
00:44:21,280 --> 00:44:24,400
A Irmã Clarence tem razão. Foi perfeita.
464
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Dei ordem para transferir
vários regimentos para a sua ofensiva.
465
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
Fará recuar os alemães,
como o Joffre fez no Marne.
466
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Espero que aguentemos até lá.
467
00:44:50,040 --> 00:44:53,360
Se Saint-Paulin cair,
a frente oriental também pode cair.
468
00:44:53,880 --> 00:44:54,760
E Paris.
469
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Porque não usa o aviador
para fazer voos de reconhecimento?
470
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
O médico declarou-o inapto para voar.
471
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Sim, eu sei.
472
00:45:13,920 --> 00:45:15,720
Mas ele diz que está bem.
473
00:45:15,800 --> 00:45:18,240
E precisamos de ajuda, sobretudo agora.
474
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
E como é voluntário…
475
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Como está, Sra. Charrier?
476
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Muito melhor, obrigada.
477
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Foi só uma tontura.
478
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Disse que queria voltar ao serviço?
479
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Mal posso esperar, Sr. Presidente.
480
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
Merda!
481
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Está?
482
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Olá, Sra. Dewitt,
fala o Presidente da Câmara.
483
00:47:04,360 --> 00:47:05,560
Olá, Sr. Presidente.
484
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Está bom?
485
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Sim.
486
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Eu é que lhe devia perguntar isso.
487
00:47:15,440 --> 00:47:16,720
Soube do Victor.
488
00:47:18,160 --> 00:47:19,120
Do Victor?
489
00:47:21,200 --> 00:47:22,360
Não está a par?
490
00:47:24,720 --> 00:47:26,160
Ele morreu há três dias.
491
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Está morto?
492
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Os meus sentidos pêsames.
493
00:48:48,480 --> 00:48:51,120
Como pudeste esconder-me a morte dele?
494
00:48:51,200 --> 00:48:52,760
Queria dizer-lhe…
495
00:48:56,000 --> 00:48:57,480
É um monstro.
496
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Um monstro!
497
00:49:18,840 --> 00:49:19,760
Quem morreu?
498
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
O teu pai, minha querida.
499
00:49:34,760 --> 00:49:35,960
É verdade, mamã?
500
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Agnès,
501
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
saber que está a sofrer
por minha causa é insuportável.
502
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Vou-me embora.
503
00:52:07,360 --> 00:52:10,080
Vou tentar juntar-me
à minha família na Suíça.
504
00:52:10,920 --> 00:52:12,720
Deus decidirá a minha sorte.
505
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
Um dia, esta guerra acabará
506
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
e talvez nos possamos reencontrar.
507
00:52:20,880 --> 00:52:22,080
Esperarei por si.
508
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
O seu amor,
509
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till Von Hofstatten.
510
00:53:00,200 --> 00:53:01,120
Com mais força!
511
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève…
512
00:53:14,480 --> 00:53:15,400
… não duvides.
513
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Vai em paz, minha filha.
514
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Legendas: Lígia Teixeira