1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Suzanne! 4 00:01:01,760 --> 00:01:02,880 Lucien! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Não! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Lucien! 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 Suzanne! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Ajudem-me! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Esperem! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Esperem! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Suzanne! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Socorro! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 - O que foi? - É um espião! 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 - O quê? - Um espião alemão! 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 - Para trás! - Quietos! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Não! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Eu avisei-te. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 Olha o que me obrigaste a fazer. 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Se não fizeres o que te digo, 20 00:03:09,800 --> 00:03:11,600 a seguir é o teu amigo médico. 21 00:03:18,040 --> 00:03:22,200 QUINTO EPISÓDIO 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Este? 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 - São os dois últimos. - Vamos. 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,360 Como está? Já venho. Não parece muito mau. 25 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 Clorofórmio. 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 Vai ficar bem. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 Calma. 28 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Eu faço isso, obrigada. 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Pinça. 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Sabe quantas emergências tivemos? 31 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Onde estava? 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 O meu marido precisou de mim. 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 É a última vez. 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 Tem um dom para a medicina. 35 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Mas tenho de poder confiar em si. 36 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 O meu pai está à sua espera. 37 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Sabe porquê? 38 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 Ele próprio lho dirá. 39 00:05:14,560 --> 00:05:16,360 Confesso a Deus Todo-Poderoso. 40 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 Reconheço que pequei 41 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 por pensamentos, 42 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 palavras, atos e omissões. 43 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Peço à Virgem Maria, 44 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 aos anjos e a todos os santos 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 que roguem por mim a Deus Nosso Senhor. 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 - São 750. - Aí está. 47 00:07:13,240 --> 00:07:14,680 Menos metade. 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Nove raparigas não chegam. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Sobretudo porque a tua Marguerite não fez nada ontem. 50 00:07:27,960 --> 00:07:30,360 - Vou falar com ela. - Não chega. 51 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 Tem de te respeitar. 52 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Marguerite! 53 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 - Vem cá. - O que é? 54 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 Onde estiveste ontem? 55 00:07:48,120 --> 00:07:50,040 Na frente, com as ambulâncias 56 00:07:50,120 --> 00:07:51,600 a salvar cem soldados. 57 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 Achas que podes trabalhar quando queres? 58 00:07:54,720 --> 00:07:56,200 O que preferias? 59 00:07:56,280 --> 00:07:58,840 Que viesse abrir as pernas e os deixasse lá? 60 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 O problema é teu. 61 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Quero lá saber das ambulâncias. 62 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 Já chega, Yvonne! 63 00:08:04,840 --> 00:08:05,920 Aonde vais? 64 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 - Fui chamada ao quartel. - Porquê? 65 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 Não sei. 66 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 Mantém-nos a par. 67 00:08:13,200 --> 00:08:16,240 Tanta autoridade! 68 00:08:16,320 --> 00:08:17,880 És brando com ela. 69 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Ela só trará problemas. 70 00:08:32,440 --> 00:08:34,880 - Fizemos uma promessa, lembras-te? - Sim. 71 00:08:36,560 --> 00:08:38,760 Não enlouquecerás por nenhuma mulher. 72 00:08:38,840 --> 00:08:42,600 Não suportaria ver-te a sofrer de novo por uma mulher. 73 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Percebes? 74 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Sim. 75 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Deixa-me em paz, Yvonne. 76 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 - Tu sabes… - Deixa-me em paz! 77 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 De manhã, os alemães tinham recuado quilómetros. 78 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 Achamos que estão aqui. 79 00:09:05,880 --> 00:09:07,640 Damos a ordem para avançar? 80 00:09:13,360 --> 00:09:14,720 Pode ser uma armadilha. 81 00:09:15,800 --> 00:09:17,160 Lembrem-se de Morhange. 82 00:09:18,120 --> 00:09:20,120 Recuaram para antecipar o ataque. 83 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Vamos esperar. 84 00:09:27,760 --> 00:09:29,760 Quero um relatório esta noite. 85 00:09:29,840 --> 00:09:31,560 - Sim, meu general. - General. 86 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Elas chegaram. 87 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Deem-me um instante. 88 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Obrigado por terem vindo. 89 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Sobretudo a Sra. Dewitt, 90 00:10:00,880 --> 00:10:02,320 apesar da situação. 91 00:10:05,080 --> 00:10:08,440 O Presidente da República, Raymond Poincaré, procura 92 00:10:08,520 --> 00:10:11,120 símbolos fortes para elevar a moral da nação. 93 00:10:11,200 --> 00:10:12,360 Ele ligou-me ontem 94 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 e pensei no vosso serviço de ambulâncias. 95 00:10:15,880 --> 00:10:18,720 É recente, mas é uma boa iniciativa. 96 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Pode inspirar outras mulheres. 97 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Portanto, ele decidiu condecorar-vos 98 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 pelo vosso serviço à pátria. 99 00:10:28,280 --> 00:10:32,200 Ele vem cá amanhã. Haverá uma cerimónia às 14 horas. 100 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 E a imprensa estará lá para divulgar quem serve a França. 101 00:10:37,560 --> 00:10:39,640 General, gostaria de lhe pedir 102 00:10:39,720 --> 00:10:42,880 que encontre alojamento para as condutoras. 103 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Desde a inspeção, já não têm casa. 104 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 - Verei o que posso fazer. - Obrigada. 105 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 - Obrigada. - Obrigada. 106 00:10:54,680 --> 00:10:57,400 Sra. Dewitt, se puder dispensar-me um instante. 107 00:11:14,840 --> 00:11:18,200 O Ministério da Guerra quer mais dez veículos. 108 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 Obrigada. 109 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Espero que, apesar das circunstâncias, 110 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 aceite o convite do Presidente. 111 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Estarei lá. 112 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 As suas ambulâncias salvarão muitos soldados. 113 00:11:39,120 --> 00:11:42,160 Tem de ser forte nesta hora sombria. 114 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Obrigada. 115 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Caroline. 116 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 O Victor. 117 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Lamento. 118 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Lamento muito. 119 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Estou aqui. 120 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Estás a ouvir? Estou aqui. 121 00:12:28,600 --> 00:12:30,200 Ainda não contei a ninguém. 122 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 A Madeleine… 123 00:12:35,880 --> 00:12:37,360 Vai partir-lhe o coração. 124 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 O Charles vai gerir a fábrica. 125 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 Destruirá o que o Victor construiu. 126 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Não me resta nada. 127 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Não, Caroline, as ambulâncias são tuas. Está bem? 128 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 Os trabalhadores confiam em ti e tu conheces a fábrica. 129 00:13:01,760 --> 00:13:03,080 Não tenho poder. 130 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 Sim, tens poder. 131 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 Amanhã serás condecorada pelo Presidente da República. 132 00:13:09,600 --> 00:13:12,040 Os Dewitt não te poderão fazer mal. 133 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Como poderiam? 134 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Não lhes digas nada antes da visita de Poincaré, está bem? 135 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 Era um homem extraordinário, querida. 136 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 Gostaria de lhe dar 137 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 as minhas mais sinceras condolências. 138 00:13:36,520 --> 00:13:39,360 Fiquei muito abalado com a morte dele. 139 00:14:02,600 --> 00:14:04,720 Um dos operários morreu na frente. 140 00:14:06,280 --> 00:14:07,400 O Alphonse Schmitt. 141 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 A pobre Nathalie é agora mãe solteira. 142 00:14:12,920 --> 00:14:15,400 Porque foi convocada a ir ao quartel? 143 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 O General Duvernet encomendou mais dez veículos. 144 00:14:22,160 --> 00:14:26,200 Graças a ele, vamos ser condecoradas pelo serviço de ambulâncias. 145 00:14:26,280 --> 00:14:27,960 Eu e mais três mulheres. 146 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Uma condecoração? 147 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Do Presidente Poincaré. Ele virá a Saint-Paulin amanhã. 148 00:14:35,600 --> 00:14:36,800 É uma boa notícia. 149 00:14:47,280 --> 00:14:52,720 Também é uma boa notícia para ti. Devem aguardar-te no Ministério. 150 00:14:57,960 --> 00:14:59,560 Sou um homem morto, Marcel. 151 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 A cabra da minha cunhada convenceu o general. 152 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Sim, eu sei. 153 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 E então? 154 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 A minha parte? Emprestei-te dinheiro. 155 00:15:12,240 --> 00:15:14,800 Daqui a 24 horas, estarei na frente. 156 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 A menos que aconteça algo à tua cunhada. 157 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Vem comigo. 158 00:15:29,800 --> 00:15:30,760 A porta, Gaston. 159 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Toma. 160 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 É uma Luger. 161 00:15:43,160 --> 00:15:45,120 É usada pelo exército alemão. 162 00:15:46,480 --> 00:15:48,800 Se não tiveres coragem, arranjo alguém. 163 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 O que foste fazer ao quartel? 164 00:16:26,440 --> 00:16:28,280 O General Duvernet convocou-me. 165 00:16:28,880 --> 00:16:29,760 Porquê? 166 00:16:31,560 --> 00:16:33,880 O Presidente vem a Saint-Paulin amanhã. 167 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 Quer condecorar-nos pelas ambulâncias. Não vou. 168 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Sim, vais. 169 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 - Vamos os dois. - É muito perigoso. 170 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Pensei que tinha sido claro. 171 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 Não digo nada sobre ti e fazes o que eu mando. 172 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Vamos conhecer o Poincaré como um belo casal. 173 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 Haverá fotógrafos. 174 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Podem reconhecer-me. 175 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Se eu cair, 176 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 irá comigo. 177 00:17:13,360 --> 00:17:14,680 Olha para esta menina. 178 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Olha bem. 179 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Chama-se Claudine. É minha filha. 180 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Os alemães levaram-na há uma semana. 181 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Porquê? 182 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Eu e a Jeanne éramos agentes secretos franceses. 183 00:17:32,120 --> 00:17:34,600 Deram-nos uma identidade falsa como casal… 184 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 … e alguém me denunciou. 185 00:17:40,560 --> 00:17:42,560 Os alemães invadiram a minha casa, 186 00:17:43,560 --> 00:17:46,520 mataram a minha mulher e levaram a minha filha. 187 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Se não lhes der informação sobre a próxima ofensiva francesa, 188 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 nunca mais volto a vê-la. 189 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 Farás o que te ordenar. 190 00:17:59,400 --> 00:18:01,760 Tenho de ganhar a confiança do Poincaré. 191 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Madre Agnès? 192 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Madre Agnès? 193 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Vou já. 194 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Queria felicitá-la. 195 00:19:18,040 --> 00:19:21,600 Soube que será condecorada. 196 00:19:21,680 --> 00:19:23,240 É uma honra para a Igreja. 197 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 Há algum problema? 198 00:19:29,720 --> 00:19:31,960 Atrasou-se para as matinas. 199 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 Em 20 anos, isso nunca tinha acontecido. 200 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Peço desculpa. 201 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 Também reparei que não se confessa há muito tempo. 202 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 Os horrores que enfrenta diariamente 203 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 são um teste à fé. 204 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Lembre-se de que a confissão permite reencontrar o caminho para Deus. 205 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 Quer confessar-se? 206 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Noutra altura. Estão à minha espera no hospital. 207 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Muito bem. 208 00:20:52,680 --> 00:20:54,880 - Boa sorte, senhores. - Sim, senhora. 209 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Olá. 210 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Olá. 211 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 - Está bem? - Sim. 212 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 E o tenente? 213 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 - E os seus homens? Aguentam-se? - Estamos bem. 214 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 Hoje estamos a descansar. 215 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 As vossas ambulâncias são incríveis. 216 00:21:35,160 --> 00:21:37,560 Soube que salvaram dezenas de vidas. 217 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 - Será condecorada pelo Presidente. - Sim. 218 00:21:41,480 --> 00:21:43,680 Fomos convidados para a cerimónia. 219 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Quer comer algo connosco? 220 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 - Não é alta gastronomia… - Sim. 221 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 Com prazer. 222 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Um cigarro? 223 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Obrigado. 224 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Posso fazer uma pergunta? 225 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Sim, claro. 226 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Como é que uma mulher assim se torna… 227 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 Bem… 228 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 Uma prostituta, certo? 229 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 É melhor que isso. 230 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 É uma longa história. 231 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Fernand! 232 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Socorro! 233 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Socorro! 234 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 - Fernand! - O que se passa? 235 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Que raio fizeste? 236 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 - O que se passa? - Saiam da frente! 237 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Fernand! 238 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Sai da frente! 239 00:23:56,600 --> 00:23:57,920 Ele teve uma overdose. 240 00:24:06,080 --> 00:24:07,800 - Quem trouxe isto? - Não sei. 241 00:24:07,880 --> 00:24:10,080 - De onde veio isto? - Não sei. 242 00:24:10,160 --> 00:24:12,160 - Mostra os braços! - Não me drogo! 243 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Não me drogo, meu tenente! 244 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Soldados! 245 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 Quando é que esta merda chegou cá? 246 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 Perderam a voz? 247 00:24:25,560 --> 00:24:29,240 Com isto nas vossas veias, os alemães vão abater-vos como cães! 248 00:24:29,320 --> 00:24:33,000 Se apanhar alguém com esta merda, terá de responder a mim! 249 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 - Entendido? - Sim. 250 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Entendido? 251 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Sim, tenente! 252 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Obrigado. 253 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 És a nova? Guarda-me um sítio quente. 254 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Antes da guerra andavam a rondar escolas? 255 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Vem comigo. Anda! 256 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Não, quero ficar! 257 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Pagam bem e preciso do dinheiro. 258 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Não têm limites! 259 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 Sem a inspeção, não teríamos metade das raparigas. 260 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 És menor. Arriscas-te a ser presa. 261 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 Eles não arriscam nada e ganham muito dinheiro. 262 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Não faças isto. Garanto que te arrependerás. 263 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Vem comigo. 264 00:26:00,360 --> 00:26:03,600 - O Marcel não vai gostar. - Superará isso. 265 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Se o dizes, Yvonne. 266 00:26:05,840 --> 00:26:07,760 Não devias ser tão dura com ele. 267 00:26:08,280 --> 00:26:09,680 Mete-te na tua vida. 268 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 Vamos, meninas! 269 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Frufru 270 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 Faz o saiote da mulher 271 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 Frufru 272 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Cantem! 273 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Frufru 274 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 É a mulher 275 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 Que seduz 276 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 Mas cuidado 277 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 Com o doce frufru dela 278 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 À nossa nova vida! 279 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Vivemos como sem-abrigo! 280 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Cala-te! 281 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Mas somos livres 282 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 e isso não tem preço. 283 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Não vemos a Yvonne e o Marcel! 284 00:27:11,280 --> 00:27:15,240 Não temos de fingir que adoramos abrir as pernas. 285 00:27:15,320 --> 00:27:16,840 Eu adoro abrir as pernas! 286 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 - Porque és uma puta! - Não, era uma puta! 287 00:27:51,680 --> 00:27:53,280 Tenho de falar contigo. 288 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 A Yvonne contou-me tudo. 289 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Ela era muito nova, a Yvonne agiu mal. 290 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 Como se discordasses. 291 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 292 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Mereces melhor. 293 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 Eu e tu podíamos agir de outra forma. 294 00:28:32,040 --> 00:28:33,760 Não estás onde mereces. 295 00:28:33,840 --> 00:28:36,840 Podias recrutar raparigas em Paris. 296 00:28:36,920 --> 00:28:38,280 Deves conhecer algumas. 297 00:28:38,840 --> 00:28:41,240 E depois dou-te uma boa percentagem. 298 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 O que estás a sugerir? 299 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 Aliarmo-nos? 300 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Tu e eu? 301 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Exato. 302 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 E a tua irmã? O que pensa ela? 303 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Não quero saber. 304 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Não tenho tanta certeza. 305 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 Toda a vida trabalhei para sacanas como tu. 306 00:29:10,000 --> 00:29:11,640 Todos me foderam antes. 307 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Mas tu não. 308 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 É estranho, não é? 309 00:29:17,600 --> 00:29:18,880 Nunca me tocaste. 310 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Porquê? 311 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Eu intimido-te, não é? 312 00:29:33,000 --> 00:29:35,200 Não me digas que te apaixonaste? 313 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Deixa-te de tretas. 314 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 Devias ter-te aproveitado de mim quando podias. 315 00:29:45,240 --> 00:29:47,520 Nunca me aliaria a alguém como tu. 316 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Entendido? 317 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Nunca. 318 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Por isso, esquece-me. 319 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Esquece-me. 320 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 Serás sempre uma puta. 321 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Chefe, tem de recuperar a ruiva. 322 00:31:06,400 --> 00:31:08,080 A cabra gostava. 323 00:31:08,160 --> 00:31:10,000 Notava-se que não era a fingir. 324 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Algumas abriam só as pernas, mas a cabra agarrava-me a pila… 325 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Marcel, para! Vais matá-lo! 326 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Agnès? 327 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 Sei que está aí. 328 00:32:05,080 --> 00:32:06,440 Tenho de falar consigo. 329 00:32:19,360 --> 00:32:21,080 O que fizemos na outra noite, 330 00:32:22,240 --> 00:32:23,720 para mim, foi importante. 331 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Não paro de pensar em si. 332 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 Nem imagino o que está a passar. 333 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès. 334 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 Amo-a. 335 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Por favor, 336 00:32:44,000 --> 00:32:45,560 vamos fugir juntos. 337 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Para longe deste horror. 338 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 É impossível. 339 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 É impossível. 340 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 Madre, queríamos expressar a nossa admiração. 341 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 A vossa admiração? 342 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 A condecoração é um orgulho. 343 00:34:04,720 --> 00:34:06,720 É um exemplo para todas nós. 344 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 E a Jeanne também. 345 00:34:17,160 --> 00:34:18,080 Obrigada. 346 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Posso ajudá-la? 347 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 Deixe-me! 348 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 Aquele soldado não é como os outros. 349 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Eu era feliz, 350 00:35:07,720 --> 00:35:08,840 casada com Deus. 351 00:35:10,560 --> 00:35:12,480 Era o único homem na minha vida. 352 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 Não conheço esse tipo de amor. 353 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 Mas sei que amar um homem não é crime. 354 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Seja alemão ou não. 355 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Os prazeres carnais são! 356 00:35:26,960 --> 00:35:28,440 Fiz voto de castidade. 357 00:35:29,360 --> 00:35:30,960 Traí a palavra de Deus. 358 00:35:31,520 --> 00:35:32,800 E a Igreja! 359 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 Não posso ficar aqui. 360 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 Mas precisamos de si. 361 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 Os feridos precisam de si. Estamos em guerra! 362 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Acho que Deus lhe pode perdoar isso. 363 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 Não consigo. 364 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Não consigo vê-lo todos os dias. 365 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Não consigo. 366 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Meu Deus… 367 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 Apresentar armas! 368 00:36:41,680 --> 00:36:43,080 Caros compatriotas, 369 00:36:43,840 --> 00:36:45,040 a vontade de dominar 370 00:36:45,120 --> 00:36:47,280 ameaça a liberdade do povo. 371 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 Durante muitos anos, 372 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 a nossa democracia laboriosa 373 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 trabalhou em prol da paz. 374 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 Temos de louvar 375 00:36:57,320 --> 00:36:58,880 a coragem e a dedicação 376 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 das mulheres que se destacaram na ausência dos homens 377 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 e que cuidaram, dia após dia, 378 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 dos nossos soldados. 379 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Hoje, gostaria de agradecer especialmente à Sra. Caroline Dewitt, 380 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 que gere a nova fábrica de ambulâncias em Saint-Paulin. 381 00:37:20,840 --> 00:37:22,440 À Sra. Jeanne Charrier, 382 00:37:24,320 --> 00:37:26,680 enfermeira no hospital de Saint-Paulin. 383 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 À Madre Agnès, 384 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 que dirige o convento, 385 00:37:31,720 --> 00:37:34,840 que é agora um hospital militar que acolhe os feridos 386 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 e que honra toda a Igreja. 387 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 À Sra. Marguerite de Lancastel, 388 00:37:44,160 --> 00:37:45,640 condutora de ambulâncias. 389 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 Parabéns pela sua coragem. 390 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Obrigada. 391 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Bravo! 392 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Parabéns. 393 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Muito obrigado. Honra a França. 394 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Obrigado em nome da República. 395 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 Com licença. 396 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Não se mexam. 397 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Volto já. 398 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Eu espero por ti. 399 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Parabéns. 400 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Obrigada. 401 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 Pensei muito no que me disse ontem. 402 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 - Eu digo muitos disparates… - Nem sempre. 403 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 E… 404 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 … queria agradecer-lhe. 405 00:39:40,120 --> 00:39:41,320 Deixei o bordel 406 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 e foi graças a si. 407 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 É isso. 408 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Não sei exatamente como vai correr. 409 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 É uma aventura, mas… 410 00:39:55,360 --> 00:39:56,280 Vai correr bem. 411 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 Foi a decisão certa. 412 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Colin… 413 00:40:13,480 --> 00:40:14,720 Queria dizer-lhe… 414 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 Não, espere! 415 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 - O que foi? - É um erro. 416 00:40:20,160 --> 00:40:22,760 Marguerite? Espere! 417 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 Deixe-me! Vá-se embora! 418 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Depressa! 419 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Marguerite! 420 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Marguerite. 421 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Ele apaixonou-se por mim. 422 00:40:47,640 --> 00:40:49,600 O meu filho apaixonou-se por mim! 423 00:40:50,120 --> 00:40:52,280 Ele não pode descobrir quem sou! 424 00:40:52,360 --> 00:40:53,680 - Espera… - Deixa-me! 425 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 Desaparece como há dez anos! 426 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Volta para o teu casarão e para a vida com que sonhaste! 427 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 Já nem tens de te forçar a foder o teu marido! 428 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 Nunca foi forçado. 429 00:41:54,640 --> 00:41:56,360 Cumprimentos, Sr. Presidente. 430 00:41:56,440 --> 00:41:58,000 Cabo aviador Charrier. 431 00:41:59,160 --> 00:42:01,920 Queria agradecer a honra dada à minha mulher. 432 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Foi merecido. 433 00:42:04,880 --> 00:42:06,040 Aviador? 434 00:42:06,120 --> 00:42:08,360 Fui ferido e desmobilizado. 435 00:42:09,160 --> 00:42:13,040 Já recuperei e quero continuar a servir o meu país. 436 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 É uma atitude honrada. 437 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Venham beber connosco e podem contar-nos tudo. 438 00:42:19,680 --> 00:42:21,400 Sra. Charrier, faça favor. 439 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Com prazer. Obrigado, Sr. Presidente. 440 00:42:34,400 --> 00:42:35,960 O que se passa contigo? 441 00:42:36,600 --> 00:42:38,280 Está doente, Sra. Charrier? 442 00:42:39,480 --> 00:42:41,800 Não consigo respirar. Não me sinto bem. 443 00:42:42,480 --> 00:42:44,240 Levas-me? Peço desculpa. 444 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Cuide da sua esposa. 445 00:42:46,040 --> 00:42:47,720 - Peço desculpa. - Por favor. 446 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Por favor. 447 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 Está bem? Precisa de algo? 448 00:42:56,440 --> 00:42:57,600 Está tudo bem. 449 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 O que estás a fazer? 450 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 Não posso trair o país. 451 00:43:29,720 --> 00:43:32,080 O que é preciso para me levares a sério? 452 00:43:33,000 --> 00:43:34,760 Farei tudo pela minha filha. 453 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 Para de fingir e vamos voltar para lá. 454 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 Entendido? 455 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 - Entendido? - Jeanne? 456 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne? 457 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 - O que aconteceu? - Fiquei tonta e caí. 458 00:43:58,240 --> 00:44:00,400 - Venha. Eu vejo isso. - Estou bem. 459 00:44:02,480 --> 00:44:03,600 Estou bem, Joseph. 460 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 Vamos. O Presidente espera-nos. 461 00:44:17,320 --> 00:44:19,240 Estamos orgulhosas de si, madre. 462 00:44:19,320 --> 00:44:21,200 Foi bom vê-la com o Presidente. 463 00:44:21,280 --> 00:44:24,400 A Irmã Clarence tem razão. Foi perfeita. 464 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 Dei ordem para transferir vários regimentos para a sua ofensiva. 465 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 Fará recuar os alemães, como o Joffre fez no Marne. 466 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Espero que aguentemos até lá. 467 00:44:50,040 --> 00:44:53,360 Se Saint-Paulin cair, a frente oriental também pode cair. 468 00:44:53,880 --> 00:44:54,760 E Paris. 469 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Porque não usa o aviador para fazer voos de reconhecimento? 470 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 O médico declarou-o inapto para voar. 471 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Sim, eu sei. 472 00:45:13,920 --> 00:45:15,720 Mas ele diz que está bem. 473 00:45:15,800 --> 00:45:18,240 E precisamos de ajuda, sobretudo agora. 474 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 E como é voluntário… 475 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Como está, Sra. Charrier? 476 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Muito melhor, obrigada. 477 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Foi só uma tontura. 478 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Disse que queria voltar ao serviço? 479 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 Mal posso esperar, Sr. Presidente. 480 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 Merda! 481 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Está? 482 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Olá, Sra. Dewitt, fala o Presidente da Câmara. 483 00:47:04,360 --> 00:47:05,560 Olá, Sr. Presidente. 484 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Está bom? 485 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Sim. 486 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Eu é que lhe devia perguntar isso. 487 00:47:15,440 --> 00:47:16,720 Soube do Victor. 488 00:47:18,160 --> 00:47:19,120 Do Victor? 489 00:47:21,200 --> 00:47:22,360 Não está a par? 490 00:47:24,720 --> 00:47:26,160 Ele morreu há três dias. 491 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Está morto? 492 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Os meus sentidos pêsames. 493 00:48:48,480 --> 00:48:51,120 Como pudeste esconder-me a morte dele? 494 00:48:51,200 --> 00:48:52,760 Queria dizer-lhe… 495 00:48:56,000 --> 00:48:57,480 É um monstro. 496 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Um monstro! 497 00:49:18,840 --> 00:49:19,760 Quem morreu? 498 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 O teu pai, minha querida. 499 00:49:34,760 --> 00:49:35,960 É verdade, mamã? 500 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Agnès, 501 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 saber que está a sofrer por minha causa é insuportável. 502 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 Vou-me embora. 503 00:52:07,360 --> 00:52:10,080 Vou tentar juntar-me à minha família na Suíça. 504 00:52:10,920 --> 00:52:12,720 Deus decidirá a minha sorte. 505 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 Um dia, esta guerra acabará 506 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 e talvez nos possamos reencontrar. 507 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 Esperarei por si. 508 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 O seu amor, 509 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Till Von Hofstatten. 510 00:53:00,200 --> 00:53:01,120 Com mais força! 511 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Geneviève… 512 00:53:14,480 --> 00:53:15,400 … não duvides. 513 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Vai em paz, minha filha. 514 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Legendas: Lígia Teixeira