1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 ‎Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 ‎Suzanne! 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 ‎Lucien! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 ‎Nu! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 ‎Lucien! 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 ‎Suzanne! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 ‎Ajutați-mă! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 ‎Așteptați! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 ‎Așteptați! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 ‎Suzanne! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 ‎Ajutor! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 ‎- Ce este? ‎- Un spion! 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 ‎- Ce? ‎- E spion german! 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 ‎- Înapoi! ‎- Nu mișca! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 ‎Nu! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 ‎Te-am prevenit. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 ‎Uite ce m-ai obligat să fac. 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 ‎Dacă nu mă asculți, 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 ‎următorul e doctorul tău. 21 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 ‎EPISODUL 5 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 ‎Ăsta? 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 ‎- Stai, sunt ultimii doi. ‎- Hai! 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 ‎Ești bine? Mă întorc imediat. N-arată rău. 25 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 ‎Cloroform. 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 ‎O să fii bine. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 ‎E-n regulă. 28 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 ‎Preiau eu, mulțumesc. 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 ‎Pensă. 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 ‎Știi câte urgențe am avut? 31 00:04:39,960 --> 00:04:41,240 ‎De ce n-ai fost aici? 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 ‎Soțul meu a avut nevoie de mine. 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 ‎E ultima oară. 34 00:04:49,360 --> 00:04:53,760 ‎Ai talent la medicină. ‎Dar dacă nu pot conta pe tine e degeaba. 35 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 ‎Tatăl meu te așteaptă. 36 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 ‎Știi de ce? 37 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 ‎O să-ți spună el. 38 00:05:14,560 --> 00:05:19,000 ‎Mărturisesc Domnului Atotputernic. ‎Recunosc că am păcătuit 39 00:05:20,440 --> 00:05:23,880 ‎cu gândul, cu cuvântul, ‎cu fapta și cu omisiunea. 40 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 ‎Mă rog la Fecioara Maria, 41 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 ‎la îngeri și la toți sfinții 42 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 ‎să se roage pentru mine, Dumnezeul nostru. 43 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 ‎- Șapte sute cincizeci. ‎- Iată! 44 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 ‎Cu 50% mai puțin. 45 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 ‎Nu ne descurcăm cu nouă fete. 46 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 ‎Mai ales că Marguerite ‎n-a făcut nimic aseară! 47 00:07:27,960 --> 00:07:30,360 ‎- O să vorbesc cu ea. ‎- Nu e suficient. 48 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 ‎Fă-o să te respecte! 49 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 ‎Marguerite! 50 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 ‎- Vino aici! ‎- Ce e? 51 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 ‎Unde ai fost aseară? 52 00:07:48,120 --> 00:07:51,600 ‎Pe front, cu ambulanțele. ‎Am salvat vreo 100 de soldați. 53 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 ‎Crezi că poți lucra când poftești? 54 00:07:54,720 --> 00:07:58,840 ‎Și ce voiai? Să vin să-mi desfac ‎picioarele și să-i las să moară? 55 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 ‎E problema ta. 56 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 ‎Nu-mi pasă de viața ta de ambulanțieră. 57 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 ‎Ajunge, Yvonne! 58 00:08:04,840 --> 00:08:05,920 ‎Unde te duci? 59 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 ‎- Am fost chemată la cazarmă. ‎- De ce? 60 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 ‎Nu știu. 61 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 ‎Să ne ții la curent! 62 00:08:13,200 --> 00:08:14,160 ‎Vai de mine, 63 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 ‎câtă autoritate! 64 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 ‎Pleci capul în fața ei. 65 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 ‎O să-ți aducă numai necazuri. 66 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 ‎Ne-am făcut o promisiune, mai știi? 67 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 ‎Că nicio femeie nu-ți mai sucește mințile. 68 00:08:38,720 --> 00:08:42,680 ‎Nu mai vreau să te văd suferind ‎pentru o femeie. N-aș suporta. 69 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 ‎Înțelegi? 70 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 ‎Da. 71 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 ‎Lasă-mă în pace, Yvonne! 72 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 ‎- Înțelegi… ‎- Am zis să mă lași în pace! 73 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 ‎În zori, germanii se retrăseseră ‎câțiva kilometri. 74 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 ‎Credem că acum sunt aici. 75 00:09:05,880 --> 00:09:07,640 ‎Să dăm ordin de înaintare? 76 00:09:13,360 --> 00:09:14,600 ‎Poate fi o capcană. 77 00:09:15,800 --> 00:09:17,320 ‎Amintiți-vă de Morhange! 78 00:09:18,120 --> 00:09:20,240 ‎S-au repliat ca să atace mai bine. 79 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 ‎O să așteptăm. 80 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 ‎Prezentați-mi un raport diseară! 81 00:09:29,880 --> 00:09:32,000 ‎- Da, dle general. ‎- Dle general. 82 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 ‎Au venit. 83 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 ‎Așteptați-mă puțin! 84 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 ‎Mulțumesc că ați venit, doamnelor. 85 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 ‎Mai ales dv., dnă Dewitt, 86 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 ‎în ciuda situației. 87 00:10:05,120 --> 00:10:08,440 ‎Președintele Republicii, ‎dl Raymond Poincaré, caută 88 00:10:08,520 --> 00:10:10,960 ‎simboluri solide, ‎să ridice moralul națiunii. 89 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 ‎M-a sunat ieri 90 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 ‎și m-am gândit ‎la serviciul dv. de ambulanță. 91 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 ‎E nou, dar e o inițiativă excelentă. 92 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 ‎Ar putea inspira și alte femei. 93 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 ‎Prin urmare, a decis să vă decoreze 94 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 ‎pentru serviciul adus țării. 95 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 ‎Va veni mâine. ‎O ceremonie e programată la ora două. 96 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 ‎Evident, vine și presa, ‎să promoveze femeile care servesc Franța. 97 00:10:37,560 --> 00:10:42,800 ‎Dle general, aș dori să vă rog ‎să le găsiți cazare ambulanțierelor. 98 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 ‎După inspecție, au rămas pe drumuri. 99 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 ‎- Să văd ce pot face. ‎- Mulțumesc. 100 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 ‎- Mulțumesc. ‎- Mulțumesc. 101 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 ‎Dnă Dewitt, dacă aveți o clipă… 102 00:11:14,840 --> 00:11:18,800 ‎Am o comandă de la Ministerul de Război ‎pentru încă zece vehicule. 103 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 ‎Mulțumesc. 104 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 ‎Sper că, în ciuda circumstanțelor, 105 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 ‎veți onora invitația președintelui. 106 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 ‎Voi fi acolo. 107 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 ‎Ambulanțele dv. vor salva ‎viețile multor soldați. 108 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 ‎Trebuie să rămâneți puternică, ‎în ciuda vremurilor sumbre. 109 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 ‎Mulțumesc. 110 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 ‎Caroline. 111 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 ‎Victor. 112 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 ‎Îmi pare rău. 113 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 ‎Îmi pare foarte rău. 114 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 ‎Sunt aici. 115 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 ‎Mă auzi? Sunt aici. 116 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 ‎Încă n-am spus nimănui. 117 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 ‎Madeleine… 118 00:12:35,880 --> 00:12:37,320 ‎O să-i frângă inima. 119 00:12:45,120 --> 00:12:49,880 ‎Charles o să preia fabrica. ‎O să distrugă tot ce a construit Victor. 120 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 ‎Nu mai am nimic. 121 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 ‎Nu, Caroline, ‎ambulanțele sunt ale tale. Da? 122 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 ‎Muncitoarele au încredere în tine ‎și cunoști uzina. 123 00:13:01,760 --> 00:13:03,080 ‎Legal, nu am putere. 124 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 ‎Ba da, ai putere. 125 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 ‎Mâine o să fii medaliată ‎de președintele republicii. 126 00:13:09,600 --> 00:13:12,600 ‎Familia Dewitt nu mai poate ‎să-ți facă rău după aceea. 127 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 ‎Cum ar putea? 128 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 ‎Nu le spune nimic ‎înainte de vizita lui Poincaré, da? 129 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 ‎A fost un om extraordinar, dragă. 130 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 ‎Aș vrea să-mi exprim 131 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 ‎cele mai sincere condoleanțe, desigur. 132 00:13:36,520 --> 00:13:39,240 ‎Să știi că sunt profund afectat ‎de moartea lui. 133 00:14:02,600 --> 00:14:04,800 ‎A murit unul din muncitori, pe front. 134 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 ‎Alphonse Schmitt. 135 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 ‎Biata Nathalie e acum mamă singură. 136 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 ‎De ce v-au chemat la cazarmă? 137 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 ‎Generalul Duvernet ‎a comandat încă zece vehicule. 138 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 ‎Datorită lui, o să primim o distincție 139 00:14:24,640 --> 00:14:27,960 ‎pentru serviciul de ambulanță. ‎Eu și alte trei femei. 140 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 ‎O distincție? 141 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 ‎De la președintele Poincaré însuși. ‎Vine mâine la Saint-Paulin. 142 00:14:35,600 --> 00:14:36,960 ‎În sfârșit, o veste bună! 143 00:14:47,280 --> 00:14:52,680 ‎Charles, e o veste bună și pentru tine. ‎Sigur ești așteptat la minister. 144 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 ‎Sunt un om mort, Marcel. 145 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 ‎Afurisita de cumnată-mea! ‎A reușit să-l convingă pe general. 146 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 ‎Da, lasă, sunt la curent. 147 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 ‎Așadar… 148 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 ‎Partea mea? Ți-am împrumutat bani. 149 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 ‎În 24 de ore o să fiu pe front. 150 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 ‎Doar dacă nu i se întâmplă ceva ‎cumnatei tale. 151 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 ‎Vino cu mine! 152 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 ‎Ușa, Gaston. 153 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 ‎Ține! 154 00:15:40,000 --> 00:15:45,120 ‎Ăsta e un Luger. ‎Un pistol folosit de armata germană. 155 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 ‎Dacă nu ai boașe, pot găsi un tip. 156 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 ‎Ce-ai făcut la cazarmă? 157 00:16:26,440 --> 00:16:29,720 ‎- M-a chemat generalul Duvernet. ‎- De ce? 158 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 ‎Președintele vine mâine la Saint-Paulin. 159 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 ‎Vrea să ne decoreze pentru ambulanțe. ‎Nu mă duc. 160 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 ‎Ba da, te duci. 161 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 ‎- Mergem amândoi. ‎- E prea periculos. 162 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 ‎Credeam că am fost clar. 163 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 ‎Nu spun nimic despre tine, ‎iar tu faci ce-ți spun. 164 00:16:52,680 --> 00:16:56,280 ‎Poincaré vrea să te vadă. ‎Mergem împreună, ca un cuplu drăguț. 165 00:16:57,000 --> 00:16:58,880 ‎Vor fi fotografi și jurnaliști. 166 00:17:01,360 --> 00:17:03,280 ‎Vrei să riscăm să mă recunoască? 167 00:17:05,680 --> 00:17:08,960 ‎Dacă eu mă duc la fund, ‎te duci și tu cu mine. 168 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 ‎Uită-te la fata asta! 169 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 ‎Uită-te bine! 170 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 ‎O cheamă Claudine. E fiica mea. 171 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 ‎Nemții au luat-o acum o săptămână. 172 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 ‎De ce? 173 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 ‎Cu Jeanne, ‎lucram la serviciile secrete franceze. 174 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 ‎Ni s-a dat o identitate falsă de cuplu… 175 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 ‎și cineva m-a dat în gât. 176 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 ‎Nemții au intrat în casa mea, 177 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 ‎mi-au ucis soția 178 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 ‎și mi-au luat fiica. 179 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 ‎Dacă nu le dau informații ‎despre următoarea ofensivă franceză, 180 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 ‎n-o să-mi mai văd fiica. 181 00:17:57,280 --> 00:18:01,720 ‎Deci o să-mi urmezi planul întocmai. ‎Ca să-i câștig încrederea lui Poincaré. 182 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 ‎Maică Agnès? 183 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 ‎Maică Agnès? 184 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 ‎Vin imediat. 185 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 ‎Voiam să te felicit. 186 00:19:18,040 --> 00:19:21,680 ‎Am auzit că o să primești onoruri ‎din partea Republicii. 187 00:19:21,760 --> 00:19:23,800 ‎Ce mândrie pentru biserică! 188 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 ‎Te simți bine? 189 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 ‎Ai întârziat la slujba de dimineață. 190 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 ‎Nu-mi amintesc să se mai fi întâmplat ‎în 20 de ani. 191 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 ‎Îmi cer scuze. 192 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 ‎Am observat și că n-ai mai fost ‎de mult la spovedanie. 193 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 ‎Ororile cu care te confrunți zilnic 194 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 ‎sunt o probă de credință. 195 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 ‎Nu uita că spovedania îți îngăduie ‎să găsești calea către Dumnezeu. 196 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 ‎Vrei să te spovedești? 197 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 ‎Altădată. Sunt așteptată la spital. 198 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 ‎Foarte bine. 199 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 ‎- Baftă, domnilor! ‎- Da, doamnă. 200 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 ‎Bună! 201 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 ‎Bună! 202 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 ‎- Ce faci? ‎- Bine. 203 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 ‎Dar tu? 204 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 ‎- Și oamenii tăi? Cum vă descurcați? ‎- Bine, mersi! 205 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 ‎Azi ne-au lăsat în pace. 206 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 ‎Ambulanțele voastre sunt incredibile. 207 00:21:35,160 --> 00:21:37,560 ‎Am auzit că ați salvat zeci de vieți. 208 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 ‎- O să fiți decorate de președinte. ‎- Da. 209 00:21:41,480 --> 00:21:43,680 ‎Am fost invitați și noi la ceremonie. 210 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 ‎Vrei să mănânci ceva cu noi? 211 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 ‎- Nu e cine știe ce, dar… ‎- Da. 212 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 ‎Cu plăcere. 213 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 ‎O țigară? 214 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 ‎Mulțumesc. 215 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 ‎Te pot întreba ceva? 216 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 ‎Sigur că da. 217 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 ‎Cum ajunge o femeie ca tine să se… 218 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 ‎În fine… 219 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 ‎Să se prostitueze? 220 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 ‎Ești mai bună de atât. 221 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 ‎E o poveste lungă. 222 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 ‎Fernand! 223 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 ‎Ajutor! 224 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 ‎Ajutor! 225 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 ‎- Fernand! ‎- Ce e? 226 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 ‎Ce dracu' ai făcut? 227 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 ‎- Ce e? ‎- La o parte! 228 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 ‎Fernand! 229 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 ‎La o parte! 230 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 ‎A luat o supradoză. 231 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 ‎- Cine a adus asta? ‎- Nu știu. 232 00:24:07,840 --> 00:24:10,240 ‎- Ce-i asta? De unde e? ‎- Nu știu. 233 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 ‎- Să-ți văd brațele! ‎- Nu mă droghez. 234 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 ‎Nu mă droghez, dle locotenent! 235 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 ‎Soldați! 236 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 ‎Când a ajuns porcăria asta în tabără? 237 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 ‎V-ați înghițit limba? 238 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 ‎Dacă vă injectați cu asta, ‎nemții o să vă împuște ca pe câini! 239 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 ‎Dacă prind pe careva cu rahatul ăsta, ‎va avea de-a face cu mine! 240 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 ‎- E clar? ‎- Da. 241 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 ‎E clar? 242 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 ‎Da, dle locotenent! 243 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 ‎Mulțumesc. 244 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 ‎Ești fata cea nouă? Ține-mi un loc cald! 245 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 ‎Ce făceați înainte de război, ‎pândeați pe la școli? 246 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 ‎Vino cu mine! Vino! 247 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 ‎Nu, rămân, e-n regulă! 248 00:25:22,680 --> 00:25:25,560 ‎Yvonne a zis că se plătește bine. ‎Îmi trebuie banii. 249 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 ‎N-ai nicio limită! 250 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 ‎Dacă n-aveam inspecție, ‎nu concediam jumătate din fete. 251 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 ‎Ascultă, ești minoră. Riști închisoarea. 252 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 ‎Ei nu riscă nimic ‎și fac mulți bani cu tine. 253 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 ‎Nu intra acolo! Te asigur că o să regreți. 254 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 ‎Vino cu mine! 255 00:26:00,360 --> 00:26:04,120 ‎- Nu știu dacă o să-i placă lui Marcel. ‎- O să-i treacă. 256 00:26:04,200 --> 00:26:07,640 ‎Tu vorbești, Yvonne… ‎Ar trebui să fii mai blândă cu el. 257 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 ‎Vezi-ți de treabă! 258 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 ‎Haideți, fetelor! 259 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 ‎Zorzoane 260 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 ‎Cu jupa ei, femeia 261 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 ‎Zorzoane 262 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 ‎Haide! 263 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 ‎Zorzoane 264 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 ‎Cu siguranță, femeia 265 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 ‎Seduce 266 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 ‎Dar ai grijă 267 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 ‎La zorzoanele ei dulci 268 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 ‎Pentru noua noastră viață! 269 00:27:02,240 --> 00:27:05,440 ‎- Trăim ca niște cerșetoare aici! ‎- Mai taci! 270 00:27:05,520 --> 00:27:09,160 ‎Dar suntem libere, iar asta nu are preț. 271 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 ‎Nu-i mai vedem pe Yvonne și Marcel! 272 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 ‎Nu mai facem bărbații să creadă ‎că-i iubim desfăcându-ne picioarele. 273 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 ‎Îmi place să mi le desfac! 274 00:27:16,920 --> 00:27:19,600 ‎- Fiindcă ești o târfă! ‎- Nu, am fost o târfă! 275 00:27:51,680 --> 00:27:53,280 ‎Am ceva de vorbit cu tine. 276 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 ‎Yvonne mi-a spus totul. 277 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 ‎Nu trebuia să facă asta. ‎Copila era prea tânără. 278 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 ‎De parcă tu nu erai de acord. 279 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 ‎Marguerite. 280 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 ‎Meriți ceva mai bun. 281 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 ‎Noi doi am putea lucra altfel. 282 00:28:32,040 --> 00:28:35,280 ‎Nu ești acolo unde meriți să fii. ‎Ai putea recruta fete, 283 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 ‎la Paris, poate. 284 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 ‎Sigur cunoști câteva. 285 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 ‎Și ți-aș da un procent frumos. 286 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 ‎Ce îmi propui? 287 00:28:46,840 --> 00:28:47,800 ‎Să facem echipă? 288 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 ‎Noi doi? 289 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 ‎Exact. 290 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 ‎Și sora ta? Ce părere are? 291 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 ‎Mă doare-n cot de ea. 292 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 ‎Nu sunt așa sigură, nu. 293 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 ‎Toată viața am lucrat ‎pentru ticăloși ca tine. 294 00:29:10,000 --> 00:29:12,200 ‎Toți mi-au tras-o înainte să mă angajeze. 295 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 ‎Dar tu, nu. 296 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 ‎E ciudat, nu? 297 00:29:17,600 --> 00:29:19,040 ‎Nu m-ai atins niciodată. 298 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 ‎De ce? 299 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 ‎Te tulbur, asta era? 300 00:29:32,920 --> 00:29:35,200 ‎Nu-mi spune că te-ai îndrăgostit. 301 00:29:38,160 --> 00:29:39,440 ‎Termină cu prostiile! 302 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 ‎Trebuia să profiți de mine ‎când ai avut ocazia. 303 00:29:45,240 --> 00:29:47,720 ‎N-aș face niciodată echipă ‎cu unul ca tine. 304 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 ‎Ai înțeles? 305 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 ‎Niciodată. 306 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 ‎Așa că uită-mă! 307 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 ‎Uită-mă! 308 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 ‎O să fii mereu o curvă. 309 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 ‎Șefu', adu-o înapoi pe roșcată! 310 00:31:06,440 --> 00:31:08,160 ‎Ce-i mai plăcea afurisitei! 311 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 ‎Se vedea că nu se preface. 312 00:31:10,080 --> 00:31:14,520 ‎Unele doar își desfac picioarele. ‎Când îmi apuca mădularul, afurisita… 313 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 ‎Oprește-te, Marcel! Încetează, că-l omori! 314 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 ‎Agnès? 315 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 ‎Știu că ești acolo. 316 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 ‎Trebuie să-ți vorbesc. 317 00:32:19,360 --> 00:32:20,960 ‎Ce am făcut noaptea trecută 318 00:32:22,240 --> 00:32:23,800 ‎înseamnă mult pentru mine. 319 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 ‎Numai la tine mă gândesc. 320 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 ‎Nu-mi pot imagina prin ce treci. 321 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 ‎Agnès. 322 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 ‎Te iubesc. 323 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 ‎Te rog, 324 00:32:44,000 --> 00:32:45,680 ‎deschide-mi, hai să fugim! 325 00:32:47,440 --> 00:32:49,280 ‎Departe de toate ororile astea. 326 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 ‎E imposibil. 327 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 ‎E imposibil. 328 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 ‎Maică, voiam să ne exprimăm admirația. 329 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 ‎Admirația? 330 00:34:02,640 --> 00:34:06,720 ‎Suntem mândre de această decorație. ‎Sunteți un model pentru noi toate. 331 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 ‎La fel și Jeanne. 332 00:34:17,160 --> 00:34:18,000 ‎Mulțumesc. 333 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 ‎Pot să te ajut? 334 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 ‎Lasă-mă! 335 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 ‎Soldatul ăsta nu e un pacient oarecare. 336 00:35:06,160 --> 00:35:08,880 ‎Înainte eram fericită, ‎căsătorită cu Dumnezeu. 337 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 ‎Era singurul bărbat din viața mea. 338 00:35:15,320 --> 00:35:17,240 ‎Nu cunosc genul acela de iubire. 339 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 ‎Dar știu că nu e o crimă ‎să iubești un bărbat. 340 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 ‎Fie că e german sau nu. 341 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 ‎Plăcerile carnale sunt! 342 00:35:26,960 --> 00:35:31,400 ‎Am făcut un jurământ de castitate. ‎Am trădat cuvântul lui Dumnezeu. 343 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 ‎Și biserica! 344 00:35:32,880 --> 00:35:35,720 ‎- Nu pot rămâne aici. ‎- Dar avem nevoie de tine. 345 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 ‎Sutele de răniți au nevoie de tine. ‎E război! 346 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 ‎Cred că Dumnezeu te va ierta pentru asta. 347 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 ‎Nu pot s-o fac. 348 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 ‎Să-l văd zilnic, nu pot. 349 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 ‎Nu pot. 350 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 ‎Doamne… 351 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 ‎Prezentați arm'! 352 00:36:41,680 --> 00:36:43,160 ‎Dragi compatrioți, 353 00:36:43,880 --> 00:36:47,280 ‎spiritul de dominație ‎amenință libertatea poporului. 354 00:36:49,120 --> 00:36:50,440 ‎Timp de mulți ani, 355 00:36:51,040 --> 00:36:54,680 ‎democrația noastră muncitoare ‎a lucrat în slujba păcii. 356 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 ‎Trebuie să lăudăm 357 00:36:57,320 --> 00:36:58,880 ‎curajul și devotamentul 358 00:36:58,960 --> 00:37:02,560 ‎femeilor care înlocuiesc lipsa bărbaților 359 00:37:03,240 --> 00:37:08,000 ‎și care au grijă, zi de zi, ‎de soldații noștri curajoși. 360 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 ‎Astăzi, vreau să-i mulțumesc îndeosebi ‎dnei Caroline Dewitt, 361 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 ‎care conduce noua uzină de ambulanțe ‎din Saint-Paulin. 362 00:37:20,840 --> 00:37:22,400 ‎Dnei Jeanne Charrier, 363 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 ‎asistentă la spitalul Saint-Paulin. 364 00:37:28,120 --> 00:37:31,640 ‎Maicii superioare Agnès, ‎care conduce mănăstirea, 365 00:37:31,720 --> 00:37:34,640 ‎devenită spital militar, ‎care ne primește răniții 366 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 ‎și face onoare întregii biserici. 367 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 ‎Dnei Marguerite de Lancastel, 368 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 ‎ambulanțieră. 369 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 ‎Felicitări pentru curaj! 370 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 ‎Mulțumesc. 371 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 ‎Bravo! 372 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 ‎Felicitări! 373 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 ‎Mulțumesc mult. Faceți onoare Franței. 374 00:38:11,440 --> 00:38:13,440 ‎Vă mulțumesc în numele Republicii. 375 00:38:16,240 --> 00:38:17,320 ‎Îmi dați voie? 376 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 ‎Nu vă mișcați! 377 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 ‎Vin imediat. 378 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 ‎Te aștept. 379 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 ‎Felicitări! 380 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 ‎Mulțumesc. 381 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 ‎M-am gândit mult la ce mi-ai zis ieri. 382 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 ‎- Nu, zic multe prostii… ‎- Nu, nu tot timpul. 383 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 ‎Și… 384 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 ‎Voiam să-ți mulțumesc. 385 00:39:40,120 --> 00:39:41,440 ‎Am plecat de la bordel 386 00:39:43,240 --> 00:39:44,920 ‎și asta ți se datorează. 387 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 ‎Iată… 388 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 ‎Nu știu exact ce o să urmeze. 389 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 ‎E o aventură, dar… 390 00:39:55,360 --> 00:39:56,200 ‎O să fie bine. 391 00:39:58,520 --> 00:40:00,360 ‎Ai luat decizia corectă. 392 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 ‎Colin… 393 00:40:13,480 --> 00:40:14,720 ‎Voiam să-ți spun… 394 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 ‎Nu, stai! 395 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 ‎- Ce e? ‎- E o greșeală. 396 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 ‎Marguerite! Stai! 397 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 ‎Lasă-mă! Pleacă! 398 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 ‎Mai repede! 399 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 ‎Marguerite! 400 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 ‎Marguerite! 401 00:40:45,640 --> 00:40:49,560 ‎S-a îndrăgostit de mine. ‎Fiul meu s-a îndrăgostit de mine! 402 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 ‎Nu trebuie să afle niciodată cine sunt! 403 00:40:52,360 --> 00:40:53,680 ‎- Stai… ‎- Lasă-mă! 404 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 ‎Dispari, ca acum zece ani! 405 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 ‎Du-te acasă, ‎la viața ta burgheză la care ai visat! 406 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 ‎Nu mai trebuie să te forțezi ‎să ți-o tragi cu soțul tău! 407 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 ‎Nu m-am forțat niciodată. 408 00:41:54,760 --> 00:41:58,160 ‎Respectele mele, dle președinte. ‎Caporal aviator Charrier. 409 00:41:59,160 --> 00:42:02,560 ‎Vă mulțumesc pentru onoarea ‎pe care i-ați făcut-o soției mele. 410 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 ‎O merită din plin. 411 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 ‎- Aviator? ‎- Din păcate, am fost rănit 412 00:42:07,120 --> 00:42:08,360 ‎și lăsat la vatră. 413 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 ‎M-am refăcut și vreau ‎să-mi servesc patria în continuare. 414 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 ‎Vă face onoare. 415 00:42:15,440 --> 00:42:18,760 ‎Veniți să beți ceva cu noi ‎și-mi povestiți totul. 416 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 ‎Dnă Charrier, după dv. 417 00:42:22,720 --> 00:42:25,520 ‎Cu plăcere, vă mulțumesc, dle președinte. 418 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 ‎Ce ai? 419 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 ‎Vă simțiți rău, dnă Charrier? 420 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 ‎Nu pot respira. Nu mă simt bine. 421 00:42:42,480 --> 00:42:45,960 ‎- Du-mă de-aici! Mă scuzați. ‎- Ocupați-vă de soția dv! 422 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 ‎- Scuzați-mă. ‎- Vă rog. 423 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 ‎Te rog. 424 00:42:54,480 --> 00:42:57,720 ‎- Te simți bine? Ai nevoie de ceva? ‎- Totul e în regulă. 425 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 ‎De-a ce te joci? 426 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 ‎Nu-mi pot trăda țara. 427 00:43:29,720 --> 00:43:31,920 ‎Ce să fac ca să mă iei în serios? 428 00:43:33,000 --> 00:43:35,120 ‎Merg până-n pânzele albe pentru fiica mea. 429 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 ‎Lasă teatrul și hai să ne întoarcem! 430 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 ‎Ai înțeles? 431 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 ‎- Ai înțeles? ‎- Jeanne? 432 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 ‎Jeanne? 433 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Am amețit, am căzut. 434 00:43:58,240 --> 00:44:00,400 ‎- Vino! O să arunc o privire. ‎- Sunt bine. 435 00:44:02,480 --> 00:44:03,560 ‎Sunt bine, Joseph. 436 00:44:05,840 --> 00:44:07,800 ‎Mergem? Ne așteaptă președintele. 437 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 ‎Suntem mândre de dv., maică. 438 00:44:19,240 --> 00:44:21,200 ‎A fost minunat ‎să vă vedem cu președintele. 439 00:44:21,280 --> 00:44:24,360 ‎Sora Clarence are dreptate. ‎Ai fost impecabilă. 440 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 ‎Am dat ordin să se transfere ‎câteva regimente pentru ofensiva dv. 441 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 ‎O să împingeți nemții înapoi, ‎ca Joffre, la Marne. 442 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 ‎Sper să rezistăm până atunci. 443 00:44:50,160 --> 00:44:53,280 ‎Dacă Saint-Paulin cade, ‎poate cădea și frontul de est. 444 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 ‎Sau Parisul. 445 00:45:01,080 --> 00:45:05,160 ‎Puneți aviatorul să facă zboruri ‎de recunoaștere peste frontul inamic! 446 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 ‎Medicul l-a declarat inapt de zbor. 447 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 ‎Știu. 448 00:45:13,920 --> 00:45:18,240 ‎Dar zice că se simte bine. ‎Avem nevoie de talent aici, mai ales acum. 449 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 ‎Și dacă tot s-a oferit… 450 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 ‎Cum vă simțiți, dnă Charrier? 451 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 ‎Mai bine, mulțumesc. 452 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 ‎Am amețit. 453 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 ‎Deci spuneați ‎că vreți să vă întoarceți la luptă? 454 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 ‎Abia aștept, dle președinte. 455 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 ‎La naiba! 456 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 ‎Alo? 457 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 ‎Bună ziua, dnă Dewitt. ‎Primarul la telefon. 458 00:47:04,360 --> 00:47:05,720 ‎Bună ziua, dle primar. 459 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 ‎Vă simțiți bine? 460 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 ‎Da. 461 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 ‎Dar eu ar trebui să vă întreb asta. 462 00:47:15,440 --> 00:47:16,720 ‎Am auzit de Victor. 463 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 ‎De Victor? 464 00:47:21,200 --> 00:47:22,360 ‎N-ați aflat? 465 00:47:24,720 --> 00:47:26,120 ‎A murit acum trei zile. 466 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 ‎A murit? 467 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 ‎Sincere condoleanțe, doamnă. 468 00:48:48,480 --> 00:48:51,120 ‎Cum ai putut să-mi ascunzi că a murit? 469 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 ‎Voiam să-ți spun… 470 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 ‎Ești un monstru. 471 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 ‎Un monstru! 472 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 ‎Cine a murit? 473 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 ‎Tatăl tău, draga mea. 474 00:49:34,760 --> 00:49:35,920 ‎E adevărat, mamă? 475 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 ‎Agnès, 476 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 ‎gândul că suferi ‎din cauza mea e insuportabil. 477 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 ‎Așa că plec. 478 00:52:07,360 --> 00:52:09,840 ‎Încerc să ajung ‎la familia mea, în Elveția. 479 00:52:10,920 --> 00:52:12,920 ‎Soarta mea e în mâinile Domnului. 480 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 ‎Într-o zi, războiul se va sfârși 481 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 ‎și poate ne vom revedea. 482 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 ‎Te voi aștepta. 483 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 ‎Iubirea ta, 484 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 ‎Till Von Hofstatten. 485 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 ‎Mai tare! 486 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 ‎Geneviève… 487 00:53:14,480 --> 00:53:15,400 ‎să nu te îndoiești. 488 00:53:16,080 --> 00:53:18,120 ‎Mergi în pace, copila mea! 489 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș