1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne!
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Lucien!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Nu!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien!
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,360
Suzanne!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Ajutați-mă!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Așteptați!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Așteptați!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Ajutor!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
- Ce este?
- Un spion!
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
- Ce?
- E spion german!
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
- Înapoi!
- Nu mișca!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Nu!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Te-am prevenit.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
Uite ce m-ai obligat să fac.
19
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Dacă nu mă asculți,
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
următorul e doctorul tău.
21
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
EPISODUL 5
22
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Ăsta?
23
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
- Stai, sunt ultimii doi.
- Hai!
24
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
Ești bine? Mă întorc imediat. N-arată rău.
25
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Cloroform.
26
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
O să fii bine.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
E-n regulă.
28
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Preiau eu, mulțumesc.
29
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Pensă.
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Știi câte urgențe am avut?
31
00:04:39,960 --> 00:04:41,240
De ce n-ai fost aici?
32
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Soțul meu a avut nevoie de mine.
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
E ultima oară.
34
00:04:49,360 --> 00:04:53,760
Ai talent la medicină.
Dar dacă nu pot conta pe tine e degeaba.
35
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
Tatăl meu te așteaptă.
36
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Știi de ce?
37
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
O să-ți spună el.
38
00:05:14,560 --> 00:05:19,000
Mărturisesc Domnului Atotputernic.
Recunosc că am păcătuit
39
00:05:20,440 --> 00:05:23,880
cu gândul, cu cuvântul,
cu fapta și cu omisiunea.
40
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Mă rog la Fecioara Maria,
41
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
la îngeri și la toți sfinții
42
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
să se roage pentru mine, Dumnezeul nostru.
43
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
- Șapte sute cincizeci.
- Iată!
44
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
Cu 50% mai puțin.
45
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
Nu ne descurcăm cu nouă fete.
46
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Mai ales că Marguerite
n-a făcut nimic aseară!
47
00:07:27,960 --> 00:07:30,360
- O să vorbesc cu ea.
- Nu e suficient.
48
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Fă-o să te respecte!
49
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Marguerite!
50
00:07:42,760 --> 00:07:44,840
- Vino aici!
- Ce e?
51
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Unde ai fost aseară?
52
00:07:48,120 --> 00:07:51,600
Pe front, cu ambulanțele.
Am salvat vreo 100 de soldați.
53
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Crezi că poți lucra când poftești?
54
00:07:54,720 --> 00:07:58,840
Și ce voiai? Să vin să-mi desfac
picioarele și să-i las să moară?
55
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
E problema ta.
56
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Nu-mi pasă de viața ta de ambulanțieră.
57
00:08:03,240 --> 00:08:04,320
Ajunge, Yvonne!
58
00:08:04,840 --> 00:08:05,920
Unde te duci?
59
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
- Am fost chemată la cazarmă.
- De ce?
60
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
Nu știu.
61
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
Să ne ții la curent!
62
00:08:13,200 --> 00:08:14,160
Vai de mine,
63
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
câtă autoritate!
64
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Pleci capul în fața ei.
65
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
O să-ți aducă numai necazuri.
66
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
Ne-am făcut o promisiune, mai știi?
67
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
Că nicio femeie nu-ți mai sucește mințile.
68
00:08:38,720 --> 00:08:42,680
Nu mai vreau să te văd suferind
pentru o femeie. N-aș suporta.
69
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Înțelegi?
70
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Da.
71
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Lasă-mă în pace, Yvonne!
72
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
- Înțelegi…
- Am zis să mă lași în pace!
73
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
În zori, germanii se retrăseseră
câțiva kilometri.
74
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Credem că acum sunt aici.
75
00:09:05,880 --> 00:09:07,640
Să dăm ordin de înaintare?
76
00:09:13,360 --> 00:09:14,600
Poate fi o capcană.
77
00:09:15,800 --> 00:09:17,320
Amintiți-vă de Morhange!
78
00:09:18,120 --> 00:09:20,240
S-au repliat ca să atace mai bine.
79
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
O să așteptăm.
80
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Prezentați-mi un raport diseară!
81
00:09:29,880 --> 00:09:32,000
- Da, dle general.
- Dle general.
82
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Au venit.
83
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Așteptați-mă puțin!
84
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Mulțumesc că ați venit, doamnelor.
85
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Mai ales dv., dnă Dewitt,
86
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
în ciuda situației.
87
00:10:05,120 --> 00:10:08,440
Președintele Republicii,
dl Raymond Poincaré, caută
88
00:10:08,520 --> 00:10:10,960
simboluri solide,
să ridice moralul națiunii.
89
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
M-a sunat ieri
90
00:10:12,440 --> 00:10:15,800
și m-am gândit
la serviciul dv. de ambulanță.
91
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
E nou, dar e o inițiativă excelentă.
92
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Ar putea inspira și alte femei.
93
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Prin urmare, a decis să vă decoreze
94
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
pentru serviciul adus țării.
95
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Va veni mâine.
O ceremonie e programată la ora două.
96
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
Evident, vine și presa,
să promoveze femeile care servesc Franța.
97
00:10:37,560 --> 00:10:42,800
Dle general, aș dori să vă rog
să le găsiți cazare ambulanțierelor.
98
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
După inspecție, au rămas pe drumuri.
99
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
- Să văd ce pot face.
- Mulțumesc.
100
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
101
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Dnă Dewitt, dacă aveți o clipă…
102
00:11:14,840 --> 00:11:18,800
Am o comandă de la Ministerul de Război
pentru încă zece vehicule.
103
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Mulțumesc.
104
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Sper că, în ciuda circumstanțelor,
105
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
veți onora invitația președintelui.
106
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Voi fi acolo.
107
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
Ambulanțele dv. vor salva
viețile multor soldați.
108
00:11:39,120 --> 00:11:42,480
Trebuie să rămâneți puternică,
în ciuda vremurilor sumbre.
109
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Mulțumesc.
110
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Caroline.
111
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
112
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Îmi pare rău.
113
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Îmi pare foarte rău.
114
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Sunt aici.
115
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Mă auzi? Sunt aici.
116
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
Încă n-am spus nimănui.
117
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Madeleine…
118
00:12:35,880 --> 00:12:37,320
O să-i frângă inima.
119
00:12:45,120 --> 00:12:49,880
Charles o să preia fabrica.
O să distrugă tot ce a construit Victor.
120
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Nu mai am nimic.
121
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Nu, Caroline,
ambulanțele sunt ale tale. Da?
122
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
Muncitoarele au încredere în tine
și cunoști uzina.
123
00:13:01,760 --> 00:13:03,080
Legal, nu am putere.
124
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
Ba da, ai putere.
125
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
Mâine o să fii medaliată
de președintele republicii.
126
00:13:09,600 --> 00:13:12,600
Familia Dewitt nu mai poate
să-ți facă rău după aceea.
127
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Cum ar putea?
128
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Nu le spune nimic
înainte de vizita lui Poincaré, da?
129
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
A fost un om extraordinar, dragă.
130
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Aș vrea să-mi exprim
131
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
cele mai sincere condoleanțe, desigur.
132
00:13:36,520 --> 00:13:39,240
Să știi că sunt profund afectat
de moartea lui.
133
00:14:02,600 --> 00:14:04,800
A murit unul din muncitori, pe front.
134
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
Alphonse Schmitt.
135
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
Biata Nathalie e acum mamă singură.
136
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
De ce v-au chemat la cazarmă?
137
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
Generalul Duvernet
a comandat încă zece vehicule.
138
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Datorită lui, o să primim o distincție
139
00:14:24,640 --> 00:14:27,960
pentru serviciul de ambulanță.
Eu și alte trei femei.
140
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
O distincție?
141
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
De la președintele Poincaré însuși.
Vine mâine la Saint-Paulin.
142
00:14:35,600 --> 00:14:36,960
În sfârșit, o veste bună!
143
00:14:47,280 --> 00:14:52,680
Charles, e o veste bună și pentru tine.
Sigur ești așteptat la minister.
144
00:14:58,000 --> 00:14:59,560
Sunt un om mort, Marcel.
145
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Afurisita de cumnată-mea!
A reușit să-l convingă pe general.
146
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Da, lasă, sunt la curent.
147
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
Așadar…
148
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
Partea mea? Ți-am împrumutat bani.
149
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
În 24 de ore o să fiu pe front.
150
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Doar dacă nu i se întâmplă ceva
cumnatei tale.
151
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Vino cu mine!
152
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Ușa, Gaston.
153
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Ține!
154
00:15:40,000 --> 00:15:45,120
Ăsta e un Luger.
Un pistol folosit de armata germană.
155
00:15:46,480 --> 00:15:48,520
Dacă nu ai boașe, pot găsi un tip.
156
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
Ce-ai făcut la cazarmă?
157
00:16:26,440 --> 00:16:29,720
- M-a chemat generalul Duvernet.
- De ce?
158
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Președintele vine mâine la Saint-Paulin.
159
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Vrea să ne decoreze pentru ambulanțe.
Nu mă duc.
160
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Ba da, te duci.
161
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
- Mergem amândoi.
- E prea periculos.
162
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Credeam că am fost clar.
163
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
Nu spun nimic despre tine,
iar tu faci ce-ți spun.
164
00:16:52,680 --> 00:16:56,280
Poincaré vrea să te vadă.
Mergem împreună, ca un cuplu drăguț.
165
00:16:57,000 --> 00:16:58,880
Vor fi fotografi și jurnaliști.
166
00:17:01,360 --> 00:17:03,280
Vrei să riscăm să mă recunoască?
167
00:17:05,680 --> 00:17:08,960
Dacă eu mă duc la fund,
te duci și tu cu mine.
168
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Uită-te la fata asta!
169
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Uită-te bine!
170
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
O cheamă Claudine. E fiica mea.
171
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Nemții au luat-o acum o săptămână.
172
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
De ce?
173
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Cu Jeanne,
lucram la serviciile secrete franceze.
174
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
Ni s-a dat o identitate falsă de cuplu…
175
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
și cineva m-a dat în gât.
176
00:17:40,560 --> 00:17:42,400
Nemții au intrat în casa mea,
177
00:17:43,560 --> 00:17:44,520
mi-au ucis soția
178
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
și mi-au luat fiica.
179
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Dacă nu le dau informații
despre următoarea ofensivă franceză,
180
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
n-o să-mi mai văd fiica.
181
00:17:57,280 --> 00:18:01,720
Deci o să-mi urmezi planul întocmai.
Ca să-i câștig încrederea lui Poincaré.
182
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Maică Agnès?
183
00:18:42,040 --> 00:18:42,920
Maică Agnès?
184
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Vin imediat.
185
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Voiam să te felicit.
186
00:19:18,040 --> 00:19:21,680
Am auzit că o să primești onoruri
din partea Republicii.
187
00:19:21,760 --> 00:19:23,800
Ce mândrie pentru biserică!
188
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Te simți bine?
189
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Ai întârziat la slujba de dimineață.
190
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Nu-mi amintesc să se mai fi întâmplat
în 20 de ani.
191
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Îmi cer scuze.
192
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Am observat și că n-ai mai fost
de mult la spovedanie.
193
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Ororile cu care te confrunți zilnic
194
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
sunt o probă de credință.
195
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Nu uita că spovedania îți îngăduie
să găsești calea către Dumnezeu.
196
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Vrei să te spovedești?
197
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Altădată. Sunt așteptată la spital.
198
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Foarte bine.
199
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
- Baftă, domnilor!
- Da, doamnă.
200
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Bună!
201
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Bună!
202
00:21:17,280 --> 00:21:18,600
- Ce faci?
- Bine.
203
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
Dar tu?
204
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
- Și oamenii tăi? Cum vă descurcați?
- Bine, mersi!
205
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Azi ne-au lăsat în pace.
206
00:21:32,000 --> 00:21:34,120
Ambulanțele voastre sunt incredibile.
207
00:21:35,160 --> 00:21:37,560
Am auzit că ați salvat zeci de vieți.
208
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
- O să fiți decorate de președinte.
- Da.
209
00:21:41,480 --> 00:21:43,680
Am fost invitați și noi la ceremonie.
210
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Vrei să mănânci ceva cu noi?
211
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
- Nu e cine știe ce, dar…
- Da.
212
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Cu plăcere.
213
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
O țigară?
214
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Mulțumesc.
215
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Te pot întreba ceva?
216
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Sigur că da.
217
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Cum ajunge o femeie ca tine să se…
218
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
În fine…
219
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Să se prostitueze?
220
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
Ești mai bună de atât.
221
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
E o poveste lungă.
222
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernand!
223
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Ajutor!
224
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Ajutor!
225
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
- Fernand!
- Ce e?
226
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Ce dracu' ai făcut?
227
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
- Ce e?
- La o parte!
228
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernand!
229
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
La o parte!
230
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
A luat o supradoză.
231
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
- Cine a adus asta?
- Nu știu.
232
00:24:07,840 --> 00:24:10,240
- Ce-i asta? De unde e?
- Nu știu.
233
00:24:10,320 --> 00:24:12,160
- Să-ți văd brațele!
- Nu mă droghez.
234
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Nu mă droghez, dle locotenent!
235
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Soldați!
236
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Când a ajuns porcăria asta în tabără?
237
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
V-ați înghițit limba?
238
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
Dacă vă injectați cu asta,
nemții o să vă împuște ca pe câini!
239
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
Dacă prind pe careva cu rahatul ăsta,
va avea de-a face cu mine!
240
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
- E clar?
- Da.
241
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
E clar?
242
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Da, dle locotenent!
243
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Mulțumesc.
244
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Ești fata cea nouă? Ține-mi un loc cald!
245
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Ce făceați înainte de război,
pândeați pe la școli?
246
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Vino cu mine! Vino!
247
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Nu, rămân, e-n regulă!
248
00:25:22,680 --> 00:25:25,560
Yvonne a zis că se plătește bine.
Îmi trebuie banii.
249
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
N-ai nicio limită!
250
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Dacă n-aveam inspecție,
nu concediam jumătate din fete.
251
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Ascultă, ești minoră. Riști închisoarea.
252
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
Ei nu riscă nimic
și fac mulți bani cu tine.
253
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Nu intra acolo! Te asigur că o să regreți.
254
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Vino cu mine!
255
00:26:00,360 --> 00:26:04,120
- Nu știu dacă o să-i placă lui Marcel.
- O să-i treacă.
256
00:26:04,200 --> 00:26:07,640
Tu vorbești, Yvonne…
Ar trebui să fii mai blândă cu el.
257
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Vezi-ți de treabă!
258
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Haideți, fetelor!
259
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Zorzoane
260
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
Cu jupa ei, femeia
261
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Zorzoane
262
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Haide!
263
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Zorzoane
264
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
Cu siguranță, femeia
265
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
Seduce
266
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Dar ai grijă
267
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
La zorzoanele ei dulci
268
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
Pentru noua noastră viață!
269
00:27:02,240 --> 00:27:05,440
- Trăim ca niște cerșetoare aici!
- Mai taci!
270
00:27:05,520 --> 00:27:09,160
Dar suntem libere, iar asta nu are preț.
271
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Nu-i mai vedem pe Yvonne și Marcel!
272
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Nu mai facem bărbații să creadă
că-i iubim desfăcându-ne picioarele.
273
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
Îmi place să mi le desfac!
274
00:27:16,920 --> 00:27:19,600
- Fiindcă ești o târfă!
- Nu, am fost o târfă!
275
00:27:51,680 --> 00:27:53,280
Am ceva de vorbit cu tine.
276
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
Yvonne mi-a spus totul.
277
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Nu trebuia să facă asta.
Copila era prea tânără.
278
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
De parcă tu nu erai de acord.
279
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
280
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Meriți ceva mai bun.
281
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Noi doi am putea lucra altfel.
282
00:28:32,040 --> 00:28:35,280
Nu ești acolo unde meriți să fii.
Ai putea recruta fete,
283
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
la Paris, poate.
284
00:28:36,920 --> 00:28:38,200
Sigur cunoști câteva.
285
00:28:38,720 --> 00:28:41,240
Și ți-aș da un procent frumos.
286
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Ce îmi propui?
287
00:28:46,840 --> 00:28:47,800
Să facem echipă?
288
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Noi doi?
289
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Exact.
290
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
Și sora ta? Ce părere are?
291
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Mă doare-n cot de ea.
292
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Nu sunt așa sigură, nu.
293
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
Toată viața am lucrat
pentru ticăloși ca tine.
294
00:29:10,000 --> 00:29:12,200
Toți mi-au tras-o înainte să mă angajeze.
295
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Dar tu, nu.
296
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
E ciudat, nu?
297
00:29:17,600 --> 00:29:19,040
Nu m-ai atins niciodată.
298
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
De ce?
299
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Te tulbur, asta era?
300
00:29:32,920 --> 00:29:35,200
Nu-mi spune că te-ai îndrăgostit.
301
00:29:38,160 --> 00:29:39,440
Termină cu prostiile!
302
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Trebuia să profiți de mine
când ai avut ocazia.
303
00:29:45,240 --> 00:29:47,720
N-aș face niciodată echipă
cu unul ca tine.
304
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Ai înțeles?
305
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Niciodată.
306
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Așa că uită-mă!
307
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Uită-mă!
308
00:30:00,680 --> 00:30:02,480
O să fii mereu o curvă.
309
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Șefu', adu-o înapoi pe roșcată!
310
00:31:06,440 --> 00:31:08,160
Ce-i mai plăcea afurisitei!
311
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Se vedea că nu se preface.
312
00:31:10,080 --> 00:31:14,520
Unele doar își desfac picioarele.
Când îmi apuca mădularul, afurisita…
313
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Oprește-te, Marcel! Încetează, că-l omori!
314
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès?
315
00:32:02,840 --> 00:32:04,120
Știu că ești acolo.
316
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Trebuie să-ți vorbesc.
317
00:32:19,360 --> 00:32:20,960
Ce am făcut noaptea trecută
318
00:32:22,240 --> 00:32:23,800
înseamnă mult pentru mine.
319
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Numai la tine mă gândesc.
320
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
Nu-mi pot imagina prin ce treci.
321
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
322
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Te iubesc.
323
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Te rog,
324
00:32:44,000 --> 00:32:45,680
deschide-mi, hai să fugim!
325
00:32:47,440 --> 00:32:49,280
Departe de toate ororile astea.
326
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
E imposibil.
327
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
E imposibil.
328
00:33:56,160 --> 00:33:59,080
Maică, voiam să ne exprimăm admirația.
329
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Admirația?
330
00:34:02,640 --> 00:34:06,720
Suntem mândre de această decorație.
Sunteți un model pentru noi toate.
331
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
La fel și Jeanne.
332
00:34:17,160 --> 00:34:18,000
Mulțumesc.
333
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Pot să te ajut?
334
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Lasă-mă!
335
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Soldatul ăsta nu e un pacient oarecare.
336
00:35:06,160 --> 00:35:08,880
Înainte eram fericită,
căsătorită cu Dumnezeu.
337
00:35:10,560 --> 00:35:12,400
Era singurul bărbat din viața mea.
338
00:35:15,320 --> 00:35:17,240
Nu cunosc genul acela de iubire.
339
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
Dar știu că nu e o crimă
să iubești un bărbat.
340
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Fie că e german sau nu.
341
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Plăcerile carnale sunt!
342
00:35:26,960 --> 00:35:31,400
Am făcut un jurământ de castitate.
Am trădat cuvântul lui Dumnezeu.
343
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
Și biserica!
344
00:35:32,880 --> 00:35:35,720
- Nu pot rămâne aici.
- Dar avem nevoie de tine.
345
00:35:37,080 --> 00:35:39,920
Sutele de răniți au nevoie de tine.
E război!
346
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Cred că Dumnezeu te va ierta pentru asta.
347
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Nu pot s-o fac.
348
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Să-l văd zilnic, nu pot.
349
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Nu pot.
350
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Doamne…
351
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Prezentați arm'!
352
00:36:41,680 --> 00:36:43,160
Dragi compatrioți,
353
00:36:43,880 --> 00:36:47,280
spiritul de dominație
amenință libertatea poporului.
354
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
Timp de mulți ani,
355
00:36:51,040 --> 00:36:54,680
democrația noastră muncitoare
a lucrat în slujba păcii.
356
00:36:56,120 --> 00:36:57,240
Trebuie să lăudăm
357
00:36:57,320 --> 00:36:58,880
curajul și devotamentul
358
00:36:58,960 --> 00:37:02,560
femeilor care înlocuiesc lipsa bărbaților
359
00:37:03,240 --> 00:37:08,000
și care au grijă, zi de zi,
de soldații noștri curajoși.
360
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Astăzi, vreau să-i mulțumesc îndeosebi
dnei Caroline Dewitt,
361
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
care conduce noua uzină de ambulanțe
din Saint-Paulin.
362
00:37:20,840 --> 00:37:22,400
Dnei Jeanne Charrier,
363
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
asistentă la spitalul Saint-Paulin.
364
00:37:28,120 --> 00:37:31,640
Maicii superioare Agnès,
care conduce mănăstirea,
365
00:37:31,720 --> 00:37:34,640
devenită spital militar,
care ne primește răniții
366
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
și face onoare întregii biserici.
367
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Dnei Marguerite de Lancastel,
368
00:37:44,160 --> 00:37:45,400
ambulanțieră.
369
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Felicitări pentru curaj!
370
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Mulțumesc.
371
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Bravo!
372
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Felicitări!
373
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Mulțumesc mult. Faceți onoare Franței.
374
00:38:11,440 --> 00:38:13,440
Vă mulțumesc în numele Republicii.
375
00:38:16,240 --> 00:38:17,320
Îmi dați voie?
376
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Nu vă mișcați!
377
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Vin imediat.
378
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Te aștept.
379
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Felicitări!
380
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Mulțumesc.
381
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
M-am gândit mult la ce mi-ai zis ieri.
382
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
- Nu, zic multe prostii…
- Nu, nu tot timpul.
383
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
Și…
384
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
Voiam să-ți mulțumesc.
385
00:39:40,120 --> 00:39:41,440
Am plecat de la bordel
386
00:39:43,240 --> 00:39:44,920
și asta ți se datorează.
387
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Iată…
388
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Nu știu exact ce o să urmeze.
389
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
E o aventură, dar…
390
00:39:55,360 --> 00:39:56,200
O să fie bine.
391
00:39:58,520 --> 00:40:00,360
Ai luat decizia corectă.
392
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Colin…
393
00:40:13,480 --> 00:40:14,720
Voiam să-ți spun…
394
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Nu, stai!
395
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
- Ce e?
- E o greșeală.
396
00:40:20,160 --> 00:40:22,720
Marguerite! Stai!
397
00:40:22,800 --> 00:40:24,240
Lasă-mă! Pleacă!
398
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Mai repede!
399
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite!
400
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite!
401
00:40:45,640 --> 00:40:49,560
S-a îndrăgostit de mine.
Fiul meu s-a îndrăgostit de mine!
402
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
Nu trebuie să afle niciodată cine sunt!
403
00:40:52,360 --> 00:40:53,680
- Stai…
- Lasă-mă!
404
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Dispari, ca acum zece ani!
405
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Du-te acasă,
la viața ta burgheză la care ai visat!
406
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
Nu mai trebuie să te forțezi
să ți-o tragi cu soțul tău!
407
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
Nu m-am forțat niciodată.
408
00:41:54,760 --> 00:41:58,160
Respectele mele, dle președinte.
Caporal aviator Charrier.
409
00:41:59,160 --> 00:42:02,560
Vă mulțumesc pentru onoarea
pe care i-ați făcut-o soției mele.
410
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
O merită din plin.
411
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
- Aviator?
- Din păcate, am fost rănit
412
00:42:07,120 --> 00:42:08,360
și lăsat la vatră.
413
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
M-am refăcut și vreau
să-mi servesc patria în continuare.
414
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
Vă face onoare.
415
00:42:15,440 --> 00:42:18,760
Veniți să beți ceva cu noi
și-mi povestiți totul.
416
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Dnă Charrier, după dv.
417
00:42:22,720 --> 00:42:25,520
Cu plăcere, vă mulțumesc, dle președinte.
418
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Ce ai?
419
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Vă simțiți rău, dnă Charrier?
420
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
Nu pot respira. Nu mă simt bine.
421
00:42:42,480 --> 00:42:45,960
- Du-mă de-aici! Mă scuzați.
- Ocupați-vă de soția dv!
422
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
- Scuzați-mă.
- Vă rog.
423
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Te rog.
424
00:42:54,480 --> 00:42:57,720
- Te simți bine? Ai nevoie de ceva?
- Totul e în regulă.
425
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
De-a ce te joci?
426
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
Nu-mi pot trăda țara.
427
00:43:29,720 --> 00:43:31,920
Ce să fac ca să mă iei în serios?
428
00:43:33,000 --> 00:43:35,120
Merg până-n pânzele albe pentru fiica mea.
429
00:43:35,960 --> 00:43:38,280
Lasă teatrul și hai să ne întoarcem!
430
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Ai înțeles?
431
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
- Ai înțeles?
- Jeanne?
432
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne?
433
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
- Ce s-a întâmplat?
- Am amețit, am căzut.
434
00:43:58,240 --> 00:44:00,400
- Vino! O să arunc o privire.
- Sunt bine.
435
00:44:02,480 --> 00:44:03,560
Sunt bine, Joseph.
436
00:44:05,840 --> 00:44:07,800
Mergem? Ne așteaptă președintele.
437
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
Suntem mândre de dv., maică.
438
00:44:19,240 --> 00:44:21,200
A fost minunat
să vă vedem cu președintele.
439
00:44:21,280 --> 00:44:24,360
Sora Clarence are dreptate.
Ai fost impecabilă.
440
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Am dat ordin să se transfere
câteva regimente pentru ofensiva dv.
441
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
O să împingeți nemții înapoi,
ca Joffre, la Marne.
442
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Sper să rezistăm până atunci.
443
00:44:50,160 --> 00:44:53,280
Dacă Saint-Paulin cade,
poate cădea și frontul de est.
444
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Sau Parisul.
445
00:45:01,080 --> 00:45:05,160
Puneți aviatorul să facă zboruri
de recunoaștere peste frontul inamic!
446
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Medicul l-a declarat inapt de zbor.
447
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Știu.
448
00:45:13,920 --> 00:45:18,240
Dar zice că se simte bine.
Avem nevoie de talent aici, mai ales acum.
449
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
Și dacă tot s-a oferit…
450
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Cum vă simțiți, dnă Charrier?
451
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Mai bine, mulțumesc.
452
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Am amețit.
453
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Deci spuneați
că vreți să vă întoarceți la luptă?
454
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Abia aștept, dle președinte.
455
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
La naiba!
456
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Alo?
457
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Bună ziua, dnă Dewitt.
Primarul la telefon.
458
00:47:04,360 --> 00:47:05,720
Bună ziua, dle primar.
459
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Vă simțiți bine?
460
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Da.
461
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Dar eu ar trebui să vă întreb asta.
462
00:47:15,440 --> 00:47:16,720
Am auzit de Victor.
463
00:47:18,160 --> 00:47:19,040
De Victor?
464
00:47:21,200 --> 00:47:22,360
N-ați aflat?
465
00:47:24,720 --> 00:47:26,120
A murit acum trei zile.
466
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
A murit?
467
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Sincere condoleanțe, doamnă.
468
00:48:48,480 --> 00:48:51,120
Cum ai putut să-mi ascunzi că a murit?
469
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
Voiam să-ți spun…
470
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Ești un monstru.
471
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Un monstru!
472
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Cine a murit?
473
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Tatăl tău, draga mea.
474
00:49:34,760 --> 00:49:35,920
E adevărat, mamă?
475
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Agnès,
476
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
gândul că suferi
din cauza mea e insuportabil.
477
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Așa că plec.
478
00:52:07,360 --> 00:52:09,840
Încerc să ajung
la familia mea, în Elveția.
479
00:52:10,920 --> 00:52:12,920
Soarta mea e în mâinile Domnului.
480
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
Într-o zi, războiul se va sfârși
481
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
și poate ne vom revedea.
482
00:52:20,880 --> 00:52:22,080
Te voi aștepta.
483
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Iubirea ta,
484
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till Von Hofstatten.
485
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Mai tare!
486
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève…
487
00:53:14,480 --> 00:53:15,400
să nu te îndoiești.
488
00:53:16,080 --> 00:53:18,120
Mergi în pace, copila mea!
489
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Subtitrarea: Daniela Vereș