1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX SUNAR 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Suzanne. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Suzanne! 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Lucien! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Hayır! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Lucien! 7 00:01:57,920 --> 00:01:58,960 Suzanne! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Yardım edin! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Durun! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Durun! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Suzanne! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 Yardım edin! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 -Neler oluyor? -Casus! 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 -Ne? -Alman casusu! 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,400 -Geri çekilin! -Kıpırdama! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Hayır! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Seni uyarmıştım. 18 00:02:59,480 --> 00:03:01,480 Bana ne yaptırdığına bak. 19 00:03:07,040 --> 00:03:08,760 Dediğimi yapmazsan 20 00:03:09,920 --> 00:03:11,600 doktor dostun da ölür. 21 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 BEŞİNCİ BÖLÜM 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Bu mu? 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 -Hadi, son ikideyiz. -Gidelim. 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,280 Nasılsınız? Hemen geliyorum. Çok kötü durmuyor. 25 00:04:09,200 --> 00:04:10,040 Kloroform. 26 00:04:11,880 --> 00:04:12,840 İyi olacaksınız. 27 00:04:14,160 --> 00:04:15,040 Merak etmeyin. 28 00:04:18,160 --> 00:04:19,960 Bana bırakın, teşekkürler. 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Pens. 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Kaç acil vaka geldi, biliyor musunuz? 31 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Neredeydiniz? 32 00:04:43,000 --> 00:04:44,600 Eşimin bana ihtiyacı vardı. 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 Bu son olsun. 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 Tıbba yeteneğiniz var. 35 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Ama size güvenemezsem olmaz. 36 00:04:58,440 --> 00:04:59,920 Babam sizi bekliyor. 37 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Niçin? 38 00:05:04,920 --> 00:05:05,880 O söyler. 39 00:05:14,560 --> 00:05:16,280 Tanrım, sana itiraf ediyorum. 40 00:05:17,160 --> 00:05:18,760 Günah işledim. 41 00:05:20,440 --> 00:05:23,880 Düşünceyle, sözle, eylemle, saklamayla. 42 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Bakire Meryem'in, 43 00:05:27,800 --> 00:05:32,160 meleklerin ve azizlerin duasını istiyorum Tanrım. 44 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 -750. -Görüyorsun işte. 45 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Yüzde 50 daha az. 46 00:07:16,120 --> 00:07:18,360 Dokuz kız yetmiyor, geçinemiyoruz. 47 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 Hem senin Marguerite de dün gece bir şey yapmadı. 48 00:07:27,960 --> 00:07:28,880 Konuşurum. 49 00:07:28,960 --> 00:07:30,160 Konuşmak yetmez. 50 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 Sana saygı duymalı. 51 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Marguerite. 52 00:07:42,880 --> 00:07:44,480 -Buraya gel. -Ne var? 53 00:07:46,240 --> 00:07:47,440 Dün gece neredeydin? 54 00:07:48,120 --> 00:07:50,040 Ambulanslarla cephedeydim, 55 00:07:50,120 --> 00:07:51,600 100 asker kurtardık. 56 00:07:51,680 --> 00:07:54,240 Sırf istediğinde mi çalışacağını sanıyorsun? 57 00:07:54,760 --> 00:07:58,840 Ne yapsaydım? Bacaklarımı açmaya koşup onları ölüme mi terk etseydim? 58 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 O senin sorunun. 59 00:08:01,040 --> 00:08:03,160 Şoförlük hayatın umurumda değil. 60 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 Yeter Yvonne! 61 00:08:04,880 --> 00:08:07,680 -Nereye gidiyorsun? -Karargâh'tan çağrıldım. 62 00:08:07,760 --> 00:08:09,400 -Neden? -Bilmiyorum. 63 00:08:10,440 --> 00:08:11,600 Bizi haberdar et. 64 00:08:13,280 --> 00:08:16,240 Vay vay, otoriteye bak sen. 65 00:08:16,320 --> 00:08:18,040 Karşısında eziliyorsun. 66 00:08:20,800 --> 00:08:22,720 Bize sırf bela getirecek. 67 00:08:32,400 --> 00:08:34,640 Birbirimize söz vermiştik, unuttun mu? 68 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 Artık kimseye kafayı takmayacaktın. 69 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 Yine bir kadın için incinmeni istemiyorum. 70 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 İzin vermem. 71 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Anladın mı? 72 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Evet. 73 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Beni yalnız bırak Yvonne. 74 00:08:47,880 --> 00:08:50,240 -Anladın mı… -Beni yalnız bırak dedim! 75 00:08:57,680 --> 00:09:00,520 Almanlar şafak vaktinde birkaç km geri çekildi. 76 00:09:00,600 --> 00:09:02,600 Bizce şu anda şuradalar. 77 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 İlerleme emri verelim mi? 78 00:09:13,360 --> 00:09:14,600 Tuzak olabilir. 79 00:09:15,840 --> 00:09:17,160 Morhange'ı hatırlayın. 80 00:09:18,160 --> 00:09:20,120 Güçlü saldırı için çekilmişlerdi. 81 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Bekleyeceğiz. 82 00:09:27,760 --> 00:09:29,440 Bu akşam bana rapor verin. 83 00:09:29,960 --> 00:09:31,560 -Emredersiniz. -Komutanım. 84 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Geldiler. 85 00:09:37,480 --> 00:09:38,720 İzninizle. 86 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Geldiğiniz için sağ olun. 87 00:09:57,720 --> 00:09:59,520 Özellikle de siz Bayan Dewitt. 88 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 Zor gününüzde geldiniz. 89 00:10:05,080 --> 00:10:07,880 Cumhurbaşkanı Raymond Poincaré 90 00:10:07,960 --> 00:10:10,960 ulusa moral verecek güçlü semboller arıyor. 91 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 Dün beni aradı, 92 00:10:12,440 --> 00:10:15,440 benim de aklıma ambulans hizmetiniz geldi. 93 00:10:15,960 --> 00:10:18,200 Yeni ama harika bir girişim. 94 00:10:18,840 --> 00:10:21,320 Başka kadınlara ilham verebilir. 95 00:10:21,400 --> 00:10:26,320 Bu nedenle, ülkeye hizmetleriniz için size ödül verme kararı aldı. 96 00:10:28,280 --> 00:10:32,080 Yarın gelecek. Saat 14.00'e tören koyduk. 97 00:10:32,720 --> 00:10:36,600 Tabii basın da Fransa'ya hizmet edenleri tanıtmak için gelecek. 98 00:10:37,560 --> 00:10:42,800 General, kızlara kalacak yer bulmanızı rica ediyorum sizden. 99 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Teftişten beri evleri yok. 100 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 -İlgileneceğim. -Teşekkürler. 101 00:10:51,080 --> 00:10:52,640 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 102 00:10:54,720 --> 00:10:57,280 Bayan Dewitt, bir dakika kalabilir misiniz? 103 00:11:14,840 --> 00:11:18,200 Savaş Bakanlığı'ndan 10 araçlık daha sipariş aldım. 104 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 Teşekkürler. 105 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Umarım bu yaslı döneminizde de olsa 106 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 Cumhurbaşkanı'nın davetine gelirsiniz. 107 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Geleceğim. 108 00:11:33,480 --> 00:11:36,920 Ambulanslarınız çok askerimizin hayatını kurtaracak. 109 00:11:39,120 --> 00:11:42,160 Bu kara günlerimizde metîn olmalısınız. 110 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Teşekkürler. 111 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Caroline. 112 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Victor. 113 00:12:18,120 --> 00:12:21,200 Başın sağ olsun. 114 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Ben yanındayım. 115 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Tamam mı? Yanındayım. 116 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 Daha kimseye söylemedim. 117 00:12:34,160 --> 00:12:37,320 Madeleine'in dünyası başına yıkılacak. 118 00:12:45,120 --> 00:12:49,880 Fabrikayı Charles devralacak. Victor'un inşa ettiği her şeyi yok edecek. 119 00:12:50,920 --> 00:12:52,240 Hiçbir şeyim kalmadı. 120 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Hayır Caroline, ambulanslar senin eserin. Tamam mı? 121 00:12:57,040 --> 00:13:01,680 İşçilerin güvendiği kişi, fabrikayı tanıyan kişi sensin. 122 00:13:01,760 --> 00:13:04,680 -Yasal olarak yetkim yok. -Hayır, var. 123 00:13:05,560 --> 00:13:08,440 Yarın Cumhurbaşkanı'ndan madalya alacaksın. 124 00:13:09,600 --> 00:13:12,000 Dewitt'ler sana artık bir şey yapamaz. 125 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Nasıl yapsınlar? 126 00:13:15,280 --> 00:13:19,560 Onlara Poincaré'nin ziyaretinden önce bir şey söyleme, tamam mı? 127 00:13:28,440 --> 00:13:30,440 Olağanüstü bir adamdı hanımefendi. 128 00:13:31,200 --> 00:13:35,440 En içten taziyelerimi sunarım. 129 00:13:36,520 --> 00:13:39,360 Vefatı beni de derinden etkiledi. 130 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 Bir işçimiz cephede ölmüş. 131 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 Alphonse Schmitt. 132 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 Zavallı Nathalie iki çocuğuyla dul kaldı. 133 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 Karargâh'tan niçin çağırmışlar? 134 00:14:16,320 --> 00:14:19,120 General Duvernet 10 araç daha sipariş etti. 135 00:14:22,160 --> 00:14:27,480 Sayesinde dört kadın olarak ambulans hizmetimiz için ödül alacağız. 136 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Ödül mü? 137 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Cumhurbaşkanı Poincaré takdim edecek. Yarın Saint-Paulin'e geliyor. 138 00:14:35,600 --> 00:14:37,040 Nihayet iyi haber aldık. 139 00:14:47,280 --> 00:14:48,120 Charles. 140 00:14:48,920 --> 00:14:50,360 Senin için de iyi haber. 141 00:14:51,440 --> 00:14:53,000 Bakanlık seni bekliyordur. 142 00:14:58,080 --> 00:14:59,560 Ben bittim Marcel. 143 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Kahpe yengem General'i ikna etmeyi başarmış. 144 00:15:04,520 --> 00:15:05,920 Evet evet, biliyorum. 145 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 Şimdi… 146 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 Benim hisseler ne oldu? Para vermiştim. 147 00:15:12,240 --> 00:15:14,360 24 saat sonra cephede olacağım. 148 00:15:17,320 --> 00:15:19,560 Yengene bir şey olmazsa. 149 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Gel. 150 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Kapı, Gaston. 151 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Evet. 152 00:15:40,080 --> 00:15:42,360 Luger bu. 153 00:15:43,240 --> 00:15:44,680 Alman ordusu kullanıyor. 154 00:15:46,520 --> 00:15:48,360 Yapamayacaksan birini bulurum. 155 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 Karargâh'ta ne işin vardı? 156 00:16:26,440 --> 00:16:28,040 General Duvernet çağırdı. 157 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 Niçin? 158 00:16:31,640 --> 00:16:33,760 Cumhurbaşkanı yarın buraya geliyor. 159 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 Ambulanslar için bize ödül verecek. Gitmeyeceğim. 160 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Gideceksin. 161 00:16:42,240 --> 00:16:44,400 -Birlikte gideceğiz. -Çok tehlikeli. 162 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Şimdiye anladığını sanıyordum. 163 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 Dediklerimi yaparsan hakkındaki gerçekleri anlatmam. 164 00:16:52,600 --> 00:16:55,720 Poincaré seni çağırmış. Güzel bir çift gibi gideceğiz. 165 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 Fotoğrafçılar olacak. 166 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Beni tanıyabilirler. 167 00:17:05,760 --> 00:17:06,800 Ben batarsam 168 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 sen de batarsın. 169 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Şu kıza bak. 170 00:17:15,360 --> 00:17:16,360 İyi bak. 171 00:17:18,760 --> 00:17:20,720 Adı Claudine. Kızım. 172 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Bir hafta önce Almanlar kaçırdı. 173 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Neden? 174 00:17:28,960 --> 00:17:31,600 Jeanne'la ben Fransız istihbaratına çalışıyorduk. 175 00:17:32,120 --> 00:17:34,320 Sahte evlilik cüzdanı almıştık. 176 00:17:37,520 --> 00:17:39,200 Sonra biri beni ispiyonladı. 177 00:17:40,720 --> 00:17:42,400 Almanlar evime girdi, 178 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 karımı öldürdü 179 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 ve kızımı aldı. 180 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Fransızların sıradaki saldırısını onlara bildirmezsem 181 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 kızımı bir daha göremem. 182 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 O yüzden talimatlarıma uyacaksın. 183 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 Poincaré'nin güvenini kazanmalıyım. 184 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Rahibe Agnès. 185 00:18:42,120 --> 00:18:43,000 Rahibe Agnès. 186 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Hemen geliyorum. 187 00:19:15,480 --> 00:19:17,200 Sizi tebrik etmek istedim. 188 00:19:18,040 --> 00:19:21,160 Devletten onur ödülü alacakmışsınız. 189 00:19:21,680 --> 00:19:23,240 Kilise için büyük şeref. 190 00:19:26,880 --> 00:19:28,000 Bir sorun mu var? 191 00:19:29,760 --> 00:19:32,040 Sabah ayinine geç kaldınız. 192 00:19:33,640 --> 00:19:37,080 20 yılda hiç yaşandığını hatırlamıyorum. 193 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Özür dilerim. 194 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 Uzun zamandır günah çıkarmadığınızı da fark ettim. 195 00:19:50,120 --> 00:19:53,720 Her gün karşılaştığınız vahşet 196 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 bir iman imtihanı. 197 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Unutmayın, günah çıkarmayla Tanrı'nın yolunu bulabilirsiniz. 198 00:20:08,600 --> 00:20:10,000 İster misiniz? 199 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Başka zaman. Hastaneden bekliyorlar. 200 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Pekâlâ. 201 00:20:52,600 --> 00:20:54,200 -İyi şanslar. -Sağ olun. 202 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Merhaba. 203 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Merhaba. 204 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 -Nasılsınız? -İyiyim. 205 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 Siz? 206 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 -Askerlerinizin durumu nasıl? -İyi, sağ olun. 207 00:21:27,040 --> 00:21:28,400 Bugün izinliyiz. 208 00:21:32,000 --> 00:21:33,880 Ambulans hizmetiniz olağanüstü. 209 00:21:35,160 --> 00:21:37,360 Onlarca hayat kurtarmışsınız. 210 00:21:38,280 --> 00:21:40,600 -Cumhurbaşkanı ödül verecekmiş. -Evet. 211 00:21:41,480 --> 00:21:43,840 Saint-Cyr'liler olarak törene davetliyiz. 212 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Bizimle yemek ister misiniz? 213 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 -Mütevazı bir sofra. -İsterim. 214 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 Zevkle. 215 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Sigara? 216 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Teşekkürler. 217 00:22:34,920 --> 00:22:36,360 Bir şey sorabilir miyim? 218 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Tabii. 219 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Sizin gibi bir kadın… 220 00:22:49,440 --> 00:22:50,360 …nasıl oldu da… 221 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 Nasıl fahişe oldu, değil mi? 222 00:23:10,840 --> 00:23:12,160 Daha iyisine layıksınız. 223 00:23:25,480 --> 00:23:26,840 Uzun hikâye. 224 00:23:35,280 --> 00:23:37,320 Fernand! 225 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Yardım edin! 226 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Yardım edin! 227 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 -Fernand. -Ne oluyor? 228 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Ne halt ettin sen? 229 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 -Ne oluyor? -Çekilin! 230 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Fernand! 231 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Çekilin! 232 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 Aşırı doz almış. 233 00:24:06,080 --> 00:24:07,720 -Bunu kim soktu? -Bilmiyorum. 234 00:24:07,800 --> 00:24:10,040 -Bu ne, nereden geldi? -Bilmiyorum. 235 00:24:10,120 --> 00:24:12,160 -Kollar! -Uyuşturucu kullanmıyorum. 236 00:24:12,240 --> 00:24:13,720 Kullanmıyorum komutanım! 237 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Asker! 238 00:24:19,160 --> 00:24:21,240 Bu zıkkım ordugâha ne zaman girdi? 239 00:24:23,280 --> 00:24:25,120 Dilinizi mi yuttunuz? 240 00:24:25,640 --> 00:24:29,080 Damarlarınızda bu varken Almanlar sizi avlayıverir! 241 00:24:29,160 --> 00:24:32,560 Bu zıkkımla yakaladığımdan hesabını sorarım! 242 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 -Anlaşıldı mı? -Evet. 243 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Anlaşıldı mı? 244 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Evet komutanım! 245 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Teşekkürler. 246 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Yeni kız sen misin? Bana sıcak bir yer ayır. 247 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Savaştan önce de okul önünde mi bekliyordunuz? 248 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Benimle gel. Gel! 249 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Hayır, gelmeyeceğim. 250 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Yvonne çok kazanırsın dedi, ihtiyacım var. 251 00:25:27,080 --> 00:25:28,640 Hiç sınırınız yok. 252 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 Teftiş olmasaydı kızların yarısını kovmazdık. 253 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Bak, reşit değilsin. Hapse girersin. 254 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 Onlara bir şey olmaz, üstünden para kazanırlar. 255 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Bu yola girme. Pişman olursun, inan bana. 256 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Gel benimle. 257 00:26:00,360 --> 00:26:03,600 -Marcel'in hoşuna gitmeyecek. -Bir şey olmaz. 258 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Sen öyle diyorsan Yvonne. 259 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Ona biraz rahat ver. 260 00:26:08,200 --> 00:26:09,400 İşine bak. 261 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 Hadi kızlar! 262 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Fırfırı var 263 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 Eteğinde kadının 264 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 Fırfırı 265 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Söyle! 266 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Fırfırı 267 00:26:43,800 --> 00:26:48,680 Kadın ayartıyor 268 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 Şimdi! 269 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 Güzel fırfırıyla 270 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 Yeni hayatımıza! 271 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Serseri gibi yaşıyoruz. 272 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Kes ya! 273 00:27:05,520 --> 00:27:09,160 Ama özgürüz, buna paha biçilemez. 274 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Ve Yvonne'la Marcel'i görmek yok! 275 00:27:11,280 --> 00:27:15,280 Bacak ayırarak adamları aşkımıza inandırmak da. 276 00:27:15,360 --> 00:27:16,840 Bacak ayırmaya bayılırım! 277 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 -Orospusun da ondan! -O eskide kaldı! 278 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 Gel, konuşacağız. 279 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 Yvonne her şeyi anlattı. 280 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Onun hatası. Kız çok küçüktü. 281 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 Sanki sen onaylamadın da. 282 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Marguerite. 283 00:28:25,760 --> 00:28:27,080 Daha iyisine layıksın. 284 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 Seninle farklı bir iş yapabiliriz. 285 00:28:32,040 --> 00:28:36,840 Hak ettiğin konumda değilsin. Belki Paris'te işe alım yaparsın. 286 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Tanıdığın vardır. 287 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 Sana güzel bir yüzde veririm. 288 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 Ne teklif ediyorsun yani? 289 00:28:46,840 --> 00:28:47,760 Ekip olmayı mı? 290 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Sen ve ben? 291 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Aynen öyle. 292 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 Kardeşin ne diyor bu işe? 293 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Sikimde değil. 294 00:29:03,200 --> 00:29:04,560 Ondan pek emin değilim. 295 00:29:06,360 --> 00:29:09,160 Hayatım boyunca senin gibi adilere çalıştım. 296 00:29:10,040 --> 00:29:11,640 Hepsi becerip öyle iş verdi. 297 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Sen hariç. 298 00:29:15,120 --> 00:29:16,520 Tuhaf, değil mi? 299 00:29:17,600 --> 00:29:18,880 Bana hiç dokunmadın. 300 00:29:21,680 --> 00:29:22,520 Neden? 301 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Seni korkutuyor muyum? 302 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Âşık olduğunu söyleme. 303 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Saçmalamayı kes. 304 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 Fırsatın varken benden faydalansaydın. 305 00:29:45,240 --> 00:29:47,520 Senin gibi bir adamla asla iş yapmam. 306 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Anladın mı? 307 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Asla. 308 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Beni unut Marcel. 309 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Beni unut. 310 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 Hep fahişe olacaksın. 311 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Patron, kızılı geri getirmen lazım. 312 00:31:06,440 --> 00:31:08,160 Orospunun hoşuna gidiyordu. 313 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Rol yapmadığı belliydi. 314 00:31:10,080 --> 00:31:12,120 Bazısı sırf bacaklarını ayırıyor 315 00:31:12,200 --> 00:31:13,960 ama o orospu sikimi tutup… 316 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Marcel, dur! Adamı öldüreceksin! 317 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Agnès. 318 00:32:02,800 --> 00:32:04,120 Biliyorum, oradasınız. 319 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Sizinle konuşmalıyım. 320 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 Geçen gece olanların 321 00:32:22,200 --> 00:32:23,640 benim için anlamı vardı. 322 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Aklımdan çıkmıyorsunuz. 323 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 Yaşadıklarınızı tahmin dahi edemem. 324 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Agnès. 325 00:32:38,160 --> 00:32:39,080 Sizi seviyorum. 326 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Lütfen, 327 00:32:44,000 --> 00:32:45,560 kapıyı açın, kaçalım. 328 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Bu vahşetten uzağa. 329 00:32:51,560 --> 00:32:53,120 Mümkün değil. 330 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 Mümkün değil. 331 00:33:56,080 --> 00:33:59,000 Rahibe, size hayranlığımızı ifade etmek istiyoruz. 332 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Hayranlığınızı mı? 333 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Bu ödülle gurur duyuyoruz. 334 00:34:05,240 --> 00:34:06,720 Sizi örnek alıyoruz. 335 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 Jeanne'ı da. 336 00:34:17,160 --> 00:34:18,040 Teşekkürler. 337 00:34:46,600 --> 00:34:47,680 Neyiniz var? 338 00:34:48,720 --> 00:34:49,920 Beni yalnız bırakın. 339 00:34:53,400 --> 00:34:55,720 O asker sıradan bir hasta değil. 340 00:35:06,160 --> 00:35:08,840 Mutluydum, Tanrı'nın hizmetindeydim. 341 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 Hayatımdaki tek erkek oydu. 342 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 Tanrı sevgisini bilmiyorum. 343 00:35:18,520 --> 00:35:20,680 Ama bir erkeği sevmek suç değil. 344 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Alman olsa da olmasa da. 345 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Bedensel zevkler suç. 346 00:35:26,960 --> 00:35:28,440 Bekâret yemini ettim. 347 00:35:29,360 --> 00:35:31,040 Tanrı'nın kelamını çiğnedim. 348 00:35:31,560 --> 00:35:32,800 Kilisenin de. 349 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 Burada kalamam. 350 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 Size ihtiyacımız var. 351 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 Yüzlerce yaralının ihtiyacı var. Savaştayız. 352 00:35:41,320 --> 00:35:43,360 Bence Tanrı sizi affedebilir. 353 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 Yapamam. 354 00:35:48,320 --> 00:35:50,240 Onu her gün görüyorken yapamam. 355 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Yapamam. 356 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Tanrım. 357 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 Selam dur! 358 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 Sevgili yurttaşlarım, 359 00:36:43,880 --> 00:36:47,280 tahakküm ruhu halkın özgürlüğünü tehdit ediyor. 360 00:36:49,120 --> 00:36:54,680 Çalışkan demokrasimiz yıllardır barış için çabalıyor. 361 00:36:56,120 --> 00:36:59,960 Erkeklerin yokluğunda sorumluluk alan kadınların 362 00:37:00,040 --> 00:37:02,560 cesaretini ve azmini tebrik etmeliyiz. 363 00:37:03,240 --> 00:37:07,560 Bu kadınlar tek gün atlamadan yiğit askerlerimize baktı. 364 00:37:10,080 --> 00:37:12,360 Bugün teşekkür etmek istediğim kadınlar… 365 00:37:12,880 --> 00:37:14,200 Bayan Caroline Dewitt. 366 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 Saint-Paulin'in yeni ambulans fabrikasını idare ediyor. 367 00:37:20,880 --> 00:37:22,440 Bayan Jeanne Charrier. 368 00:37:24,320 --> 00:37:26,760 Saint-Paulin Hastanesi'nde hemşire. 369 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Başrahibe Agnès. 370 00:37:30,280 --> 00:37:32,960 Askerî hastaneye çevrilen manastırdan sorumlu. 371 00:37:33,040 --> 00:37:34,600 Burada yaralılar ağırlanıp 372 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 kilise kurumuna yakışan yapılıyor. 373 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Bayan Marguerite De Lancastel. 374 00:37:44,160 --> 00:37:45,240 Ambulans şoförü. 375 00:37:52,480 --> 00:37:54,480 Cesaretinizi tebrik ederim. 376 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Teşekkürler. 377 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Bravo. 378 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Tebrikler. 379 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Teşekkürler. Fransa'nın gururusunuz. 380 00:38:11,440 --> 00:38:13,240 Devlet adına teşekkür ederim. 381 00:38:16,240 --> 00:38:17,160 İzninizle. 382 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Kıpırdamayın. 383 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Hemen geliyorum. 384 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Bekliyorum. 385 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Tebrik ederim. 386 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Teşekkürler. 387 00:39:23,880 --> 00:39:26,120 Dün söylediklerinizi çok düşündüm. 388 00:39:26,200 --> 00:39:29,840 -Yok, ben çok saçmalarım… -Hayır, hepsi saçma değil. 389 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 Ve… 390 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 Size teşekkür ederim. 391 00:39:40,120 --> 00:39:41,320 Genelevden ayrıldım, 392 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 hep sizin sayenizde. 393 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 Öyle işte. 394 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Sonuç ne olacak tam bilemiyorum. 395 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 Bir maceraya atıldım, ama… 396 00:39:55,360 --> 00:39:56,200 Güzel olacak. 397 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 Doğru kararı verdiniz. 398 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Colin. 399 00:40:13,480 --> 00:40:14,840 Söylemek istediğim bir… 400 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 Hayır, durun! 401 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 -Ne? -Yanlış anladınız. 402 00:40:20,160 --> 00:40:22,760 Marguerite! Bekleyin! 403 00:40:22,840 --> 00:40:24,440 Bırakın! Gidin yanımdan! 404 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Çabuk! 405 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Marguerite. 406 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Marguerite. 407 00:40:45,640 --> 00:40:47,000 Bana âşık oldu. 408 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 Oğlum bana âşık oldu. 409 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 Kim olduğumu asla öğrenmemeli! 410 00:40:52,360 --> 00:40:53,680 -Dur… -Bırak beni! 411 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 10 yıl önceki gibi kaybol. 412 00:40:56,040 --> 00:40:59,240 Evine geri dön. Hayalini kurduğun burjuva hayatına. 413 00:40:59,320 --> 00:41:02,040 Hem artık zorla yattığın kocan yok. 414 00:41:08,000 --> 00:41:09,360 Kendimi hiç zorlamadım. 415 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 Saygılar cumhurbaşkanım. 416 00:41:56,480 --> 00:41:58,000 Havacı Onbaşı Charrier. 417 00:41:59,240 --> 00:42:01,920 Eşime bahşettiğiniz onur için teşekkür ederim. 418 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Hak etti. 419 00:42:04,880 --> 00:42:08,360 -Havacı mısınız? -Maalesef yaralandım, görevden alındım. 420 00:42:09,200 --> 00:42:13,040 Ama artık iyileştim ve ülkeme hizmetimi sürdürmek istiyorum. 421 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 Sayenizde buradayız. 422 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Bizimle bir şeyler için, her şeyi anlatın. 423 00:42:19,760 --> 00:42:21,360 Bayan Charrier, buyurun. 424 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 Memnuniyetle. Sağ olun cumhurbaşkanım. 425 00:42:34,400 --> 00:42:35,440 Ne oluyor? 426 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 İyi misiniz Bayan Charrier? 427 00:42:39,480 --> 00:42:41,280 Nefes alamıyorum. Kötüyüm. 428 00:42:42,440 --> 00:42:44,240 Beni götürür müsün? İzninizle. 429 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Eşinizle ilgilenin. 430 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 -İzninizle. -Tabii. 431 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Lütfen. 432 00:42:54,480 --> 00:42:57,680 -İyi misiniz? Bir ihtiyacınız var mı? -Her şey yolunda. 433 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Ne yapıyorsun sen? 434 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 Ülkeme ihanet edemem. 435 00:43:29,720 --> 00:43:31,640 Ne yaparsam ciddiye alacaksın? 436 00:43:33,000 --> 00:43:34,760 Kızım için her şeyi yaparım. 437 00:43:35,960 --> 00:43:38,080 Numarayı bırak, oraya dönüyoruz. 438 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 Anlaşıldı mı? 439 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 -Anlaşıldı mı? -Jeanne. 440 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Jeanne. 441 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 -Ne oldu? -Başım döndü, düştüm. 442 00:43:58,240 --> 00:44:00,200 -Gelin, bir bakayım. -İyiyim. 443 00:44:02,480 --> 00:44:03,520 İyiyim Joseph. 444 00:44:05,960 --> 00:44:07,760 Cumhurbaşkanı bizi bekliyor. 445 00:44:17,320 --> 00:44:21,200 Sizinle gurur duyuyoruz. Sizi Cumhurbaşkanı'yla görmek müthişti. 446 00:44:21,280 --> 00:44:24,440 Rahibe Clarence haklı. Mükemmeldiniz. 447 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 Saldırınız için birkaç alay gönderme emri verdim. 448 00:44:40,400 --> 00:44:43,840 Joffre'un Marne'da yaptığı gibi Almanları püskürteceksiniz. 449 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Umarım o zamana dek dayanırız. 450 00:44:50,160 --> 00:44:53,040 Saint-Paulin düşerse doğu cephesi de düşebilir. 451 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 Paris de. 452 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Havacıya düşman hatlarında keşif uçuşu yaptırsanız ya. 453 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Doktor binbaşı, uçamaz raporu verdi. 454 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Biliyorum. 455 00:45:13,920 --> 00:45:18,240 Ama iyileştim diyor. Bize de özellikle şu anda yetenek lazım. 456 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 Hem gönüllü oldu… 457 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Nasılsınız Bayan Charrier? 458 00:45:35,360 --> 00:45:37,280 Çok daha iyiyim, teşekkürler. 459 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Sadece başım döndü. 460 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Orduya dönmek istediğinizi söylemiştiniz. 461 00:45:43,440 --> 00:45:45,480 Sabırsızlanıyorum cumhurbaşkanım. 462 00:46:32,640 --> 00:46:33,480 Sıçayım! 463 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Alo? 464 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Merhaba Bayan Dewitt. Ben belediye başkanınız. 465 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 Merhaba başkanım. 466 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Nasılsınız? 467 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 İyiyim. 468 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Asıl siz nasılsınız? 469 00:47:15,440 --> 00:47:16,840 Victor'u duydum. 470 00:47:18,240 --> 00:47:19,240 Victor'u mu? 471 00:47:21,240 --> 00:47:22,400 Duymadınız mı? 472 00:47:24,720 --> 00:47:26,120 Üç gün önce ölmüş. 473 00:47:31,080 --> 00:47:31,920 Ölmüş mü? 474 00:47:33,520 --> 00:47:35,800 Başınız sağ olsun hanımefendi. 475 00:48:48,480 --> 00:48:50,680 Ölümünü benden nasıl saklarsınız? 476 00:48:51,200 --> 00:48:52,760 Söylemek istedim. 477 00:48:56,000 --> 00:48:57,560 Canavarsınız siz. 478 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Canavar! 479 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 Kim ölmüş? 480 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Baban, canım. 481 00:49:34,760 --> 00:49:35,800 Doğru mu anne? 482 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Agnès, 483 00:52:00,960 --> 00:52:04,080 benim yüzümden acı çektiğinizi bilmeye dayanamıyorum. 484 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 Gidiyorum. 485 00:52:07,440 --> 00:52:09,920 İsviçre'ye, aileme gitmeye çalışacağım. 486 00:52:11,000 --> 00:52:12,800 Kaderim Tanrı'nın elinde. 487 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 Bir gün bu savaş bitecek, 488 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 belki o zaman buluşabileceğiz. 489 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 Sizi bekleyeceğim. 490 00:52:23,160 --> 00:52:24,240 Sevgiliniz 491 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Till von Hofstatten. 492 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Daha sert! 493 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Geneviève. 494 00:53:14,520 --> 00:53:17,560 İçinde şüphe olmasın. Huzur içinde git evladım. 495 00:54:10,160 --> 00:54:12,680 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay