1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX SUNAR
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Suzanne.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Suzanne!
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Lucien!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Hayır!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Lucien!
7
00:01:57,920 --> 00:01:58,960
Suzanne!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Yardım edin!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Durun!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Durun!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Suzanne!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Yardım edin!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
-Neler oluyor?
-Casus!
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
-Ne?
-Alman casusu!
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,400
-Geri çekilin!
-Kıpırdama!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Hayır!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Seni uyarmıştım.
18
00:02:59,480 --> 00:03:01,480
Bana ne yaptırdığına bak.
19
00:03:07,040 --> 00:03:08,760
Dediğimi yapmazsan
20
00:03:09,920 --> 00:03:11,600
doktor dostun da ölür.
21
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
BEŞİNCİ BÖLÜM
22
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Bu mu?
23
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
-Hadi, son ikideyiz.
-Gidelim.
24
00:03:41,560 --> 00:03:44,280
Nasılsınız? Hemen geliyorum.
Çok kötü durmuyor.
25
00:04:09,200 --> 00:04:10,040
Kloroform.
26
00:04:11,880 --> 00:04:12,840
İyi olacaksınız.
27
00:04:14,160 --> 00:04:15,040
Merak etmeyin.
28
00:04:18,160 --> 00:04:19,960
Bana bırakın, teşekkürler.
29
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Pens.
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Kaç acil vaka geldi, biliyor musunuz?
31
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Neredeydiniz?
32
00:04:43,000 --> 00:04:44,600
Eşimin bana ihtiyacı vardı.
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
Bu son olsun.
34
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
Tıbba yeteneğiniz var.
35
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Ama size güvenemezsem olmaz.
36
00:04:58,440 --> 00:04:59,920
Babam sizi bekliyor.
37
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Niçin?
38
00:05:04,920 --> 00:05:05,880
O söyler.
39
00:05:14,560 --> 00:05:16,280
Tanrım, sana itiraf ediyorum.
40
00:05:17,160 --> 00:05:18,760
Günah işledim.
41
00:05:20,440 --> 00:05:23,880
Düşünceyle, sözle, eylemle, saklamayla.
42
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Bakire Meryem'in,
43
00:05:27,800 --> 00:05:32,160
meleklerin ve azizlerin
duasını istiyorum Tanrım.
44
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
-750.
-Görüyorsun işte.
45
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
Yüzde 50 daha az.
46
00:07:16,120 --> 00:07:18,360
Dokuz kız yetmiyor, geçinemiyoruz.
47
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
Hem senin Marguerite de
dün gece bir şey yapmadı.
48
00:07:27,960 --> 00:07:28,880
Konuşurum.
49
00:07:28,960 --> 00:07:30,160
Konuşmak yetmez.
50
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Sana saygı duymalı.
51
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Marguerite.
52
00:07:42,880 --> 00:07:44,480
-Buraya gel.
-Ne var?
53
00:07:46,240 --> 00:07:47,440
Dün gece neredeydin?
54
00:07:48,120 --> 00:07:50,040
Ambulanslarla cephedeydim,
55
00:07:50,120 --> 00:07:51,600
100 asker kurtardık.
56
00:07:51,680 --> 00:07:54,240
Sırf istediğinde mi
çalışacağını sanıyorsun?
57
00:07:54,760 --> 00:07:58,840
Ne yapsaydım? Bacaklarımı açmaya koşup
onları ölüme mi terk etseydim?
58
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
O senin sorunun.
59
00:08:01,040 --> 00:08:03,160
Şoförlük hayatın umurumda değil.
60
00:08:03,240 --> 00:08:04,320
Yeter Yvonne!
61
00:08:04,880 --> 00:08:07,680
-Nereye gidiyorsun?
-Karargâh'tan çağrıldım.
62
00:08:07,760 --> 00:08:09,400
-Neden?
-Bilmiyorum.
63
00:08:10,440 --> 00:08:11,600
Bizi haberdar et.
64
00:08:13,280 --> 00:08:16,240
Vay vay, otoriteye bak sen.
65
00:08:16,320 --> 00:08:18,040
Karşısında eziliyorsun.
66
00:08:20,800 --> 00:08:22,720
Bize sırf bela getirecek.
67
00:08:32,400 --> 00:08:34,640
Birbirimize söz vermiştik, unuttun mu?
68
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
Artık kimseye kafayı takmayacaktın.
69
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
Yine bir kadın için incinmeni istemiyorum.
70
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
İzin vermem.
71
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Anladın mı?
72
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Evet.
73
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Beni yalnız bırak Yvonne.
74
00:08:47,880 --> 00:08:50,240
-Anladın mı…
-Beni yalnız bırak dedim!
75
00:08:57,680 --> 00:09:00,520
Almanlar şafak vaktinde
birkaç km geri çekildi.
76
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
Bizce şu anda şuradalar.
77
00:09:05,880 --> 00:09:07,520
İlerleme emri verelim mi?
78
00:09:13,360 --> 00:09:14,600
Tuzak olabilir.
79
00:09:15,840 --> 00:09:17,160
Morhange'ı hatırlayın.
80
00:09:18,160 --> 00:09:20,120
Güçlü saldırı için çekilmişlerdi.
81
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Bekleyeceğiz.
82
00:09:27,760 --> 00:09:29,440
Bu akşam bana rapor verin.
83
00:09:29,960 --> 00:09:31,560
-Emredersiniz.
-Komutanım.
84
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Geldiler.
85
00:09:37,480 --> 00:09:38,720
İzninizle.
86
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Geldiğiniz için sağ olun.
87
00:09:57,720 --> 00:09:59,520
Özellikle de siz Bayan Dewitt.
88
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
Zor gününüzde geldiniz.
89
00:10:05,080 --> 00:10:07,880
Cumhurbaşkanı Raymond Poincaré
90
00:10:07,960 --> 00:10:10,960
ulusa moral verecek
güçlü semboller arıyor.
91
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
Dün beni aradı,
92
00:10:12,440 --> 00:10:15,440
benim de aklıma
ambulans hizmetiniz geldi.
93
00:10:15,960 --> 00:10:18,200
Yeni ama harika bir girişim.
94
00:10:18,840 --> 00:10:21,320
Başka kadınlara ilham verebilir.
95
00:10:21,400 --> 00:10:26,320
Bu nedenle, ülkeye hizmetleriniz için
size ödül verme kararı aldı.
96
00:10:28,280 --> 00:10:32,080
Yarın gelecek. Saat 14.00'e tören koyduk.
97
00:10:32,720 --> 00:10:36,600
Tabii basın da Fransa'ya hizmet edenleri
tanıtmak için gelecek.
98
00:10:37,560 --> 00:10:42,800
General, kızlara kalacak yer bulmanızı
rica ediyorum sizden.
99
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Teftişten beri evleri yok.
100
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
-İlgileneceğim.
-Teşekkürler.
101
00:10:51,080 --> 00:10:52,640
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
102
00:10:54,720 --> 00:10:57,280
Bayan Dewitt,
bir dakika kalabilir misiniz?
103
00:11:14,840 --> 00:11:18,200
Savaş Bakanlığı'ndan
10 araçlık daha sipariş aldım.
104
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Teşekkürler.
105
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Umarım bu yaslı döneminizde de olsa
106
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
Cumhurbaşkanı'nın davetine gelirsiniz.
107
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Geleceğim.
108
00:11:33,480 --> 00:11:36,920
Ambulanslarınız çok askerimizin
hayatını kurtaracak.
109
00:11:39,120 --> 00:11:42,160
Bu kara günlerimizde metîn olmalısınız.
110
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Teşekkürler.
111
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Caroline.
112
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Victor.
113
00:12:18,120 --> 00:12:21,200
Başın sağ olsun.
114
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Ben yanındayım.
115
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Tamam mı? Yanındayım.
116
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
Daha kimseye söylemedim.
117
00:12:34,160 --> 00:12:37,320
Madeleine'in dünyası başına yıkılacak.
118
00:12:45,120 --> 00:12:49,880
Fabrikayı Charles devralacak.
Victor'un inşa ettiği her şeyi yok edecek.
119
00:12:50,920 --> 00:12:52,240
Hiçbir şeyim kalmadı.
120
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Hayır Caroline,
ambulanslar senin eserin. Tamam mı?
121
00:12:57,040 --> 00:13:01,680
İşçilerin güvendiği kişi,
fabrikayı tanıyan kişi sensin.
122
00:13:01,760 --> 00:13:04,680
-Yasal olarak yetkim yok.
-Hayır, var.
123
00:13:05,560 --> 00:13:08,440
Yarın Cumhurbaşkanı'ndan
madalya alacaksın.
124
00:13:09,600 --> 00:13:12,000
Dewitt'ler sana artık bir şey yapamaz.
125
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Nasıl yapsınlar?
126
00:13:15,280 --> 00:13:19,560
Onlara Poincaré'nin ziyaretinden önce
bir şey söyleme, tamam mı?
127
00:13:28,440 --> 00:13:30,440
Olağanüstü bir adamdı hanımefendi.
128
00:13:31,200 --> 00:13:35,440
En içten taziyelerimi sunarım.
129
00:13:36,520 --> 00:13:39,360
Vefatı beni de derinden etkiledi.
130
00:14:02,600 --> 00:14:04,440
Bir işçimiz cephede ölmüş.
131
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
Alphonse Schmitt.
132
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
Zavallı Nathalie iki çocuğuyla dul kaldı.
133
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
Karargâh'tan niçin çağırmışlar?
134
00:14:16,320 --> 00:14:19,120
General Duvernet
10 araç daha sipariş etti.
135
00:14:22,160 --> 00:14:27,480
Sayesinde dört kadın olarak
ambulans hizmetimiz için ödül alacağız.
136
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Ödül mü?
137
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Cumhurbaşkanı Poincaré takdim edecek.
Yarın Saint-Paulin'e geliyor.
138
00:14:35,600 --> 00:14:37,040
Nihayet iyi haber aldık.
139
00:14:47,280 --> 00:14:48,120
Charles.
140
00:14:48,920 --> 00:14:50,360
Senin için de iyi haber.
141
00:14:51,440 --> 00:14:53,000
Bakanlık seni bekliyordur.
142
00:14:58,080 --> 00:14:59,560
Ben bittim Marcel.
143
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Kahpe yengem
General'i ikna etmeyi başarmış.
144
00:15:04,520 --> 00:15:05,920
Evet evet, biliyorum.
145
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
Şimdi…
146
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
Benim hisseler ne oldu? Para vermiştim.
147
00:15:12,240 --> 00:15:14,360
24 saat sonra cephede olacağım.
148
00:15:17,320 --> 00:15:19,560
Yengene bir şey olmazsa.
149
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Gel.
150
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Kapı, Gaston.
151
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Evet.
152
00:15:40,080 --> 00:15:42,360
Luger bu.
153
00:15:43,240 --> 00:15:44,680
Alman ordusu kullanıyor.
154
00:15:46,520 --> 00:15:48,360
Yapamayacaksan birini bulurum.
155
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
Karargâh'ta ne işin vardı?
156
00:16:26,440 --> 00:16:28,040
General Duvernet çağırdı.
157
00:16:28,840 --> 00:16:29,720
Niçin?
158
00:16:31,640 --> 00:16:33,760
Cumhurbaşkanı yarın buraya geliyor.
159
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Ambulanslar için
bize ödül verecek. Gitmeyeceğim.
160
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Gideceksin.
161
00:16:42,240 --> 00:16:44,400
-Birlikte gideceğiz.
-Çok tehlikeli.
162
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Şimdiye anladığını sanıyordum.
163
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
Dediklerimi yaparsan
hakkındaki gerçekleri anlatmam.
164
00:16:52,600 --> 00:16:55,720
Poincaré seni çağırmış.
Güzel bir çift gibi gideceğiz.
165
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
Fotoğrafçılar olacak.
166
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Beni tanıyabilirler.
167
00:17:05,760 --> 00:17:06,800
Ben batarsam
168
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
sen de batarsın.
169
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Şu kıza bak.
170
00:17:15,360 --> 00:17:16,360
İyi bak.
171
00:17:18,760 --> 00:17:20,720
Adı Claudine. Kızım.
172
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Bir hafta önce Almanlar kaçırdı.
173
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Neden?
174
00:17:28,960 --> 00:17:31,600
Jeanne'la ben
Fransız istihbaratına çalışıyorduk.
175
00:17:32,120 --> 00:17:34,320
Sahte evlilik cüzdanı almıştık.
176
00:17:37,520 --> 00:17:39,200
Sonra biri beni ispiyonladı.
177
00:17:40,720 --> 00:17:42,400
Almanlar evime girdi,
178
00:17:43,560 --> 00:17:44,520
karımı öldürdü
179
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
ve kızımı aldı.
180
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Fransızların sıradaki saldırısını
onlara bildirmezsem
181
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
kızımı bir daha göremem.
182
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
O yüzden talimatlarıma uyacaksın.
183
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
Poincaré'nin güvenini kazanmalıyım.
184
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Rahibe Agnès.
185
00:18:42,120 --> 00:18:43,000
Rahibe Agnès.
186
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Hemen geliyorum.
187
00:19:15,480 --> 00:19:17,200
Sizi tebrik etmek istedim.
188
00:19:18,040 --> 00:19:21,160
Devletten onur ödülü alacakmışsınız.
189
00:19:21,680 --> 00:19:23,240
Kilise için büyük şeref.
190
00:19:26,880 --> 00:19:28,000
Bir sorun mu var?
191
00:19:29,760 --> 00:19:32,040
Sabah ayinine geç kaldınız.
192
00:19:33,640 --> 00:19:37,080
20 yılda hiç yaşandığını hatırlamıyorum.
193
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Özür dilerim.
194
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Uzun zamandır
günah çıkarmadığınızı da fark ettim.
195
00:19:50,120 --> 00:19:53,720
Her gün karşılaştığınız vahşet
196
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
bir iman imtihanı.
197
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Unutmayın, günah çıkarmayla
Tanrı'nın yolunu bulabilirsiniz.
198
00:20:08,600 --> 00:20:10,000
İster misiniz?
199
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Başka zaman. Hastaneden bekliyorlar.
200
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Pekâlâ.
201
00:20:52,600 --> 00:20:54,200
-İyi şanslar.
-Sağ olun.
202
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Merhaba.
203
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Merhaba.
204
00:21:17,280 --> 00:21:18,600
-Nasılsınız?
-İyiyim.
205
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
Siz?
206
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
-Askerlerinizin durumu nasıl?
-İyi, sağ olun.
207
00:21:27,040 --> 00:21:28,400
Bugün izinliyiz.
208
00:21:32,000 --> 00:21:33,880
Ambulans hizmetiniz olağanüstü.
209
00:21:35,160 --> 00:21:37,360
Onlarca hayat kurtarmışsınız.
210
00:21:38,280 --> 00:21:40,600
-Cumhurbaşkanı ödül verecekmiş.
-Evet.
211
00:21:41,480 --> 00:21:43,840
Saint-Cyr'liler olarak törene davetliyiz.
212
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Bizimle yemek ister misiniz?
213
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
-Mütevazı bir sofra.
-İsterim.
214
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Zevkle.
215
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
Sigara?
216
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Teşekkürler.
217
00:22:34,920 --> 00:22:36,360
Bir şey sorabilir miyim?
218
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Tabii.
219
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Sizin gibi bir kadın…
220
00:22:49,440 --> 00:22:50,360
…nasıl oldu da…
221
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Nasıl fahişe oldu, değil mi?
222
00:23:10,840 --> 00:23:12,160
Daha iyisine layıksınız.
223
00:23:25,480 --> 00:23:26,840
Uzun hikâye.
224
00:23:35,280 --> 00:23:37,320
Fernand!
225
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
Yardım edin!
226
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Yardım edin!
227
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
-Fernand.
-Ne oluyor?
228
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Ne halt ettin sen?
229
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
-Ne oluyor?
-Çekilin!
230
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Fernand!
231
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Çekilin!
232
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
Aşırı doz almış.
233
00:24:06,080 --> 00:24:07,720
-Bunu kim soktu?
-Bilmiyorum.
234
00:24:07,800 --> 00:24:10,040
-Bu ne, nereden geldi?
-Bilmiyorum.
235
00:24:10,120 --> 00:24:12,160
-Kollar!
-Uyuşturucu kullanmıyorum.
236
00:24:12,240 --> 00:24:13,720
Kullanmıyorum komutanım!
237
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Asker!
238
00:24:19,160 --> 00:24:21,240
Bu zıkkım ordugâha ne zaman girdi?
239
00:24:23,280 --> 00:24:25,120
Dilinizi mi yuttunuz?
240
00:24:25,640 --> 00:24:29,080
Damarlarınızda bu varken
Almanlar sizi avlayıverir!
241
00:24:29,160 --> 00:24:32,560
Bu zıkkımla yakaladığımdan
hesabını sorarım!
242
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
-Anlaşıldı mı?
-Evet.
243
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Anlaşıldı mı?
244
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Evet komutanım!
245
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Teşekkürler.
246
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Yeni kız sen misin?
Bana sıcak bir yer ayır.
247
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Savaştan önce de
okul önünde mi bekliyordunuz?
248
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Benimle gel. Gel!
249
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Hayır, gelmeyeceğim.
250
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Yvonne çok kazanırsın dedi, ihtiyacım var.
251
00:25:27,080 --> 00:25:28,640
Hiç sınırınız yok.
252
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Teftiş olmasaydı
kızların yarısını kovmazdık.
253
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Bak, reşit değilsin. Hapse girersin.
254
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
Onlara bir şey olmaz,
üstünden para kazanırlar.
255
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Bu yola girme. Pişman olursun, inan bana.
256
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Gel benimle.
257
00:26:00,360 --> 00:26:03,600
-Marcel'in hoşuna gitmeyecek.
-Bir şey olmaz.
258
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Sen öyle diyorsan Yvonne.
259
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Ona biraz rahat ver.
260
00:26:08,200 --> 00:26:09,400
İşine bak.
261
00:26:32,600 --> 00:26:33,560
Hadi kızlar!
262
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Fırfırı var
263
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
Eteğinde kadının
264
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Fırfırı
265
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Söyle!
266
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Fırfırı
267
00:26:43,800 --> 00:26:48,680
Kadın ayartıyor
268
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Şimdi!
269
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
Güzel fırfırıyla
270
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
Yeni hayatımıza!
271
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Serseri gibi yaşıyoruz.
272
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Kes ya!
273
00:27:05,520 --> 00:27:09,160
Ama özgürüz, buna paha biçilemez.
274
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Ve Yvonne'la Marcel'i görmek yok!
275
00:27:11,280 --> 00:27:15,280
Bacak ayırarak
adamları aşkımıza inandırmak da.
276
00:27:15,360 --> 00:27:16,840
Bacak ayırmaya bayılırım!
277
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
-Orospusun da ondan!
-O eskide kaldı!
278
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Gel, konuşacağız.
279
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
Yvonne her şeyi anlattı.
280
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Onun hatası. Kız çok küçüktü.
281
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
Sanki sen onaylamadın da.
282
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Marguerite.
283
00:28:25,760 --> 00:28:27,080
Daha iyisine layıksın.
284
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Seninle farklı bir iş yapabiliriz.
285
00:28:32,040 --> 00:28:36,840
Hak ettiğin konumda değilsin.
Belki Paris'te işe alım yaparsın.
286
00:28:36,920 --> 00:28:38,200
Tanıdığın vardır.
287
00:28:38,720 --> 00:28:41,240
Sana güzel bir yüzde veririm.
288
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Ne teklif ediyorsun yani?
289
00:28:46,840 --> 00:28:47,760
Ekip olmayı mı?
290
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Sen ve ben?
291
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Aynen öyle.
292
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
Kardeşin ne diyor bu işe?
293
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Sikimde değil.
294
00:29:03,200 --> 00:29:04,560
Ondan pek emin değilim.
295
00:29:06,360 --> 00:29:09,160
Hayatım boyunca
senin gibi adilere çalıştım.
296
00:29:10,040 --> 00:29:11,640
Hepsi becerip öyle iş verdi.
297
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Sen hariç.
298
00:29:15,120 --> 00:29:16,520
Tuhaf, değil mi?
299
00:29:17,600 --> 00:29:18,880
Bana hiç dokunmadın.
300
00:29:21,680 --> 00:29:22,520
Neden?
301
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Seni korkutuyor muyum?
302
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Âşık olduğunu söyleme.
303
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Saçmalamayı kes.
304
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Fırsatın varken benden faydalansaydın.
305
00:29:45,240 --> 00:29:47,520
Senin gibi bir adamla asla iş yapmam.
306
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Anladın mı?
307
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Asla.
308
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Beni unut Marcel.
309
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Beni unut.
310
00:30:00,760 --> 00:30:02,480
Hep fahişe olacaksın.
311
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Patron, kızılı geri getirmen lazım.
312
00:31:06,440 --> 00:31:08,160
Orospunun hoşuna gidiyordu.
313
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Rol yapmadığı belliydi.
314
00:31:10,080 --> 00:31:12,120
Bazısı sırf bacaklarını ayırıyor
315
00:31:12,200 --> 00:31:13,960
ama o orospu sikimi tutup…
316
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Marcel, dur! Adamı öldüreceksin!
317
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Agnès.
318
00:32:02,800 --> 00:32:04,120
Biliyorum, oradasınız.
319
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Sizinle konuşmalıyım.
320
00:32:19,360 --> 00:32:20,880
Geçen gece olanların
321
00:32:22,200 --> 00:32:23,640
benim için anlamı vardı.
322
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Aklımdan çıkmıyorsunuz.
323
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
Yaşadıklarınızı tahmin dahi edemem.
324
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Agnès.
325
00:32:38,160 --> 00:32:39,080
Sizi seviyorum.
326
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Lütfen,
327
00:32:44,000 --> 00:32:45,560
kapıyı açın, kaçalım.
328
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Bu vahşetten uzağa.
329
00:32:51,560 --> 00:32:53,120
Mümkün değil.
330
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
Mümkün değil.
331
00:33:56,080 --> 00:33:59,000
Rahibe, size hayranlığımızı
ifade etmek istiyoruz.
332
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Hayranlığınızı mı?
333
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Bu ödülle gurur duyuyoruz.
334
00:34:05,240 --> 00:34:06,720
Sizi örnek alıyoruz.
335
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
Jeanne'ı da.
336
00:34:17,160 --> 00:34:18,040
Teşekkürler.
337
00:34:46,600 --> 00:34:47,680
Neyiniz var?
338
00:34:48,720 --> 00:34:49,920
Beni yalnız bırakın.
339
00:34:53,400 --> 00:34:55,720
O asker sıradan bir hasta değil.
340
00:35:06,160 --> 00:35:08,840
Mutluydum, Tanrı'nın hizmetindeydim.
341
00:35:10,560 --> 00:35:12,400
Hayatımdaki tek erkek oydu.
342
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
Tanrı sevgisini bilmiyorum.
343
00:35:18,520 --> 00:35:20,680
Ama bir erkeği sevmek suç değil.
344
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Alman olsa da olmasa da.
345
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Bedensel zevkler suç.
346
00:35:26,960 --> 00:35:28,440
Bekâret yemini ettim.
347
00:35:29,360 --> 00:35:31,040
Tanrı'nın kelamını çiğnedim.
348
00:35:31,560 --> 00:35:32,800
Kilisenin de.
349
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
Burada kalamam.
350
00:35:34,400 --> 00:35:35,720
Size ihtiyacımız var.
351
00:35:37,080 --> 00:35:39,920
Yüzlerce yaralının
ihtiyacı var. Savaştayız.
352
00:35:41,320 --> 00:35:43,360
Bence Tanrı sizi affedebilir.
353
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Yapamam.
354
00:35:48,320 --> 00:35:50,240
Onu her gün görüyorken yapamam.
355
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Yapamam.
356
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Tanrım.
357
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
Selam dur!
358
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
Sevgili yurttaşlarım,
359
00:36:43,880 --> 00:36:47,280
tahakküm ruhu
halkın özgürlüğünü tehdit ediyor.
360
00:36:49,120 --> 00:36:54,680
Çalışkan demokrasimiz
yıllardır barış için çabalıyor.
361
00:36:56,120 --> 00:36:59,960
Erkeklerin yokluğunda
sorumluluk alan kadınların
362
00:37:00,040 --> 00:37:02,560
cesaretini ve azmini tebrik etmeliyiz.
363
00:37:03,240 --> 00:37:07,560
Bu kadınlar tek gün atlamadan
yiğit askerlerimize baktı.
364
00:37:10,080 --> 00:37:12,360
Bugün teşekkür etmek istediğim kadınlar…
365
00:37:12,880 --> 00:37:14,200
Bayan Caroline Dewitt.
366
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
Saint-Paulin'in yeni ambulans fabrikasını
idare ediyor.
367
00:37:20,880 --> 00:37:22,440
Bayan Jeanne Charrier.
368
00:37:24,320 --> 00:37:26,760
Saint-Paulin Hastanesi'nde hemşire.
369
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Başrahibe Agnès.
370
00:37:30,280 --> 00:37:32,960
Askerî hastaneye çevrilen
manastırdan sorumlu.
371
00:37:33,040 --> 00:37:34,600
Burada yaralılar ağırlanıp
372
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
kilise kurumuna yakışan yapılıyor.
373
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Bayan Marguerite De Lancastel.
374
00:37:44,160 --> 00:37:45,240
Ambulans şoförü.
375
00:37:52,480 --> 00:37:54,480
Cesaretinizi tebrik ederim.
376
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Teşekkürler.
377
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Bravo.
378
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Tebrikler.
379
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Teşekkürler. Fransa'nın gururusunuz.
380
00:38:11,440 --> 00:38:13,240
Devlet adına teşekkür ederim.
381
00:38:16,240 --> 00:38:17,160
İzninizle.
382
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Kıpırdamayın.
383
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Hemen geliyorum.
384
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Bekliyorum.
385
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Tebrik ederim.
386
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Teşekkürler.
387
00:39:23,880 --> 00:39:26,120
Dün söylediklerinizi çok düşündüm.
388
00:39:26,200 --> 00:39:29,840
-Yok, ben çok saçmalarım…
-Hayır, hepsi saçma değil.
389
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
Ve…
390
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
Size teşekkür ederim.
391
00:39:40,120 --> 00:39:41,320
Genelevden ayrıldım,
392
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
hep sizin sayenizde.
393
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Öyle işte.
394
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Sonuç ne olacak tam bilemiyorum.
395
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
Bir maceraya atıldım, ama…
396
00:39:55,360 --> 00:39:56,200
Güzel olacak.
397
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
Doğru kararı verdiniz.
398
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Colin.
399
00:40:13,480 --> 00:40:14,840
Söylemek istediğim bir…
400
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Hayır, durun!
401
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
-Ne?
-Yanlış anladınız.
402
00:40:20,160 --> 00:40:22,760
Marguerite! Bekleyin!
403
00:40:22,840 --> 00:40:24,440
Bırakın! Gidin yanımdan!
404
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Çabuk!
405
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Marguerite.
406
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Marguerite.
407
00:40:45,640 --> 00:40:47,000
Bana âşık oldu.
408
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Oğlum bana âşık oldu.
409
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
Kim olduğumu asla öğrenmemeli!
410
00:40:52,360 --> 00:40:53,680
-Dur…
-Bırak beni!
411
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
10 yıl önceki gibi kaybol.
412
00:40:56,040 --> 00:40:59,240
Evine geri dön.
Hayalini kurduğun burjuva hayatına.
413
00:40:59,320 --> 00:41:02,040
Hem artık zorla yattığın kocan yok.
414
00:41:08,000 --> 00:41:09,360
Kendimi hiç zorlamadım.
415
00:41:54,760 --> 00:41:56,400
Saygılar cumhurbaşkanım.
416
00:41:56,480 --> 00:41:58,000
Havacı Onbaşı Charrier.
417
00:41:59,240 --> 00:42:01,920
Eşime bahşettiğiniz onur için
teşekkür ederim.
418
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Hak etti.
419
00:42:04,880 --> 00:42:08,360
-Havacı mısınız?
-Maalesef yaralandım, görevden alındım.
420
00:42:09,200 --> 00:42:13,040
Ama artık iyileştim
ve ülkeme hizmetimi sürdürmek istiyorum.
421
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
Sayenizde buradayız.
422
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Bizimle bir şeyler için, her şeyi anlatın.
423
00:42:19,760 --> 00:42:21,360
Bayan Charrier, buyurun.
424
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
Memnuniyetle. Sağ olun cumhurbaşkanım.
425
00:42:34,400 --> 00:42:35,440
Ne oluyor?
426
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
İyi misiniz Bayan Charrier?
427
00:42:39,480 --> 00:42:41,280
Nefes alamıyorum. Kötüyüm.
428
00:42:42,440 --> 00:42:44,240
Beni götürür müsün? İzninizle.
429
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Eşinizle ilgilenin.
430
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
-İzninizle.
-Tabii.
431
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Lütfen.
432
00:42:54,480 --> 00:42:57,680
-İyi misiniz? Bir ihtiyacınız var mı?
-Her şey yolunda.
433
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
Ne yapıyorsun sen?
434
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
Ülkeme ihanet edemem.
435
00:43:29,720 --> 00:43:31,640
Ne yaparsam ciddiye alacaksın?
436
00:43:33,000 --> 00:43:34,760
Kızım için her şeyi yaparım.
437
00:43:35,960 --> 00:43:38,080
Numarayı bırak, oraya dönüyoruz.
438
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Anlaşıldı mı?
439
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
-Anlaşıldı mı?
-Jeanne.
440
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Jeanne.
441
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
-Ne oldu?
-Başım döndü, düştüm.
442
00:43:58,240 --> 00:44:00,200
-Gelin, bir bakayım.
-İyiyim.
443
00:44:02,480 --> 00:44:03,520
İyiyim Joseph.
444
00:44:05,960 --> 00:44:07,760
Cumhurbaşkanı bizi bekliyor.
445
00:44:17,320 --> 00:44:21,200
Sizinle gurur duyuyoruz.
Sizi Cumhurbaşkanı'yla görmek müthişti.
446
00:44:21,280 --> 00:44:24,440
Rahibe Clarence haklı. Mükemmeldiniz.
447
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Saldırınız için
birkaç alay gönderme emri verdim.
448
00:44:40,400 --> 00:44:43,840
Joffre'un Marne'da yaptığı gibi
Almanları püskürteceksiniz.
449
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Umarım o zamana dek dayanırız.
450
00:44:50,160 --> 00:44:53,040
Saint-Paulin düşerse
doğu cephesi de düşebilir.
451
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Paris de.
452
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Havacıya düşman hatlarında
keşif uçuşu yaptırsanız ya.
453
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Doktor binbaşı, uçamaz raporu verdi.
454
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Biliyorum.
455
00:45:13,920 --> 00:45:18,240
Ama iyileştim diyor.
Bize de özellikle şu anda yetenek lazım.
456
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
Hem gönüllü oldu…
457
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Nasılsınız Bayan Charrier?
458
00:45:35,360 --> 00:45:37,280
Çok daha iyiyim, teşekkürler.
459
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Sadece başım döndü.
460
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Orduya dönmek istediğinizi söylemiştiniz.
461
00:45:43,440 --> 00:45:45,480
Sabırsızlanıyorum cumhurbaşkanım.
462
00:46:32,640 --> 00:46:33,480
Sıçayım!
463
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Alo?
464
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Merhaba Bayan Dewitt.
Ben belediye başkanınız.
465
00:47:04,360 --> 00:47:05,440
Merhaba başkanım.
466
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Nasılsınız?
467
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
İyiyim.
468
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Asıl siz nasılsınız?
469
00:47:15,440 --> 00:47:16,840
Victor'u duydum.
470
00:47:18,240 --> 00:47:19,240
Victor'u mu?
471
00:47:21,240 --> 00:47:22,400
Duymadınız mı?
472
00:47:24,720 --> 00:47:26,120
Üç gün önce ölmüş.
473
00:47:31,080 --> 00:47:31,920
Ölmüş mü?
474
00:47:33,520 --> 00:47:35,800
Başınız sağ olsun hanımefendi.
475
00:48:48,480 --> 00:48:50,680
Ölümünü benden nasıl saklarsınız?
476
00:48:51,200 --> 00:48:52,760
Söylemek istedim.
477
00:48:56,000 --> 00:48:57,560
Canavarsınız siz.
478
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Canavar!
479
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Kim ölmüş?
480
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Baban, canım.
481
00:49:34,760 --> 00:49:35,800
Doğru mu anne?
482
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Agnès,
483
00:52:00,960 --> 00:52:04,080
benim yüzümden acı çektiğinizi
bilmeye dayanamıyorum.
484
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Gidiyorum.
485
00:52:07,440 --> 00:52:09,920
İsviçre'ye, aileme gitmeye çalışacağım.
486
00:52:11,000 --> 00:52:12,800
Kaderim Tanrı'nın elinde.
487
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
Bir gün bu savaş bitecek,
488
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
belki o zaman buluşabileceğiz.
489
00:52:20,880 --> 00:52:22,080
Sizi bekleyeceğim.
490
00:52:23,160 --> 00:52:24,240
Sevgiliniz
491
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Till von Hofstatten.
492
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Daha sert!
493
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Geneviève.
494
00:53:14,520 --> 00:53:17,560
İçinde şüphe olmasın.
Huzur içinde git evladım.
495
00:54:10,160 --> 00:54:12,680
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay