1 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Сюзенн. 3 00:00:49,600 --> 00:00:50,480 Сюзенн! 4 00:01:01,760 --> 00:01:02,880 Люсьєне! 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,040 Ні! 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,320 Люсьєне! 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,360 Сюзенн! 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,840 Допоможіть! 9 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Стійте! 10 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Почекайте! 11 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Сюзенн! 12 00:02:35,120 --> 00:02:35,960 На допомогу! 13 00:02:36,040 --> 00:02:37,600 -У чому справа? -Шпигун! 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 -Що? -Він німецький шпигун! 15 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 -Назад! -Ані руш! 16 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Ні! 17 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Я попереджав. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 Бачиш, що ти змусила мене зробити? 19 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Якщо не виконуватимеш мої накази, 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 наступним буде твій лікар. 21 00:03:18,040 --> 00:03:22,000 П'ЯТА СЕРІЯ 22 00:03:36,720 --> 00:03:37,560 Он той? 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 -Тримайтеся, останні двоє. -Уперед. 24 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 Як ви? Скоро повернуся. У вас не так усе погано. 25 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 Хлороформ. 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,720 Усе буде добре. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 Видужаєте. 28 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Кляранс, давайте далі я. 29 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Затискач. 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,960 Знаєте, скільки важких поранених прибуло? 31 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Де ви були? 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 Була потрібна чоловікові. 33 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 Це востаннє. 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,120 У вас талант до медицини. 35 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Та що з того, якщо на вас не покластися? 36 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 На вас чекає мій батько. 37 00:05:02,880 --> 00:05:03,800 Знаєте чому? 38 00:05:04,920 --> 00:05:06,320 Він сам вам скаже. 39 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 Я сповідаюся перед Богом.. 40 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 Я визнаю, що згрішила 41 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 у думках, 42 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 у словах, діях і бездіяльності. 43 00:05:23,960 --> 00:05:26,040 Благаю Діву Марію, 44 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 янголів і всіх святих 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,160 молитися за мене Господу нашому Богу. 46 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 -Сімсот п'ятдесят. -Ось. 47 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 На 50% менше. 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Дев'ять дівчат — це замало. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,360 До того ж, твоя Маргарит учора взагалі не працювала. 50 00:07:27,960 --> 00:07:28,880 Я поговорю. 51 00:07:28,960 --> 00:07:30,360 Розмови недостатньо. 52 00:07:30,880 --> 00:07:32,080 Хай поважає тебе. 53 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 Маргарит! 54 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 -Підійди. -Що? 55 00:07:46,240 --> 00:07:47,560 Де була минулої ночі? 56 00:07:48,120 --> 00:07:51,600 На передовій зі швидкими, врятували близько 100 солдатів. 57 00:07:51,680 --> 00:07:54,160 Думаєш, можна працювати, коли заманеться? 58 00:07:54,720 --> 00:07:56,280 А що мені було робити? 59 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 Дозволити їм померти, щоб потрахатися? 60 00:07:58,920 --> 00:08:00,120 Це твоя проблема. 61 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Твоя праця за кермом швидкої мені байдужа. 62 00:08:03,240 --> 00:08:04,320 Годі вже, Івонн. 63 00:08:04,840 --> 00:08:05,920 Куда ти? 64 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 -Кличуть у штаб. -Чому? 65 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 Не знаю. 66 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 Розкажеш потім. 67 00:08:13,200 --> 00:08:14,160 Ви погляньте. 68 00:08:14,680 --> 00:08:16,240 Яка повага. 69 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 Це ти плазуєш перед нею. 70 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Від неї самі неприємності. 71 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 Пам'ятаєш, що ми обіцяли одне одному? 72 00:08:36,520 --> 00:08:38,640 Що ти не дурітимеш від жодної жінки. 73 00:08:38,720 --> 00:08:41,240 Не хочу, щоб ти знову страждав. 74 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 Я цього не витримаю. 75 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 Розумієш? 76 00:08:45,120 --> 00:08:46,240 Так. 77 00:08:46,320 --> 00:08:47,800 Дай мені спокій, Івонн. 78 00:08:47,880 --> 00:08:50,200 -Зрозумій… -Дай мені спокій! 79 00:08:57,600 --> 00:09:00,520 На світанку німці відступили на кілька кілометрів. 80 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 Найімовірніше, вони зараз тут. 81 00:09:05,880 --> 00:09:07,640 Дати наказ наступати? 82 00:09:13,360 --> 00:09:14,640 Можливо, це пастка. 83 00:09:15,800 --> 00:09:17,080 Пригадайте Моранж. 84 00:09:18,120 --> 00:09:20,120 Відступили для зручнішого нападу. 85 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Зачекаймо. 86 00:09:27,760 --> 00:09:29,800 Доповісте знову ввечері. 87 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 -Так, генерале. -Генерале. 88 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Вони тут. 89 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Я відійду ненадовго. 90 00:09:53,320 --> 00:09:55,400 Дякую, що прийшли, пані. 91 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Особливо вам, пані Девіттт, 92 00:10:00,880 --> 00:10:02,240 зважаючи на ситуацію. 93 00:10:05,120 --> 00:10:08,440 Президент Республіки пан Раймон Пуанкаре шукає 94 00:10:08,520 --> 00:10:10,960 тривкі символи, щоб підняти бойовий дух нації. 95 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 Учора він телефонував, 96 00:10:12,440 --> 00:10:15,800 і я подумав про ваші швидкі. 97 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Це нова, але чудова ініціатива. 98 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Вона надихне інших жінок. 99 00:10:21,400 --> 00:10:24,240 Тому він вирішив висунути вас на нагороду 100 00:10:24,320 --> 00:10:26,320 за вашу службу батьківщині. 101 00:10:28,280 --> 00:10:32,280 Завтра він буде тут. Церемонію заплановано о другій. 102 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 Звісно, буде й преса, щоб розповсюдити лиця героїнь. 103 00:10:37,560 --> 00:10:39,600 Генерале, хочу дещо попросити. 104 00:10:39,680 --> 00:10:42,800 Будь ласка, знайдіть місце, де дівчатам жити. 105 00:10:44,360 --> 00:10:46,680 Після інспекції дому в них нема. 106 00:10:47,880 --> 00:10:50,320 -Я спробую. -Дякую. 107 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 -Дякую. -Дякую. 108 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 Пані Девітт, затримайтеся, будь ласка. 109 00:11:14,840 --> 00:11:18,800 Військове міністерство замовило ще десять вантажіво 110 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 Дякую. 111 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Сподіваюся, обставини не завадять вам 112 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 прийняти запрошення президента. 113 00:11:31,600 --> 00:11:32,480 Я прийду. 114 00:11:33,400 --> 00:11:36,920 Ваші швидкі врятують життя багатьох наших солдатів. 115 00:11:39,120 --> 00:11:42,040 Будьте сильною попри темні часи. 116 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Дякую. 117 00:12:04,840 --> 00:12:05,720 Каролін. 118 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Віктор. 119 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Мені шкода. 120 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Мені так шкода. 121 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Я поруч. 122 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Чуєш мене? Я з тобою. 123 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 Я ще нікому не казала. 124 00:12:34,160 --> 00:12:35,120 Мадлєн… 125 00:12:35,880 --> 00:12:37,320 Це розіб'є їй серце. 126 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 А Шарль забере фабрику. 127 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 Він знищить усе, що збудував Віктор. 128 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 У мене тепер нічого нема. 129 00:12:53,080 --> 00:12:56,320 Ні, Каролін, у тебе є твої швидкі. 130 00:12:57,000 --> 00:13:01,680 Робітниці довіряють тобі, і фабрику добре знаєш ти. 131 00:13:01,760 --> 00:13:03,080 Закон на його боці. 132 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 Ні, на твоєму. 133 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 Завтра тебе нагородить медаллю сам президент республіки. 134 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 І тоді Девітти тебе не торкнуться. 135 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 Вони не посміють. 136 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Нічого їм не кажи до візиту Пуанкаре, гаразд? 137 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 Він був надзвичайною людиною, люба пані. 138 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 Я хотів би висловити 139 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 свої щирі співчуття. 140 00:13:36,520 --> 00:13:39,200 Мене надзвичайно засмутила його смерть. 141 00:14:02,600 --> 00:14:04,720 Наш робітник загинув на фронті. 142 00:14:06,280 --> 00:14:07,320 Альфонс Шміт. 143 00:14:08,840 --> 00:14:11,280 Бідна Наталі тепер мати-одиначка. 144 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 Чому вас кликали до генштабу? 145 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 Генерал Дюверне замовив у нас ще десять швидких. 146 00:14:22,160 --> 00:14:26,200 Завдяки ньому ми отримаємо нагороду за служби швидкої допомоги. 147 00:14:26,280 --> 00:14:27,480 Я і ще три жінки. 148 00:14:28,040 --> 00:14:29,240 Нагороду? 149 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 Від самого президента Пуанкаре. Завтра він буде в Сент-Поліні. 150 00:14:35,600 --> 00:14:36,880 Нарешті гарні новини. 151 00:14:47,280 --> 00:14:52,680 Шарлю, для тебе вони теж гарні. На тебе зачекалися в міністерстві. 152 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 Я покійник, Марселю. 153 00:15:00,560 --> 00:15:04,440 Бісова невістка переконала генерала. 154 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 Так, я все знаю. 155 00:15:07,840 --> 00:15:08,800 А як щодо… 156 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 Моєї долі? Я позичив тобі гроші. 157 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 За 24 години я буду на фронті. 158 00:15:17,320 --> 00:15:19,880 Хіба що з твоєю невісткою щось трапиться. 159 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Ходімо зі мною. 160 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Двері, Гастоне. 161 00:15:38,560 --> 00:15:39,440 Ось. 162 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 Це Люґер. 163 00:15:43,160 --> 00:15:44,680 Пістолет німецької армії. 164 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 Якщо кишка тонка, знайду справця. 165 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 Що ти робила в штабі? 166 00:16:26,440 --> 00:16:28,160 Генерал Дюверне викликав. 167 00:16:28,840 --> 00:16:29,720 Чому? 168 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Завтра приїде президент Пуанкаре. 169 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 Хоче нагородити нас за швидкі. Я не йду. 170 00:16:40,520 --> 00:16:41,480 Ні, йдеш. 171 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 -Ми йдемо разом. -Надто небезпечно. 172 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 Невже ти досі не збагнула правила? 173 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 Я мовчу щодо тебе, а ти виконуєш мої накази. 174 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 Пуанкаре хоче познайомитися. Вдамо гарну сім'ю. 175 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 Там будуть фотографи. 176 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 Хочете, щоб мене впізнали? 177 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Якщо я потону, 178 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 то й вас утягну. 179 00:17:13,360 --> 00:17:14,600 Бачиш дівчинку? 180 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Роздивися її. 181 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Її звати Клодін. Це моя донька. 182 00:17:21,880 --> 00:17:24,240 Вона вже тиждень у німців у полоні. 183 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Чому? 184 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Ми з Жанн працювали на французьку розвідку. 185 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 Ми вдавали подружжя. 186 00:17:37,600 --> 00:17:39,160 Але хтось мене видав. 187 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 Німці вдерлися до мого дому, 188 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 вбили мою жінку 189 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 і забрали дочку. 190 00:17:49,280 --> 00:17:52,920 Якщо я не надам їм інформацію про наступ французів, 191 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 я її більше не побачу. 192 00:17:57,280 --> 00:17:59,320 Тому ти робитимеш усе за планом. 193 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 Мені потрібна довіра Пуанкаре. 194 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Мати Аньєс? 195 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Мати Аньєс. 196 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Уже йду. 197 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 Я хотів вас привітати. 198 00:19:18,040 --> 00:19:21,200 Чув, ваші досягнення помітила Республіка. 199 00:19:21,760 --> 00:19:23,240 Це така честь для церкви. 200 00:19:26,800 --> 00:19:27,920 У вас усе гаразд? 201 00:19:29,720 --> 00:19:31,880 Ви запізнилися на ранкову месу. 202 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 Не пригадую такого за всі 20 років. 203 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 Вибачте мені. 204 00:19:40,400 --> 00:19:44,000 Я також помітив, що ви давно не були на сповіді. 205 00:19:50,040 --> 00:19:53,640 Жахи, з якими ви стикаєтеся щодня, 206 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 є перевіркою вашої віри. 207 00:20:00,560 --> 00:20:05,120 Не забувайте, що сповідь дозволяє знайти шлях до Бога. 208 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 Може, пора сповідатися? 209 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Іншим разом. Мене чекають у лікарні. 210 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Дуже добре. 211 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 -Удачі вам, панове. -Так, пані. 212 00:21:13,880 --> 00:21:14,720 Добрий день. 213 00:21:15,920 --> 00:21:16,760 Добрий день. 214 00:21:17,240 --> 00:21:18,680 -У вас усе гаразд? -Так. 215 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 А у вас? 216 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 -Як почуваються ваші бійці? -Усе добре. 217 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 Сьогодні ми відпочиваємо. 218 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 Ваші швидкі просто неймовірні. 219 00:21:35,160 --> 00:21:37,560 Чув, вони врятували десятки життів. 220 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 -Вас нагородить президент. -Так. 221 00:21:41,480 --> 00:21:43,720 Випускників Сен-Сіра теж запросили. 222 00:21:48,080 --> 00:21:50,040 Хочете перекусити з нами? 223 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 -Це не висока кухня, але… -Так. 224 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 Із задоволенням. 225 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 Сигарету? 226 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 Дякую. 227 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Можна дещо запитати? 228 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Так, звісно. 229 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Як така жінка, як ви, стала… 230 00:22:49,440 --> 00:22:50,280 розумієте… 231 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 Проституткою? Ви про це? 232 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 Ви варті більшого. 233 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Це довга історія. 234 00:23:35,560 --> 00:23:37,320 Фернан! 235 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 На допомогу! 236 00:23:40,280 --> 00:23:41,120 Допоможіть! 237 00:23:47,320 --> 00:23:49,440 -Фернан! -Що відбувається? 238 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Якого біса ти накоїв? 239 00:23:50,880 --> 00:23:52,960 -Що відбувається? -З дороги! 240 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Фернан! 241 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Відійдіть! 242 00:23:56,600 --> 00:23:57,840 Передозування. 243 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 -Хто це приніс? -Не знаю. 244 00:24:07,840 --> 00:24:10,240 -Звідки тут це лайно? -Я нічого не знаю. 245 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 -Покажіть руки! -Я не вживаю. 246 00:24:12,240 --> 00:24:14,160 Я не вживаю наркотики! 247 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Солдати! 248 00:24:19,160 --> 00:24:21,440 Коли це лайно потрапило в табір? 249 00:24:23,280 --> 00:24:25,480 Язики проковтнули? 250 00:24:25,560 --> 00:24:29,160 Якщо заб'єте цим вени, німці вас, як псів, перестріляють! 251 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 Хто ховатиме це лайно, матиме справу зі мною! 252 00:24:33,080 --> 00:24:34,720 -Усім зрозуміло? -Так. 253 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Усім зрозуміло? 254 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 Так, лейтенанте! 255 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 Дякую. 256 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Новачка? А мені місце залишиш? 257 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 Ви до війни за школярками бігали, чи що? 258 00:25:17,840 --> 00:25:19,600 Ходімо зі мною. 259 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Ні, я хочу залишитися! 260 00:25:22,680 --> 00:25:25,000 Івонн обіцяла гроші. Мені це треба! 261 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 У вас немає жодних меж. 262 00:25:29,560 --> 00:25:32,960 Якби не санінспекція, ми б не звільнили половину дівчат. 263 00:25:33,040 --> 00:25:35,840 Послухай, ти неповнолітня. Тобі світить тюрма. 264 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 А їм за це нічого не світить, крім твоїх грошей. 265 00:25:39,000 --> 00:25:42,240 Не йди туди. Ти про це пошкодуєш. 266 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Ходімо зі мною. 267 00:26:00,360 --> 00:26:03,600 -Не певен, що Марсель цьому зрадіє. -Переживе. 268 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Як скажеш, Івонн. 269 00:26:05,840 --> 00:26:07,640 Не душила б ти так брата. 270 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Не лізь у наші справи. 271 00:26:32,560 --> 00:26:33,560 Давайте, дівчата! 272 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Фруфру 273 00:26:36,520 --> 00:26:40,400 У спідниці жінка 274 00:26:40,480 --> 00:26:41,320 Фруфру 275 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Співай! 276 00:26:42,360 --> 00:26:43,720 Фруфру 277 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 Беззаперечно, жінка 278 00:26:46,840 --> 00:26:48,680 Спокусить 279 00:26:48,760 --> 00:26:50,400 Але стережися 280 00:26:50,480 --> 00:26:54,680 Її солодкої фруфру 281 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 За нове життя! 282 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Ми живемо, як волоцюги! 283 00:27:03,920 --> 00:27:05,440 Помовч! 284 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Але ми вільні, 285 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 а це просто безцінно. 286 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Жодних тепер Івонн і Марселя! 287 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 Жодних хлопців, що думають, ніби ми обожнюємо ноги розсувати. 288 00:27:15,400 --> 00:27:16,840 А я дійсно обожнюю! 289 00:27:16,920 --> 00:27:19,560 -Бо ти шльондра! -У минулому! 290 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 Треба поговорити. 291 00:28:12,120 --> 00:28:13,680 Івонн усе розповіла. 292 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Вона схибила. Дарма найняла дівчисько. 293 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 А ти ніби був проти. 294 00:28:23,160 --> 00:28:24,080 Маргарит. 295 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 Ти заслуговуєш на краще. 296 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 Ми можемо працювати інакше. 297 00:28:32,040 --> 00:28:33,680 У мене є ліпша пропозиція. 298 00:28:33,760 --> 00:28:36,840 Можеш наймати дівчат… наприклад, у Парижі. 299 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 Ти ж кількох знаєш. 300 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 Отримуватимеш приємний відсоток. 301 00:28:44,520 --> 00:28:46,160 Що ти таке пропонуєш? 302 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 Об'єднатися? 303 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 З тобою? 304 00:28:51,320 --> 00:28:52,160 Саме так. 305 00:28:57,480 --> 00:28:59,520 А твоя сестра? Як їй таке? 306 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Чхати я на неї хотів. 307 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Я в цьому не певна. 308 00:29:06,360 --> 00:29:09,320 Я все життя працювала на таких виродків, як ти. 309 00:29:10,000 --> 00:29:11,640 Усі мене одразу трахали. 310 00:29:13,080 --> 00:29:13,960 Але не ти. 311 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 Хіба не дивно? 312 00:29:17,600 --> 00:29:18,880 Ти мене не торкався. 313 00:29:21,680 --> 00:29:22,560 Чому? 314 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Що, боїшся мене? 315 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Невже закохався? 316 00:29:38,160 --> 00:29:39,320 Годі дурепу клеїти. 317 00:29:40,800 --> 00:29:43,760 Треба було мною скористатися, поки міг. 318 00:29:45,240 --> 00:29:47,520 Я ніколи не об'єднаюся з таким, як ти. 319 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 Чуєш мене? 320 00:29:50,440 --> 00:29:51,280 Ніколи. 321 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Забудь про мене. 322 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Забудь. 323 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 А ти не забудь, що завжди будеш повією. 324 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Власнику, треба повернути руду. 325 00:31:06,440 --> 00:31:08,160 Сучка вміла насолоджуватися. 326 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Вона точно не прикидалася. 327 00:31:10,080 --> 00:31:13,960 Деякі просто ноги розсувають, а ця сучка хапала мій член… 328 00:31:19,040 --> 00:31:21,680 Марселю, припини! Ти його вб'єш! 329 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Аґнес? 330 00:32:02,840 --> 00:32:04,120 Я знаю, що ви там. 331 00:32:05,080 --> 00:32:06,400 Маю з вами поговорити. 332 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 Те, що було минулої ночі, 333 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 для мене серйозно. 334 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Я постійно думаю про вас. 335 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 Не можу й уявити, як вам важко. 336 00:32:36,520 --> 00:32:37,400 Аґнес. 337 00:32:38,160 --> 00:32:39,040 Я вас кохаю. 338 00:32:41,200 --> 00:32:42,080 Благаю, 339 00:32:44,000 --> 00:32:45,560 відкрийте, втечімо разом. 340 00:32:47,440 --> 00:32:48,960 Подалі від усіх жахів. 341 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 Це неможливо. 342 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 Неможливо. 343 00:33:56,160 --> 00:33:59,080 Мати, ми хотіли висловити вам наше захоплення. 344 00:34:00,320 --> 00:34:01,480 Захоплення? 345 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Ми пишаємося вашою нагородою. 346 00:34:04,720 --> 00:34:06,720 Ви є для нас усіх прикладом. 347 00:34:07,280 --> 00:34:08,400 І Жанн теж. 348 00:34:17,120 --> 00:34:18,200 Дякую. 349 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Я можу допомогти? 350 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 Облиште мене! 351 00:34:53,400 --> 00:34:55,920 Цей солдат для вас більше, ніж пацієнт. 352 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Я була щасливою 353 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 обруч із Богом. 354 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 Єдиним чоловіком у моєму житті. 355 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 Я не знаю такого кохання. 356 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 Але знаю, що кохати людину — це не злочин. 357 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Байдуже, німця чи ні. 358 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Тілесна насолода — злочин! 359 00:35:26,960 --> 00:35:28,440 Я дала  обіт цнотливості. 360 00:35:29,400 --> 00:35:31,000 Я зрадила слово Боже. 361 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 І церкву. 362 00:35:32,880 --> 00:35:34,360 Я не можу тут залишатися. 363 00:35:34,440 --> 00:35:35,720 Але ви нам потрібні. 364 00:35:37,080 --> 00:35:39,920 Ви потрібні пораненим. Війна йде! 365 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Думаю, Бог може вам це пробачити. 366 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 Я так не можу. 367 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Не можу щодня його бачити. 368 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Я не можу. 369 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Боже мій… 370 00:36:21,480 --> 00:36:23,360 На караул! 371 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 Любі співвітчизники, 372 00:36:43,880 --> 00:36:45,040 дух панування 373 00:36:45,120 --> 00:36:47,280 загрожує свободі наших людей. 374 00:36:49,120 --> 00:36:50,480 Протягом багатьох років 375 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 наша країна йшла 376 00:36:52,800 --> 00:36:54,680 до демократичного миру. 377 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 Хочу вшанувати 378 00:36:57,320 --> 00:36:59,600 сміливість і відданість жінок, 379 00:37:00,080 --> 00:37:02,560 що за відсутності чоловіків 380 00:37:03,240 --> 00:37:05,840 день за днем підтримують 381 00:37:06,440 --> 00:37:08,000 наших доблесних солдатів. 382 00:37:10,160 --> 00:37:14,200 Сьогодні я хотів би подякувати пані Каролін Девітт, 383 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 що керує новим заводом швидкої допомоги у Сент-Поліні. 384 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Пані Жанн Шарр'є, 385 00:37:24,320 --> 00:37:26,640 медсестрі в лікарні Сент-Поліна. 386 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 Настоятельці Аньєс, 387 00:37:30,280 --> 00:37:31,640 що відповідає за монастир, 388 00:37:31,720 --> 00:37:34,360 а тепер і госпіталь для наших поранених, 389 00:37:35,760 --> 00:37:37,840 і приносить честь усій церкві. 390 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Пані Маргарит де Ланкастель, 391 00:37:44,160 --> 00:37:45,400 водійці швидкої. 392 00:37:52,280 --> 00:37:54,480 Вітаю з вашою хоробрістю. 393 00:37:54,560 --> 00:37:55,400 Дякую. 394 00:37:57,240 --> 00:37:58,280 Браво! 395 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Вітаю вас. 396 00:38:03,960 --> 00:38:06,520 Щиро дякую. Ви робите честь усій Франції. 397 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Дякую від імені Республіки. 398 00:38:16,240 --> 00:38:17,200 Дозвольте, пані. 399 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Не рухай 400 00:38:56,880 --> 00:38:58,160 Зараз повернуся. 401 00:38:58,240 --> 00:38:59,320 Я почекаю. 402 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Мої вітання. 403 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 Дякую. 404 00:39:23,880 --> 00:39:26,160 Я багато думала про ваші слова. 405 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 -Я кажу багато дурниць… -Ні, небагато. 406 00:39:32,760 --> 00:39:33,720 І… 407 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 Я хотіла подякувати. 408 00:39:40,120 --> 00:39:41,320 Я пішла з борделю. 409 00:39:43,240 --> 00:39:44,880 Це все завдяки вам. 410 00:39:46,520 --> 00:39:47,360 Ось. 411 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Не знаю, що саме з цього вийде. 412 00:39:53,560 --> 00:39:55,280 Для мене це авантюра, але… 413 00:39:55,360 --> 00:39:56,280 Усе буде добре. 414 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 Це правильне рішення. 415 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Коліне… 416 00:40:13,480 --> 00:40:14,720 Я хотіла сказати… 417 00:40:15,960 --> 00:40:17,200 Ні, стійте! 418 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 -Що? -Ви помиляєтеся. 419 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 Маргарит! Зачекайте! 420 00:40:22,800 --> 00:40:24,240 Не підходьте! Геть! 421 00:40:38,280 --> 00:40:39,200 Маргарит! 422 00:40:43,600 --> 00:40:44,480 Маргарит. 423 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Він у мене закохався. 424 00:40:47,640 --> 00:40:49,480 Мій син у мене закохався! 425 00:40:50,040 --> 00:40:52,280 Я ніколи не скажу йому, хто я! 426 00:40:52,360 --> 00:40:53,680 -Стривай… -Відчепися! 427 00:40:54,240 --> 00:40:55,960 Зникни, як десять років тому. 428 00:40:56,040 --> 00:40:59,280 Повертайся до буржуазного життя, якого так прагнула! 429 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 Уже навіть не треба змушувати себе трахатися! 430 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 Я й не змушувала себе. 431 00:41:54,720 --> 00:41:56,400 Моя повага, пане президенте. 432 00:41:56,480 --> 00:41:58,000 Льотчик капрал Шарр'є. 433 00:41:59,160 --> 00:42:01,920 Хотів подякувати за честь, надану моїй дружині. 434 00:42:02,640 --> 00:42:03,840 Цілком заслужену. 435 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 -Льотчик? -На жаль, мене поранили. 436 00:42:07,120 --> 00:42:08,360 Я демобілізований. 437 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 Але я вже одужав і хочу й далі служити своїй країні. 438 00:42:13,120 --> 00:42:14,560 Це робить вам честь. 439 00:42:15,440 --> 00:42:18,200 Ходімо вип'ємо з нами, усе розкажете. 440 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Пані Шарр'є, після вас. 441 00:42:22,720 --> 00:42:25,080 З радістю. Дякую, пане президенте. 442 00:42:34,400 --> 00:42:35,920 Що з тобою? 443 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 Що з вами, пані Шарр'є? 444 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 Нема чим дихати. Мені погано. 445 00:42:42,480 --> 00:42:44,240 Можеш проводити? Перепрошую. 446 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Подбайте про дружину. 447 00:42:46,040 --> 00:42:47,680 -Перепрошую. -Усе гаразд. 448 00:42:48,480 --> 00:42:49,920 Будь ласка. 449 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 Як ви? Чимось допомогти? 450 00:42:56,440 --> 00:42:57,520 Усе гаразд, дякую. 451 00:43:20,040 --> 00:43:21,440 Погратися захотіла? 452 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 Я не зраджу свою країну. 453 00:43:29,720 --> 00:43:31,920 Як мені ще до тебе достукатися? 454 00:43:33,000 --> 00:43:34,760 Я все зроблю заради доньки. 455 00:43:35,960 --> 00:43:38,280 Тому годі прикидатися, й ходімо назад. 456 00:43:39,160 --> 00:43:40,040 Зрозуміло? 457 00:43:41,760 --> 00:43:43,120 -Зрозуміло? -Жанн? 458 00:43:45,680 --> 00:43:46,520 Жанн! 459 00:43:53,720 --> 00:43:56,840 -Що сталося? -Упала, бо запаморочилося. 460 00:43:58,240 --> 00:44:00,400 -Ходімо, я подивлюся. -Усе гаразд. 461 00:44:02,400 --> 00:44:03,520 Усе добре, Жозефе. 462 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 На нас чекає президент. 463 00:44:17,320 --> 00:44:19,160 Ми пишаємося вами, мати. 464 00:44:19,240 --> 00:44:21,200 Чудово бачити вас із президентом. 465 00:44:21,280 --> 00:44:22,480 Сестра Кляранс має рацію. 466 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 Ви були бездоганною. 467 00:44:34,840 --> 00:44:38,640 Я наказав надати кілька полків для вашого наступу. 468 00:44:40,440 --> 00:44:43,800 Ви відштовхнете німців, як Жоффр у Марні. 469 00:44:46,960 --> 00:44:48,880 Сподіваюся, дочекаємося. 470 00:44:50,160 --> 00:44:53,240 Якщо впаде Сент-Полін, далі вже східна лінія фронту. 471 00:44:53,800 --> 00:44:54,680 Або Париж. 472 00:45:01,080 --> 00:45:05,080 Чому б не використати льотчика для розвідки над ворожим фронтом? 473 00:45:08,480 --> 00:45:11,240 Офіцер медичної служби його демобілізував. 474 00:45:11,320 --> 00:45:12,800 Так, я знаю. 475 00:45:13,920 --> 00:45:15,360 Та він каже, все гаразд. 476 00:45:15,840 --> 00:45:18,240 Нам зараз особливо потрібні такі таланти. 477 00:45:19,720 --> 00:45:22,040 Адже він доброволець. 478 00:45:31,400 --> 00:45:33,000 Як ви, пані Шарр'є? 479 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 Набагато краще, дякую. 480 00:45:38,080 --> 00:45:39,640 Просто запаморочення. 481 00:45:39,720 --> 00:45:43,360 Ви казали, хочете повернутися на службу? 482 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 Не можу дочекатися, пане президенте. 483 00:46:32,600 --> 00:46:33,440 Прокляття! 484 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 Алло? 485 00:47:01,480 --> 00:47:04,280 Добрий день, пані Девітт. Це мер. 486 00:47:04,360 --> 00:47:05,440 Добрий день, пане. 487 00:47:08,240 --> 00:47:09,120 Усе гаразд? 488 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 Так. 489 00:47:11,520 --> 00:47:14,120 Але це я маю вас запитати. 490 00:47:15,440 --> 00:47:16,720 Я чув про Віктора. 491 00:47:18,160 --> 00:47:19,040 Про Віктора? 492 00:47:21,200 --> 00:47:22,360 Ви не знаєте? 493 00:47:24,720 --> 00:47:26,120 Він помер три дні тому. 494 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Помер? 495 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 Я вам щиро співчуваю, пані. 496 00:48:48,480 --> 00:48:50,680 Як ви могли приховувати його смерть? 497 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 Я хотіла сказати… 498 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Ви чудовисько. 499 00:48:58,760 --> 00:49:00,240 Ви чудовисько! 500 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 Хто помер? 501 00:49:30,560 --> 00:49:32,360 Твій тато, сонечку. 502 00:49:34,760 --> 00:49:35,920 Це правда, мамо? 503 00:51:59,400 --> 00:52:00,240 Аґнес, 504 00:52:00,960 --> 00:52:04,200 знати, що ви страждаєте через мене, нестерпно. 505 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 Тому я йду. 506 00:52:07,360 --> 00:52:09,840 Спробую приєднатися до сім'ї у Швейцарії. 507 00:52:10,920 --> 00:52:12,480 Моя доля у Божих руках. 508 00:52:15,360 --> 00:52:17,480 Одного дня війна закінчиться, 509 00:52:17,560 --> 00:52:19,680 і тоді ми знову зустрінемося. 510 00:52:20,880 --> 00:52:22,080 Я на вас чекатиму. 511 00:52:22,800 --> 00:52:23,640 Ваша любов, 512 00:52:24,760 --> 00:52:26,040 Тілль фон Гоффштан. 513 00:53:00,200 --> 00:53:01,080 Глибше! 514 00:53:08,840 --> 00:53:09,960 Женев'єв… 515 00:53:14,480 --> 00:53:15,440 Відкинь сумніви. 516 00:53:16,080 --> 00:53:17,560 Іди з миром, дитя моє. 517 00:54:11,920 --> 00:54:13,960 Переклад субтитрів: Анна Туркіна