1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Сюзенн.
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,480
Сюзенн!
4
00:01:01,760 --> 00:01:02,880
Люсьєне!
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,040
Ні!
6
00:01:19,880 --> 00:01:21,320
Люсьєне!
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,360
Сюзенн!
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
Допоможіть!
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Стійте!
10
00:02:26,120 --> 00:02:27,000
Почекайте!
11
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Сюзенн!
12
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
На допомогу!
13
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
-У чому справа?
-Шпигун!
14
00:02:37,680 --> 00:02:39,320
-Що?
-Він німецький шпигун!
15
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
-Назад!
-Ані руш!
16
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Ні!
17
00:02:56,320 --> 00:02:57,400
Я попереджав.
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
Бачиш, що ти змусила мене зробити?
19
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Якщо не виконуватимеш мої накази,
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
наступним буде твій лікар.
21
00:03:18,040 --> 00:03:22,000
П'ЯТА СЕРІЯ
22
00:03:36,720 --> 00:03:37,560
Он той?
23
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
-Тримайтеся, останні двоє.
-Уперед.
24
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
Як ви? Скоро повернуся.
У вас не так усе погано.
25
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Хлороформ.
26
00:04:11,800 --> 00:04:12,720
Усе буде добре.
27
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
Видужаєте.
28
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Кляранс, давайте далі я.
29
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Затискач.
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,960
Знаєте, скільки важких поранених прибуло?
31
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Де ви були?
32
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
Була потрібна чоловікові.
33
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
Це востаннє.
34
00:04:49,360 --> 00:04:51,120
У вас талант до медицини.
35
00:04:51,720 --> 00:04:53,760
Та що з того, якщо на вас не покластися?
36
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
На вас чекає мій батько.
37
00:05:02,880 --> 00:05:03,800
Знаєте чому?
38
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
Він сам вам скаже.
39
00:05:14,560 --> 00:05:16,240
Я сповідаюся перед Богом..
40
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
Я визнаю, що згрішила
41
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
у думках,
42
00:05:21,800 --> 00:05:23,880
у словах, діях і бездіяльності.
43
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
Благаю Діву Марію,
44
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
янголів і всіх святих
45
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
молитися за мене Господу нашому Богу.
46
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
-Сімсот п'ятдесят.
-Ось.
47
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
На 50% менше.
48
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
Дев'ять дівчат — це замало.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,360
До того ж, твоя Маргарит
учора взагалі не працювала.
50
00:07:27,960 --> 00:07:28,880
Я поговорю.
51
00:07:28,960 --> 00:07:30,360
Розмови недостатньо.
52
00:07:30,880 --> 00:07:32,080
Хай поважає тебе.
53
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
Маргарит!
54
00:07:42,760 --> 00:07:44,840
-Підійди.
-Що?
55
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Де була минулої ночі?
56
00:07:48,120 --> 00:07:51,600
На передовій зі швидкими,
врятували близько 100 солдатів.
57
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Думаєш, можна працювати, коли заманеться?
58
00:07:54,720 --> 00:07:56,280
А що мені було робити?
59
00:07:56,360 --> 00:07:58,840
Дозволити їм померти,
щоб потрахатися?
60
00:07:58,920 --> 00:08:00,120
Це твоя проблема.
61
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Твоя праця за кермом швидкої мені байдужа.
62
00:08:03,240 --> 00:08:04,320
Годі вже, Івонн.
63
00:08:04,840 --> 00:08:05,920
Куда ти?
64
00:08:06,000 --> 00:08:08,160
-Кличуть у штаб.
-Чому?
65
00:08:08,240 --> 00:08:09,280
Не знаю.
66
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
Розкажеш потім.
67
00:08:13,200 --> 00:08:14,160
Ви погляньте.
68
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
Яка повага.
69
00:08:16,320 --> 00:08:17,840
Це ти плазуєш перед нею.
70
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
Від неї самі неприємності.
71
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
Пам'ятаєш, що ми обіцяли одне одному?
72
00:08:36,520 --> 00:08:38,640
Що ти не дурітимеш від жодної жінки.
73
00:08:38,720 --> 00:08:41,240
Не хочу, щоб ти знову страждав.
74
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
Я цього не витримаю.
75
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
Розумієш?
76
00:08:45,120 --> 00:08:46,240
Так.
77
00:08:46,320 --> 00:08:47,800
Дай мені спокій, Івонн.
78
00:08:47,880 --> 00:08:50,200
-Зрозумій…
-Дай мені спокій!
79
00:08:57,600 --> 00:09:00,520
На світанку німці відступили
на кілька кілометрів.
80
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Найімовірніше, вони зараз тут.
81
00:09:05,880 --> 00:09:07,640
Дати наказ наступати?
82
00:09:13,360 --> 00:09:14,640
Можливо, це пастка.
83
00:09:15,800 --> 00:09:17,080
Пригадайте Моранж.
84
00:09:18,120 --> 00:09:20,120
Відступили для зручнішого нападу.
85
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Зачекаймо.
86
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Доповісте знову ввечері.
87
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
-Так, генерале.
-Генерале.
88
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Вони тут.
89
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Я відійду ненадовго.
90
00:09:53,320 --> 00:09:55,400
Дякую, що прийшли, пані.
91
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Особливо вам, пані Девіттт,
92
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
зважаючи на ситуацію.
93
00:10:05,120 --> 00:10:08,440
Президент Республіки
пан Раймон Пуанкаре шукає
94
00:10:08,520 --> 00:10:10,960
тривкі символи,
щоб підняти бойовий дух нації.
95
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
Учора він телефонував,
96
00:10:12,440 --> 00:10:15,800
і я подумав про ваші швидкі.
97
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
Це нова, але чудова ініціатива.
98
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Вона надихне інших жінок.
99
00:10:21,400 --> 00:10:24,240
Тому він вирішив висунути вас на нагороду
100
00:10:24,320 --> 00:10:26,320
за вашу службу батьківщині.
101
00:10:28,280 --> 00:10:32,280
Завтра він буде тут.
Церемонію заплановано о другій.
102
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
Звісно, буде й преса,
щоб розповсюдити лиця героїнь.
103
00:10:37,560 --> 00:10:39,600
Генерале, хочу дещо попросити.
104
00:10:39,680 --> 00:10:42,800
Будь ласка, знайдіть місце,
де дівчатам жити.
105
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
Після інспекції дому в них нема.
106
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
-Я спробую.
-Дякую.
107
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
-Дякую.
-Дякую.
108
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
Пані Девітт, затримайтеся, будь ласка.
109
00:11:14,840 --> 00:11:18,800
Військове міністерство замовило
ще десять вантажіво
110
00:11:20,560 --> 00:11:21,840
Дякую.
111
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Сподіваюся, обставини не завадять вам
112
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
прийняти запрошення президента.
113
00:11:31,600 --> 00:11:32,480
Я прийду.
114
00:11:33,400 --> 00:11:36,920
Ваші швидкі врятують життя
багатьох наших солдатів.
115
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
Будьте сильною попри темні часи.
116
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Дякую.
117
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
Каролін.
118
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Віктор.
119
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Мені шкода.
120
00:12:19,720 --> 00:12:21,080
Мені так шкода.
121
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Я поруч.
122
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Чуєш мене? Я з тобою.
123
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
Я ще нікому не казала.
124
00:12:34,160 --> 00:12:35,120
Мадлєн…
125
00:12:35,880 --> 00:12:37,320
Це розіб'є їй серце.
126
00:12:45,120 --> 00:12:47,000
А Шарль забере фабрику.
127
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
Він знищить усе, що збудував Віктор.
128
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
У мене тепер нічого нема.
129
00:12:53,080 --> 00:12:56,320
Ні, Каролін, у тебе є твої швидкі.
130
00:12:57,000 --> 00:13:01,680
Робітниці довіряють тобі,
і фабрику добре знаєш ти.
131
00:13:01,760 --> 00:13:03,080
Закон на його боці.
132
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
Ні, на твоєму.
133
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
Завтра тебе нагородить медаллю
сам президент республіки.
134
00:13:09,600 --> 00:13:11,880
І тоді Девітти тебе не торкнуться.
135
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
Вони не посміють.
136
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Нічого їм не кажи
до візиту Пуанкаре, гаразд?
137
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
Він був надзвичайною людиною, люба пані.
138
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Я хотів би висловити
139
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
свої щирі співчуття.
140
00:13:36,520 --> 00:13:39,200
Мене надзвичайно засмутила його смерть.
141
00:14:02,600 --> 00:14:04,720
Наш робітник загинув на фронті.
142
00:14:06,280 --> 00:14:07,320
Альфонс Шміт.
143
00:14:08,840 --> 00:14:11,280
Бідна Наталі тепер мати-одиначка.
144
00:14:12,960 --> 00:14:15,400
Чому вас кликали до генштабу?
145
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
Генерал Дюверне замовив у нас
ще десять швидких.
146
00:14:22,160 --> 00:14:26,200
Завдяки ньому ми отримаємо нагороду
за служби швидкої допомоги.
147
00:14:26,280 --> 00:14:27,480
Я і ще три жінки.
148
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Нагороду?
149
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
Від самого президента Пуанкаре.
Завтра він буде в Сент-Поліні.
150
00:14:35,600 --> 00:14:36,880
Нарешті гарні новини.
151
00:14:47,280 --> 00:14:52,680
Шарлю, для тебе вони теж гарні.
На тебе зачекалися в міністерстві.
152
00:14:58,000 --> 00:14:59,560
Я покійник, Марселю.
153
00:15:00,560 --> 00:15:04,440
Бісова невістка переконала генерала.
154
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
Так, я все знаю.
155
00:15:07,840 --> 00:15:08,800
А як щодо…
156
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
Моєї долі? Я позичив тобі гроші.
157
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
За 24 години я буду на фронті.
158
00:15:17,320 --> 00:15:19,880
Хіба що з твоєю невісткою щось трапиться.
159
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Ходімо зі мною.
160
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Двері, Гастоне.
161
00:15:38,560 --> 00:15:39,440
Ось.
162
00:15:40,000 --> 00:15:42,360
Це Люґер.
163
00:15:43,160 --> 00:15:44,680
Пістолет німецької армії.
164
00:15:46,480 --> 00:15:48,520
Якщо кишка тонка, знайду справця.
165
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
Що ти робила в штабі?
166
00:16:26,440 --> 00:16:28,160
Генерал Дюверне викликав.
167
00:16:28,840 --> 00:16:29,720
Чому?
168
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Завтра приїде президент Пуанкаре.
169
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Хоче нагородити нас за швидкі.
Я не йду.
170
00:16:40,520 --> 00:16:41,480
Ні, йдеш.
171
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
-Ми йдемо разом.
-Надто небезпечно.
172
00:16:45,960 --> 00:16:48,080
Невже ти досі не збагнула правила?
173
00:16:48,960 --> 00:16:52,040
Я мовчу щодо тебе,
а ти виконуєш мої накази.
174
00:16:52,680 --> 00:16:55,720
Пуанкаре хоче познайомитися.
Вдамо гарну сім'ю.
175
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
Там будуть фотографи.
176
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Хочете, щоб мене впізнали?
177
00:17:05,680 --> 00:17:06,720
Якщо я потону,
178
00:17:07,720 --> 00:17:08,960
то й вас утягну.
179
00:17:13,360 --> 00:17:14,600
Бачиш дівчинку?
180
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Роздивися її.
181
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Її звати Клодін. Це моя донька.
182
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
Вона вже тиждень у німців у полоні.
183
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Чому?
184
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Ми з Жанн працювали
на французьку розвідку.
185
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
Ми вдавали подружжя.
186
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
Але хтось мене видав.
187
00:17:40,560 --> 00:17:42,400
Німці вдерлися до мого дому,
188
00:17:43,560 --> 00:17:44,520
вбили мою жінку
189
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
і забрали дочку.
190
00:17:49,280 --> 00:17:52,920
Якщо я не надам їм інформацію
про наступ французів,
191
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
я її більше не побачу.
192
00:17:57,280 --> 00:17:59,320
Тому ти робитимеш усе за планом.
193
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
Мені потрібна довіра Пуанкаре.
194
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Мати Аньєс?
195
00:18:42,040 --> 00:18:42,920
Мати Аньєс.
196
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Уже йду.
197
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
Я хотів вас привітати.
198
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Чув, ваші досягнення помітила Республіка.
199
00:19:21,760 --> 00:19:23,240
Це така честь для церкви.
200
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
У вас усе гаразд?
201
00:19:29,720 --> 00:19:31,880
Ви запізнилися на ранкову месу.
202
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
Не пригадую такого за всі 20 років.
203
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
Вибачте мені.
204
00:19:40,400 --> 00:19:44,000
Я також помітив,
що ви давно не були на сповіді.
205
00:19:50,040 --> 00:19:53,640
Жахи, з якими ви стикаєтеся щодня,
206
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
є перевіркою вашої віри.
207
00:20:00,560 --> 00:20:05,120
Не забувайте, що сповідь
дозволяє знайти шлях до Бога.
208
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
Може, пора сповідатися?
209
00:20:15,200 --> 00:20:18,600
Іншим разом. Мене чекають у лікарні.
210
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Дуже добре.
211
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
-Удачі вам, панове.
-Так, пані.
212
00:21:13,880 --> 00:21:14,720
Добрий день.
213
00:21:15,920 --> 00:21:16,760
Добрий день.
214
00:21:17,240 --> 00:21:18,680
-У вас усе гаразд?
-Так.
215
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
А у вас?
216
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
-Як почуваються ваші бійці?
-Усе добре.
217
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Сьогодні ми відпочиваємо.
218
00:21:32,000 --> 00:21:34,120
Ваші швидкі просто неймовірні.
219
00:21:35,160 --> 00:21:37,560
Чув, вони врятували десятки життів.
220
00:21:38,280 --> 00:21:40,720
-Вас нагородить президент.
-Так.
221
00:21:41,480 --> 00:21:43,720
Випускників Сен-Сіра теж запросили.
222
00:21:48,080 --> 00:21:50,040
Хочете перекусити з нами?
223
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
-Це не висока кухня, але…
-Так.
224
00:21:53,680 --> 00:21:54,800
Із задоволенням.
225
00:22:04,640 --> 00:22:05,560
Сигарету?
226
00:22:07,840 --> 00:22:08,720
Дякую.
227
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Можна дещо запитати?
228
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
Так, звісно.
229
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
Як така жінка, як ви, стала…
230
00:22:49,440 --> 00:22:50,280
розумієте…
231
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
Проституткою? Ви про це?
232
00:23:10,920 --> 00:23:12,280
Ви варті більшого.
233
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
Це довга історія.
234
00:23:35,560 --> 00:23:37,320
Фернан!
235
00:23:38,880 --> 00:23:39,760
На допомогу!
236
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
Допоможіть!
237
00:23:47,320 --> 00:23:49,440
-Фернан!
-Що відбувається?
238
00:23:49,520 --> 00:23:50,800
Якого біса ти накоїв?
239
00:23:50,880 --> 00:23:52,960
-Що відбувається?
-З дороги!
240
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Фернан!
241
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Відійдіть!
242
00:23:56,600 --> 00:23:57,840
Передозування.
243
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
-Хто це приніс?
-Не знаю.
244
00:24:07,840 --> 00:24:10,240
-Звідки тут це лайно?
-Я нічого не знаю.
245
00:24:10,320 --> 00:24:12,160
-Покажіть руки!
-Я не вживаю.
246
00:24:12,240 --> 00:24:14,160
Я не вживаю наркотики!
247
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Солдати!
248
00:24:19,160 --> 00:24:21,440
Коли це лайно потрапило в табір?
249
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
Язики проковтнули?
250
00:24:25,560 --> 00:24:29,160
Якщо заб'єте цим вени,
німці вас, як псів, перестріляють!
251
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
Хто ховатиме це лайно,
матиме справу зі мною!
252
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
-Усім зрозуміло?
-Так.
253
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Усім зрозуміло?
254
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
Так, лейтенанте!
255
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
Дякую.
256
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Новачка? А мені місце залишиш?
257
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
Ви до війни за школярками бігали, чи що?
258
00:25:17,840 --> 00:25:19,600
Ходімо зі мною.
259
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Ні, я хочу залишитися!
260
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
Івонн обіцяла гроші. Мені це треба!
261
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
У вас немає жодних меж.
262
00:25:29,560 --> 00:25:32,960
Якби не санінспекція,
ми б не звільнили половину дівчат.
263
00:25:33,040 --> 00:25:35,840
Послухай, ти неповнолітня.
Тобі світить тюрма.
264
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
А їм за це нічого не світить,
крім твоїх грошей.
265
00:25:39,000 --> 00:25:42,240
Не йди туди. Ти про це пошкодуєш.
266
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Ходімо зі мною.
267
00:26:00,360 --> 00:26:03,600
-Не певен, що Марсель цьому зрадіє.
-Переживе.
268
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Як скажеш, Івонн.
269
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Не душила б ти так брата.
270
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
Не лізь у наші справи.
271
00:26:32,560 --> 00:26:33,560
Давайте, дівчата!
272
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Фруфру
273
00:26:36,520 --> 00:26:40,400
У спідниці жінка
274
00:26:40,480 --> 00:26:41,320
Фруфру
275
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Співай!
276
00:26:42,360 --> 00:26:43,720
Фруфру
277
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
Беззаперечно, жінка
278
00:26:46,840 --> 00:26:48,680
Спокусить
279
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
Але стережися
280
00:26:50,480 --> 00:26:54,680
Її солодкої фруфру
281
00:26:57,080 --> 00:26:59,520
За нове життя!
282
00:27:02,240 --> 00:27:03,840
Ми живемо, як волоцюги!
283
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Помовч!
284
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Але ми вільні,
285
00:27:07,840 --> 00:27:09,160
а це просто безцінно.
286
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Жодних тепер Івонн і Марселя!
287
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
Жодних хлопців, що думають,
ніби ми обожнюємо ноги розсувати.
288
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
А я дійсно обожнюю!
289
00:27:16,920 --> 00:27:19,560
-Бо ти шльондра!
-У минулому!
290
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Треба поговорити.
291
00:28:12,120 --> 00:28:13,680
Івонн усе розповіла.
292
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Вона схибила. Дарма найняла дівчисько.
293
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
А ти ніби був проти.
294
00:28:23,160 --> 00:28:24,080
Маргарит.
295
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Ти заслуговуєш на краще.
296
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
Ми можемо працювати інакше.
297
00:28:32,040 --> 00:28:33,680
У мене є ліпша пропозиція.
298
00:28:33,760 --> 00:28:36,840
Можеш наймати дівчат… наприклад, у Парижі.
299
00:28:36,920 --> 00:28:38,200
Ти ж кількох знаєш.
300
00:28:38,720 --> 00:28:41,240
Отримуватимеш приємний відсоток.
301
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
Що ти таке пропонуєш?
302
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
Об'єднатися?
303
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
З тобою?
304
00:28:51,320 --> 00:28:52,160
Саме так.
305
00:28:57,480 --> 00:28:59,520
А твоя сестра? Як їй таке?
306
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Чхати я на неї хотів.
307
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Я в цьому не певна.
308
00:29:06,360 --> 00:29:09,320
Я все життя працювала
на таких виродків, як ти.
309
00:29:10,000 --> 00:29:11,640
Усі мене одразу трахали.
310
00:29:13,080 --> 00:29:13,960
Але не ти.
311
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
Хіба не дивно?
312
00:29:17,600 --> 00:29:18,880
Ти мене не торкався.
313
00:29:21,680 --> 00:29:22,560
Чому?
314
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Що, боїшся мене?
315
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Невже закохався?
316
00:29:38,160 --> 00:29:39,320
Годі дурепу клеїти.
317
00:29:40,800 --> 00:29:43,760
Треба було мною скористатися, поки міг.
318
00:29:45,240 --> 00:29:47,520
Я ніколи не об'єднаюся з таким, як ти.
319
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
Чуєш мене?
320
00:29:50,440 --> 00:29:51,280
Ніколи.
321
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Забудь про мене.
322
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
Забудь.
323
00:30:00,680 --> 00:30:02,480
А ти не забудь, що завжди будеш повією.
324
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Власнику, треба повернути руду.
325
00:31:06,440 --> 00:31:08,160
Сучка вміла насолоджуватися.
326
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Вона точно не прикидалася.
327
00:31:10,080 --> 00:31:13,960
Деякі просто ноги розсувають,
а ця сучка хапала мій член…
328
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Марселю, припини! Ти його вб'єш!
329
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
Аґнес?
330
00:32:02,840 --> 00:32:04,120
Я знаю, що ви там.
331
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Маю з вами поговорити.
332
00:32:19,360 --> 00:32:20,880
Те, що було минулої ночі,
333
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
для мене серйозно.
334
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Я постійно думаю про вас.
335
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
Не можу й уявити, як вам важко.
336
00:32:36,520 --> 00:32:37,400
Аґнес.
337
00:32:38,160 --> 00:32:39,040
Я вас кохаю.
338
00:32:41,200 --> 00:32:42,080
Благаю,
339
00:32:44,000 --> 00:32:45,560
відкрийте, втечімо разом.
340
00:32:47,440 --> 00:32:48,960
Подалі від усіх жахів.
341
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
Це неможливо.
342
00:32:54,640 --> 00:32:56,160
Неможливо.
343
00:33:56,160 --> 00:33:59,080
Мати, ми хотіли
висловити вам наше захоплення.
344
00:34:00,320 --> 00:34:01,480
Захоплення?
345
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Ми пишаємося вашою нагородою.
346
00:34:04,720 --> 00:34:06,720
Ви є для нас усіх прикладом.
347
00:34:07,280 --> 00:34:08,400
І Жанн теж.
348
00:34:17,120 --> 00:34:18,200
Дякую.
349
00:34:46,600 --> 00:34:47,600
Я можу допомогти?
350
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Облиште мене!
351
00:34:53,400 --> 00:34:55,920
Цей солдат для вас більше, ніж пацієнт.
352
00:35:06,160 --> 00:35:07,640
Я була щасливою
353
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
обруч із Богом.
354
00:35:10,560 --> 00:35:12,400
Єдиним чоловіком у моєму житті.
355
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
Я не знаю такого кохання.
356
00:35:18,440 --> 00:35:20,920
Але знаю, що кохати людину — це не злочин.
357
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Байдуже, німця чи ні.
358
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Тілесна насолода — злочин!
359
00:35:26,960 --> 00:35:28,440
Я дала обіт цнотливості.
360
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
Я зрадила слово Боже.
361
00:35:31,480 --> 00:35:32,800
І церкву.
362
00:35:32,880 --> 00:35:34,360
Я не можу тут залишатися.
363
00:35:34,440 --> 00:35:35,720
Але ви нам потрібні.
364
00:35:37,080 --> 00:35:39,920
Ви потрібні пораненим. Війна йде!
365
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Думаю, Бог може вам це пробачити.
366
00:35:44,960 --> 00:35:46,080
Я так не можу.
367
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Не можу щодня його бачити.
368
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Я не можу.
369
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Боже мій…
370
00:36:21,480 --> 00:36:23,360
На караул!
371
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
Любі співвітчизники,
372
00:36:43,880 --> 00:36:45,040
дух панування
373
00:36:45,120 --> 00:36:47,280
загрожує свободі наших людей.
374
00:36:49,120 --> 00:36:50,480
Протягом багатьох років
375
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
наша країна йшла
376
00:36:52,800 --> 00:36:54,680
до демократичного миру.
377
00:36:56,120 --> 00:36:57,240
Хочу вшанувати
378
00:36:57,320 --> 00:36:59,600
сміливість і відданість жінок,
379
00:37:00,080 --> 00:37:02,560
що за відсутності чоловіків
380
00:37:03,240 --> 00:37:05,840
день за днем підтримують
381
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
наших доблесних солдатів.
382
00:37:10,160 --> 00:37:14,200
Сьогодні я хотів би подякувати
пані Каролін Девітт,
383
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
що керує новим заводом
швидкої допомоги у Сент-Поліні.
384
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
Пані Жанн Шарр'є,
385
00:37:24,320 --> 00:37:26,640
медсестрі в лікарні Сент-Поліна.
386
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
Настоятельці Аньєс,
387
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
що відповідає за монастир,
388
00:37:31,720 --> 00:37:34,360
а тепер і госпіталь для наших поранених,
389
00:37:35,760 --> 00:37:37,840
і приносить честь усій церкві.
390
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Пані Маргарит де Ланкастель,
391
00:37:44,160 --> 00:37:45,400
водійці швидкої.
392
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Вітаю з вашою хоробрістю.
393
00:37:54,560 --> 00:37:55,400
Дякую.
394
00:37:57,240 --> 00:37:58,280
Браво!
395
00:37:58,360 --> 00:37:59,320
Вітаю вас.
396
00:38:03,960 --> 00:38:06,520
Щиро дякую. Ви робите честь усій Франції.
397
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Дякую від імені Республіки.
398
00:38:16,240 --> 00:38:17,200
Дозвольте, пані.
399
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Не рухай
400
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
Зараз повернуся.
401
00:38:58,240 --> 00:38:59,320
Я почекаю.
402
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Мої вітання.
403
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
Дякую.
404
00:39:23,880 --> 00:39:26,160
Я багато думала про ваші слова.
405
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
-Я кажу багато дурниць…
-Ні, небагато.
406
00:39:32,760 --> 00:39:33,720
І…
407
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
Я хотіла подякувати.
408
00:39:40,120 --> 00:39:41,320
Я пішла з борделю.
409
00:39:43,240 --> 00:39:44,880
Це все завдяки вам.
410
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
Ось.
411
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Не знаю, що саме з цього вийде.
412
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
Для мене це авантюра, але…
413
00:39:55,360 --> 00:39:56,280
Усе буде добре.
414
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
Це правильне рішення.
415
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Коліне…
416
00:40:13,480 --> 00:40:14,720
Я хотіла сказати…
417
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
Ні, стійте!
418
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
-Що?
-Ви помиляєтеся.
419
00:40:20,160 --> 00:40:22,720
Маргарит! Зачекайте!
420
00:40:22,800 --> 00:40:24,240
Не підходьте! Геть!
421
00:40:38,280 --> 00:40:39,200
Маргарит!
422
00:40:43,600 --> 00:40:44,480
Маргарит.
423
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Він у мене закохався.
424
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Мій син у мене закохався!
425
00:40:50,040 --> 00:40:52,280
Я ніколи не скажу йому, хто я!
426
00:40:52,360 --> 00:40:53,680
-Стривай…
-Відчепися!
427
00:40:54,240 --> 00:40:55,960
Зникни, як десять років тому.
428
00:40:56,040 --> 00:40:59,280
Повертайся до буржуазного життя,
якого так прагнула!
429
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
Уже навіть не треба
змушувати себе трахатися!
430
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
Я й не змушувала себе.
431
00:41:54,720 --> 00:41:56,400
Моя повага, пане президенте.
432
00:41:56,480 --> 00:41:58,000
Льотчик капрал Шарр'є.
433
00:41:59,160 --> 00:42:01,920
Хотів подякувати за честь,
надану моїй дружині.
434
00:42:02,640 --> 00:42:03,840
Цілком заслужену.
435
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
-Льотчик?
-На жаль, мене поранили.
436
00:42:07,120 --> 00:42:08,360
Я демобілізований.
437
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
Але я вже одужав
і хочу й далі служити своїй країні.
438
00:42:13,120 --> 00:42:14,560
Це робить вам честь.
439
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Ходімо вип'ємо з нами, усе розкажете.
440
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Пані Шарр'є, після вас.
441
00:42:22,720 --> 00:42:25,080
З радістю. Дякую, пане президенте.
442
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Що з тобою?
443
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
Що з вами, пані Шарр'є?
444
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
Нема чим дихати. Мені погано.
445
00:42:42,480 --> 00:42:44,240
Можеш проводити? Перепрошую.
446
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Подбайте про дружину.
447
00:42:46,040 --> 00:42:47,680
-Перепрошую.
-Усе гаразд.
448
00:42:48,480 --> 00:42:49,920
Будь ласка.
449
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
Як ви? Чимось допомогти?
450
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
Усе гаразд, дякую.
451
00:43:20,040 --> 00:43:21,440
Погратися захотіла?
452
00:43:22,800 --> 00:43:24,240
Я не зраджу свою країну.
453
00:43:29,720 --> 00:43:31,920
Як мені ще до тебе достукатися?
454
00:43:33,000 --> 00:43:34,760
Я все зроблю заради доньки.
455
00:43:35,960 --> 00:43:38,280
Тому годі прикидатися, й ходімо назад.
456
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
Зрозуміло?
457
00:43:41,760 --> 00:43:43,120
-Зрозуміло?
-Жанн?
458
00:43:45,680 --> 00:43:46,520
Жанн!
459
00:43:53,720 --> 00:43:56,840
-Що сталося?
-Упала, бо запаморочилося.
460
00:43:58,240 --> 00:44:00,400
-Ходімо, я подивлюся.
-Усе гаразд.
461
00:44:02,400 --> 00:44:03,520
Усе добре, Жозефе.
462
00:44:05,840 --> 00:44:07,760
На нас чекає президент.
463
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
Ми пишаємося вами, мати.
464
00:44:19,240 --> 00:44:21,200
Чудово бачити вас із президентом.
465
00:44:21,280 --> 00:44:22,480
Сестра Кляранс має рацію.
466
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
Ви були бездоганною.
467
00:44:34,840 --> 00:44:38,640
Я наказав надати
кілька полків для вашого наступу.
468
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
Ви відштовхнете німців, як Жоффр у Марні.
469
00:44:46,960 --> 00:44:48,880
Сподіваюся, дочекаємося.
470
00:44:50,160 --> 00:44:53,240
Якщо впаде Сент-Полін,
далі вже східна лінія фронту.
471
00:44:53,800 --> 00:44:54,680
Або Париж.
472
00:45:01,080 --> 00:45:05,080
Чому б не використати льотчика
для розвідки над ворожим фронтом?
473
00:45:08,480 --> 00:45:11,240
Офіцер медичної служби
його демобілізував.
474
00:45:11,320 --> 00:45:12,800
Так, я знаю.
475
00:45:13,920 --> 00:45:15,360
Та він каже, все гаразд.
476
00:45:15,840 --> 00:45:18,240
Нам зараз особливо
потрібні такі таланти.
477
00:45:19,720 --> 00:45:22,040
Адже він доброволець.
478
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
Як ви, пані Шарр'є?
479
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
Набагато краще, дякую.
480
00:45:38,080 --> 00:45:39,640
Просто запаморочення.
481
00:45:39,720 --> 00:45:43,360
Ви казали, хочете повернутися на службу?
482
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
Не можу дочекатися, пане президенте.
483
00:46:32,600 --> 00:46:33,440
Прокляття!
484
00:47:00,080 --> 00:47:00,960
Алло?
485
00:47:01,480 --> 00:47:04,280
Добрий день, пані Девітт. Це мер.
486
00:47:04,360 --> 00:47:05,440
Добрий день, пане.
487
00:47:08,240 --> 00:47:09,120
Усе гаразд?
488
00:47:09,800 --> 00:47:10,640
Так.
489
00:47:11,520 --> 00:47:14,120
Але це я маю вас запитати.
490
00:47:15,440 --> 00:47:16,720
Я чув про Віктора.
491
00:47:18,160 --> 00:47:19,040
Про Віктора?
492
00:47:21,200 --> 00:47:22,360
Ви не знаєте?
493
00:47:24,720 --> 00:47:26,120
Він помер три дні тому.
494
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Помер?
495
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
Я вам щиро співчуваю, пані.
496
00:48:48,480 --> 00:48:50,680
Як ви могли приховувати його смерть?
497
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
Я хотіла сказати…
498
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Ви чудовисько.
499
00:48:58,760 --> 00:49:00,240
Ви чудовисько!
500
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Хто помер?
501
00:49:30,560 --> 00:49:32,360
Твій тато, сонечку.
502
00:49:34,760 --> 00:49:35,920
Це правда, мамо?
503
00:51:59,400 --> 00:52:00,240
Аґнес,
504
00:52:00,960 --> 00:52:04,200
знати, що ви страждаєте
через мене, нестерпно.
505
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
Тому я йду.
506
00:52:07,360 --> 00:52:09,840
Спробую приєднатися до сім'ї у Швейцарії.
507
00:52:10,920 --> 00:52:12,480
Моя доля у Божих руках.
508
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
Одного дня війна закінчиться,
509
00:52:17,560 --> 00:52:19,680
і тоді ми знову зустрінемося.
510
00:52:20,880 --> 00:52:22,080
Я на вас чекатиму.
511
00:52:22,800 --> 00:52:23,640
Ваша любов,
512
00:52:24,760 --> 00:52:26,040
Тілль фон Гоффштан.
513
00:53:00,200 --> 00:53:01,080
Глибше!
514
00:53:08,840 --> 00:53:09,960
Женев'єв…
515
00:53:14,480 --> 00:53:15,440
Відкинь сумніви.
516
00:53:16,080 --> 00:53:17,560
Іди з миром, дитя моє.
517
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
Переклад субтитрів: Анна Туркіна