1 00:00:24,600 --> 00:00:26,000 Il y a quelqu'un ? 2 00:00:26,920 --> 00:00:27,960 À l'aide ! 3 00:00:29,200 --> 00:00:30,440 [Éléonore] À l'aide ! 4 00:00:31,360 --> 00:00:33,360 - [il gémit] - [Éléonore] Il y a un docteur ? 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,640 À l'aide ! Au secours ! 6 00:00:35,720 --> 00:00:36,840 - [Joseph] Oui ? - [Éléonore] Docteur ! 7 00:00:36,920 --> 00:00:40,240 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il faut vite opérer mon fils. 8 00:00:40,320 --> 00:00:42,040 - Tout de suite ! - Que s'est-il passé ? 9 00:00:42,120 --> 00:00:44,880 - Il s'est broyé la main. - Comment c'est arrivé ? 10 00:00:49,520 --> 00:00:52,280 Je vais regarder. Laissez-moi regarder. 11 00:00:52,360 --> 00:00:55,200 Non. Faut pas toucher. 12 00:00:55,280 --> 00:00:58,160 - [il crie] - Faut l'opérer de suite. 13 00:00:59,000 --> 00:01:00,520 [il hurle] 14 00:01:05,800 --> 00:01:07,080 Attendez là, s'il vous plaît. 15 00:01:10,680 --> 00:01:13,440 [Joseph] Respirez. Laissez-moi regarder. 16 00:01:14,400 --> 00:01:15,720 D'accord. 17 00:01:18,560 --> 00:01:21,040 [il gémit] J'ai trop mal. 18 00:01:21,120 --> 00:01:23,080 Tous les os sont broyés, je peux pas la sauver. 19 00:01:23,160 --> 00:01:24,440 Faut l'amputer. 20 00:01:24,520 --> 00:01:25,760 - Non ! - Calmez-vous. 21 00:01:25,840 --> 00:01:27,920 Non, s'il vous plaît. Non. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,320 Chloroforme. 23 00:01:29,400 --> 00:01:30,920 [il crie] 24 00:01:31,560 --> 00:01:33,760 - Chloroforme ! - Non ! 25 00:01:35,600 --> 00:01:36,720 [il gémit] 26 00:01:37,680 --> 00:01:40,440 [musique dramatique] 27 00:01:46,600 --> 00:01:48,880 [musique mélancolique] 28 00:02:07,160 --> 00:02:09,280 [respiration altérée par le masque] 29 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 C'est quoi, cette fumée ? 30 00:02:40,160 --> 00:02:42,040 [soldat] Ça sent le chlore ! 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,920 [cris et toux] 32 00:02:45,000 --> 00:02:47,480 - C'est un piège ! - Les Allemands ! 33 00:02:51,680 --> 00:02:53,920 [tirs et toux] 34 00:03:02,280 --> 00:03:06,320 [sœurs] Alleluia 35 00:03:06,400 --> 00:03:08,800 Alleluia 36 00:03:08,880 --> 00:03:12,200 Alleluia 37 00:03:15,760 --> 00:03:19,240 "Ne refusons pas l'amour de Dieu", nous dit Saint Jean. 38 00:03:19,320 --> 00:03:22,160 Au contraire, laissons-le nous pénétrer 39 00:03:22,240 --> 00:03:24,680 et qu'il demeure parfait en nous. 40 00:03:24,760 --> 00:03:26,040 - Amen. - Amen. 41 00:04:12,040 --> 00:04:14,480 [cloches] 42 00:04:18,680 --> 00:04:21,160 [clocher] 43 00:04:28,960 --> 00:04:30,680 [cri indistinct] 44 00:04:32,240 --> 00:04:34,000 [homme] Brancardiers, venez vite ! 45 00:04:35,960 --> 00:04:37,360 [sœur] Venez m'aider ! 46 00:04:38,800 --> 00:04:40,440 Transportez-les à l'étage ! 47 00:04:40,520 --> 00:04:42,920 - [cris et toux] - Sœur Marie ! 48 00:04:43,800 --> 00:04:45,840 - Docteur ! - Hé, hé ! 49 00:04:45,920 --> 00:04:48,080 Que t'arrive-t-il ? Tu as mal où ? 50 00:04:48,160 --> 00:04:50,480 - Du gaz. Ils ont jeté du gaz. 51 00:04:50,560 --> 00:04:52,840 [toux] 52 00:04:54,240 --> 00:04:57,520 [musique tragique] 53 00:04:57,600 --> 00:05:00,200 [toux et gémissements] 54 00:05:03,520 --> 00:05:05,200 Quelles sont les pertes ? 55 00:05:05,280 --> 00:05:07,520 Une vingtaine de soldats en moins d'une heure. 56 00:05:08,680 --> 00:05:11,800 Ils sont victimes de détresse respiratoire qui s'aggrave. 57 00:05:11,880 --> 00:05:13,520 [Joseph] Ils tombent comme des mouches. 58 00:05:13,600 --> 00:05:16,200 Comme si le gaz les détruisait de l'intérieur. 59 00:05:16,280 --> 00:05:18,120 Je peux seulement apaiser leurs souffrances 60 00:05:18,200 --> 00:05:20,440 avec de l'oxygène et de l'atropine. 61 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Je dois parler avec votre mari. 62 00:05:27,720 --> 00:05:28,840 Pourquoi ? 63 00:05:31,040 --> 00:05:34,200 J'ai besoin d'un aviateur pour faire des vols de reconnaissance. 64 00:05:34,280 --> 00:05:35,840 Il n'est pas en état de voler. 65 00:05:35,920 --> 00:05:37,920 C'est le seul à notre disposition. 66 00:05:38,560 --> 00:05:39,880 On a besoin de lui. 67 00:05:41,480 --> 00:05:43,240 Allez le chercher. 68 00:05:43,320 --> 00:05:45,680 [musique sombre] 69 00:05:51,600 --> 00:05:54,320 Je vous ai vue, cette nuit, avec l'abbé Vautrin. 70 00:05:55,600 --> 00:05:57,560 Oui, le très révérend père m'a aidée 71 00:05:57,640 --> 00:05:59,680 à préparer ma profession de foi. 72 00:06:01,760 --> 00:06:03,120 À minuit passé ? 73 00:06:03,800 --> 00:06:06,200 Vous êtes sûre qu'il y a pas autre chose ? 74 00:06:09,680 --> 00:06:11,080 Vous pouvez me parler. 75 00:06:14,160 --> 00:06:15,480 Je suis là pour vous. 76 00:06:20,640 --> 00:06:22,760 Je peux tout entendre, mon enfant. 77 00:06:27,440 --> 00:06:30,360 L'abbé Vautrin est mon guide sur la voie du Seigneur. 78 00:06:31,360 --> 00:06:33,320 Tous les hommes de Dieu font ça. 79 00:06:36,200 --> 00:06:38,320 Qu'est-ce que font les hommes de Dieu ? 80 00:06:40,200 --> 00:06:41,280 Geneviève ! 81 00:06:42,520 --> 00:06:43,600 Geneviève ! 82 00:06:49,120 --> 00:06:50,520 Vous devez me parler. 83 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 C'est un acte divin. 84 00:06:54,840 --> 00:06:57,080 C'est ce qu'il vous fait croire ? 85 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 S'il vous plaît, laissez-moi. 86 00:06:58,960 --> 00:07:02,040 Non, je peux pas. Geneviève, regardez-moi. 87 00:07:02,120 --> 00:07:04,280 Ce qu'il vous fait, c'est interdit. 88 00:07:04,360 --> 00:07:05,800 C'est un crime ! 89 00:07:05,880 --> 00:07:07,240 Vous êtes jalouse ? 90 00:07:07,840 --> 00:07:09,040 Parce qu'il s'intéresse à moi ? 91 00:07:09,600 --> 00:07:11,440 Mais pas du tout. Mon enfant. 92 00:07:16,840 --> 00:07:19,040 [elle pleure] 93 00:07:36,640 --> 00:07:38,400 Mère Agnès, que se passe-t-il ? 94 00:07:38,480 --> 00:07:40,040 [Agnès] C'est Geneviève. 95 00:07:41,880 --> 00:07:42,880 Dites-moi. 96 00:07:48,520 --> 00:07:50,760 L'abbé Vautrin abuse d'elle. 97 00:07:51,960 --> 00:07:54,080 Il se sert de sa foi pour la manipuler. 98 00:07:56,680 --> 00:07:58,080 Je suis allée au diocèse, 99 00:07:58,640 --> 00:07:59,880 pour le dénoncer. 100 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Elle vous a parlé ? Vous avez des preuves ? 101 00:08:06,280 --> 00:08:08,920 Sans son témoignage, vous ne pourrez rien faire. 102 00:08:10,480 --> 00:08:11,880 Vous devez la convaincre de parler. 103 00:08:17,480 --> 00:08:18,840 Votre soldat, où est-il ? 104 00:08:22,320 --> 00:08:23,560 Il est parti. 105 00:08:26,880 --> 00:08:29,520 [Agnès] Mon Dieu, j'étais prête à renoncer à mes vœux, 106 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 mais hier soir, 107 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Vous m'avez rappelée à Vous. 108 00:08:32,600 --> 00:08:34,080 Je dénoncerai l'infamie. 109 00:08:34,160 --> 00:08:37,039 Je ne laisserai aucun homme faire du mal à Geneviève 110 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 et salir l'image de l'Église. 111 00:08:39,320 --> 00:08:42,720 S'il Vous plaît, donnez-moi la force de combattre. 112 00:08:42,799 --> 00:08:45,919 [musique mélancolique] 113 00:08:48,840 --> 00:08:50,920 [cris lointains] 114 00:08:57,680 --> 00:09:00,040 [soldat] Évacuez les blessés au gaz en premier ! 115 00:09:00,120 --> 00:09:02,240 - [toux] - J'arrive ! 116 00:09:04,120 --> 00:09:06,160 Je suis là. J'ai de la place. 117 00:09:10,880 --> 00:09:12,680 [soldat] Vite, vite ! 118 00:09:14,560 --> 00:09:15,760 [soldat 2] Par là ! 119 00:09:24,280 --> 00:09:27,320 [soldat] Allez, allez ! Dépêchez-vous ! 120 00:09:27,400 --> 00:09:29,840 [musique mélancolique] 121 00:09:32,760 --> 00:09:34,160 Désolé ! 122 00:09:48,480 --> 00:09:49,480 Bonjour, Colin. 123 00:09:50,680 --> 00:09:51,680 Ça va ? 124 00:09:53,160 --> 00:09:55,600 Sacrée saloperie que les Boches vous ont balancée. 125 00:09:55,680 --> 00:09:58,200 T'as une minute ? J'ai un truc à te dire. 126 00:09:58,280 --> 00:10:00,400 [musique mélancolique] 127 00:10:05,120 --> 00:10:06,960 [Marcel] Tu connais la différence 128 00:10:07,040 --> 00:10:10,160 entre un fils d'ambulancière, un fils de pute 129 00:10:10,240 --> 00:10:11,360 et un saint-cyrien ? 130 00:10:15,480 --> 00:10:16,560 Il y en a pas. 131 00:10:18,040 --> 00:10:19,920 Je comprends rien à ce que vous me racontez. 132 00:10:21,160 --> 00:10:24,560 Tu la trouves pas bizarre, cette rousse qui te colle au cul ? 133 00:10:25,240 --> 00:10:27,320 - Marguerite ? - Hm. 134 00:10:27,400 --> 00:10:29,040 Marguerite, ouais. 135 00:10:30,640 --> 00:10:31,640 Tiens. 136 00:10:34,440 --> 00:10:36,160 C'est le numéro d'assistance publique. 137 00:10:36,240 --> 00:10:39,400 Appelle-les. Ils auront deux, trois trucs à te raconter. 138 00:10:50,880 --> 00:10:53,000 [Duvernet] Cette guerre est de plus en plus sale. 139 00:10:54,000 --> 00:10:57,080 C'est la première fois qu'ils utilisent du gaz pour nous faire reculer. 140 00:11:02,400 --> 00:11:04,960 Nous avons prévu une offensive majeure contre les Allemands. 141 00:11:07,440 --> 00:11:11,080 Les plans d'attaque sont prêts mais le gaz a tout remis en question. 142 00:11:14,480 --> 00:11:16,800 On doit savoir où ils stockent leurs bonbonnes de gaz 143 00:11:16,880 --> 00:11:18,440 et combien ils en ont. 144 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 C'est impossible de prévoir une offensive si on n'a pas cette information. 145 00:11:24,680 --> 00:11:26,680 Je ferai un vol de reconnaissance. 146 00:11:26,760 --> 00:11:28,280 [Duvernet] Faites au plus vite. 147 00:11:30,680 --> 00:11:32,800 Les bataillons de Poincaré ne vont pas tarder. 148 00:11:33,840 --> 00:11:35,040 Bien, mon général. 149 00:11:48,840 --> 00:11:50,160 Vous êtes une vedette, on dirait. 150 00:11:59,240 --> 00:12:01,080 Si les gens savaient qu'une de leurs héroïnes 151 00:12:01,160 --> 00:12:03,360 se faisait battre par son mari… 152 00:12:05,160 --> 00:12:06,360 Vous vous trompez. 153 00:12:08,720 --> 00:12:09,760 Jeanne. 154 00:12:11,400 --> 00:12:15,520 Je suis médecin, je vous rappelle. Vous vous êtes pas fait ça en tombant. 155 00:12:17,240 --> 00:12:18,520 Mêlez-vous de ce qui vous regarde. 156 00:12:18,600 --> 00:12:20,200 Vous méritez mieux que ça. 157 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 [clocher] 158 00:12:24,320 --> 00:12:26,760 Si vous avez besoin, je suis là. 159 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Geneviève. 160 00:12:58,440 --> 00:13:00,880 Depuis combien de temps ça dure ? 161 00:13:00,960 --> 00:13:03,520 [vomissement] 162 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 De quand datent vos dernières menstruations ? 163 00:13:15,320 --> 00:13:17,000 - Deux ou trois mois. 164 00:13:19,840 --> 00:13:21,400 Vous êtes enceinte. 165 00:13:27,520 --> 00:13:30,920 - [Geneviève frotte] - [musique tragique] 166 00:13:34,960 --> 00:13:37,720 [Agnès] Il faut que personne ne sache. 167 00:13:37,800 --> 00:13:41,000 Peu importe ce que vous déciderez, je serai avec vous. 168 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Faut pas qu'il sache que je suis au courant. 169 00:13:44,960 --> 00:13:47,840 [musique tragique] 170 00:13:50,560 --> 00:13:53,000 [toux] 171 00:14:08,040 --> 00:14:10,440 Madame Dewitt, bonjour. 172 00:14:10,520 --> 00:14:11,640 Bonjour. 173 00:14:12,520 --> 00:14:13,600 Comment il va ? 174 00:14:15,120 --> 00:14:17,040 On lui a amputé la main. 175 00:14:17,560 --> 00:14:19,840 J'ai reçu un télégramme de Paris. 176 00:14:20,600 --> 00:14:22,360 Votre fils devait justifier hier au plus tard 177 00:14:22,440 --> 00:14:25,320 qu'il est directeur d'une usine d'armement. 178 00:14:26,040 --> 00:14:28,120 Faute de quoi il était attendu à la caserne. 179 00:14:28,200 --> 00:14:30,000 Je ne comprends pas. 180 00:14:30,080 --> 00:14:32,120 Mon fils travaille au ministère de la guerre. 181 00:14:32,200 --> 00:14:34,920 - Il peut pas être appelé. - C'est pas mes infos. 182 00:14:38,680 --> 00:14:39,880 Enfin, rassurez-vous, 183 00:14:39,960 --> 00:14:42,960 avec une main en moins, il est plus mobilisable. 184 00:14:44,520 --> 00:14:45,560 C'est arrivé comment ? 185 00:14:47,720 --> 00:14:50,760 Il s'est blessé en manipulant une presse. 186 00:14:52,800 --> 00:14:55,720 C'est bizarre, il manipule pas les machines, d'habitude. 187 00:14:55,800 --> 00:14:56,640 Si ? 188 00:14:58,840 --> 00:14:59,800 Mme Dewitt, 189 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 la mutilation volontaire est passible de prison. 190 00:15:04,080 --> 00:15:08,720 Mon fils fabrique des ambulances pour sauver les soldats français. 191 00:15:09,720 --> 00:15:11,960 C'est à cause de ça qu'il a perdu sa main. 192 00:15:12,040 --> 00:15:13,120 Je comprends. 193 00:15:32,760 --> 00:15:35,560 Depuis quand tu travailles plus au ministère ? 194 00:15:38,360 --> 00:15:40,040 J'ai été remercié… 195 00:15:41,120 --> 00:15:42,560 il y a six mois. 196 00:15:42,640 --> 00:15:44,760 [musique sombre] 197 00:15:46,920 --> 00:15:49,920 T'étais pas obligé de faire ça pour échapper à la guerre. 198 00:15:51,400 --> 00:15:53,200 Ton frère est mort sur le front. 199 00:15:54,280 --> 00:15:55,800 L'usine est à toi. 200 00:15:57,080 --> 00:16:00,320 Ils ont besoin de lits. Tu sors aujourd'hui. 201 00:16:00,400 --> 00:16:02,440 [musique dramatique] 202 00:16:12,760 --> 00:16:15,680 [Caroline] M. Dewitt va désormais diriger l'usine. 203 00:16:15,760 --> 00:16:18,160 Dès qu'il sera rétabli, je lui céderai ma place. 204 00:16:18,240 --> 00:16:20,680 Enfin, l'usine, c'est vous, Mme Dewitt. 205 00:16:20,760 --> 00:16:23,760 Je ne suis pas l'héritière directe, Denise. 206 00:16:23,840 --> 00:16:25,520 Charles Dewitt n'y connaît rien. 207 00:16:25,600 --> 00:16:28,240 C'est vrai, il en a rien à foutre. 208 00:16:28,320 --> 00:16:29,880 Il serait pas parti de Saint-Paulin, sinon. 209 00:16:29,960 --> 00:16:32,960 Le Parisien ne saura jamais faire tourner l'usine. 210 00:16:33,040 --> 00:16:35,760 Quand il a touché une machine, il a perdu sa main. 211 00:16:35,840 --> 00:16:37,840 Il faisait quoi ici en pleine nuit ? 212 00:16:37,920 --> 00:16:40,720 Mesdames. S'il vous plaît. 213 00:16:41,600 --> 00:16:44,480 Qui vous dit qu'il va nous garder ? 214 00:16:44,560 --> 00:16:48,240 Je suis venue vous dire que vos emplois sont garantis. 215 00:16:48,320 --> 00:16:49,800 Je m'y engage. 216 00:16:51,360 --> 00:16:53,760 [Éléonore] Maintenant, je vous prie de retourner à vos postes. 217 00:16:54,400 --> 00:16:56,880 Nos soldats ont besoin de nos ambulances. 218 00:17:02,320 --> 00:17:04,920 Allez, mesdames. Retournez à vos postes. 219 00:17:18,359 --> 00:17:19,599 Comment va Charles ? 220 00:17:22,000 --> 00:17:23,599 Je l'ai ramené à la maison. 221 00:17:24,960 --> 00:17:26,200 Il a été amputé. 222 00:17:28,640 --> 00:17:29,640 Je suis désolée. 223 00:17:29,720 --> 00:17:30,839 Vraiment ? 224 00:17:32,960 --> 00:17:35,200 Vous m'avez caché la mort de mon fils. 225 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 Je vous faisais confiance. 226 00:17:38,720 --> 00:17:41,240 - Vous avez eu peur pour votre place. - C'est faux. 227 00:17:43,080 --> 00:17:46,640 J'ai fait ça pour sauver ce que Victor a construit. 228 00:17:48,000 --> 00:17:49,880 Je vais pas vous mettre à la porte. 229 00:17:49,960 --> 00:17:51,160 Ni Madeleine. 230 00:17:52,240 --> 00:17:54,360 Mais si je pouvais, je le ferais. 231 00:18:03,000 --> 00:18:04,960 [musique sombre] 232 00:18:05,040 --> 00:18:06,760 [cris lointains] 233 00:18:11,240 --> 00:18:13,360 Que fais-tu assise par terre ? 234 00:18:13,440 --> 00:18:16,560 Oncle Charles me fait peur. Il arrête pas de crier. 235 00:18:16,640 --> 00:18:18,960 Oui, je sais. Je suis désolée. 236 00:18:19,720 --> 00:18:22,800 Mais on va bien s'occuper de lui, il arrêtera de crier. 237 00:18:28,040 --> 00:18:30,240 [gémissements et chocs] 238 00:18:39,040 --> 00:18:40,320 Lève ta tête. 239 00:18:40,400 --> 00:18:42,240 - [il gémit] - Lève ta tête. 240 00:18:45,120 --> 00:18:46,600 Voilà. 241 00:18:49,960 --> 00:18:51,840 - Arrête. - Maman. 242 00:18:52,560 --> 00:18:54,640 Arrête, tu me fais mal. 243 00:18:55,200 --> 00:18:56,280 Arrête ! 244 00:18:57,920 --> 00:18:59,480 Tu me fais mal, Charles, arrête. 245 00:19:00,520 --> 00:19:02,240 Reste avec moi. 246 00:19:03,040 --> 00:19:05,240 (Pardon, pardon, maman.) 247 00:19:07,240 --> 00:19:10,200 J'ai besoin de toi. 248 00:19:16,760 --> 00:19:18,000 Repose-toi. 249 00:19:18,080 --> 00:19:20,120 - [Charles] Reste avec moi. - Repose-toi. 250 00:19:20,200 --> 00:19:22,840 - [Charles] Reste avec moi. - Repose-toi, je te dis. 251 00:19:34,600 --> 00:19:36,080 [il halète] 252 00:19:41,040 --> 00:19:43,320 [musique mélancolique] 253 00:19:47,600 --> 00:19:50,040 [tonnerre et pluie] 254 00:19:50,120 --> 00:19:51,920 [Caroline] T'aurais pu rester, toi. 255 00:19:52,720 --> 00:19:55,000 - Tu l'aurais eu, ton sursis. - Oui. 256 00:19:55,080 --> 00:19:57,400 Mais je peux pas ne pas y aller. 257 00:19:57,480 --> 00:20:01,440 Je suis ingénieur, je peux aider la France différemment, tu le sais ? 258 00:20:04,280 --> 00:20:06,520 Ne t'inquiète pas. Dans un mois, je serai rentré. 259 00:20:09,440 --> 00:20:12,160 Hé. Je te le promets. 260 00:20:12,240 --> 00:20:14,920 [musique mélancolique] 261 00:20:53,080 --> 00:20:54,680 Reste là, ma puce. 262 00:21:02,680 --> 00:21:05,840 - Oui, Denise ? - C'est Florence. 263 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Les ambulancières ont récupéré une maison… 264 00:21:09,160 --> 00:21:11,120 Réquisitionnée par l'état-major. 265 00:21:11,200 --> 00:21:14,360 Elle nous propose de passer les voir, ce soir. 266 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Ça nous changera les idées. 267 00:21:17,360 --> 00:21:19,360 On en a toutes bien besoin, non ? 268 00:21:20,680 --> 00:21:22,800 Ce serait bien si vous veniez avec nous. 269 00:21:24,520 --> 00:21:26,560 C'est gentil, mais je ne crois pas, non. 270 00:21:28,120 --> 00:21:29,760 Marguerite va mal. 271 00:21:29,840 --> 00:21:31,320 Marcel a tout raconté à Colin. 272 00:21:32,200 --> 00:21:34,040 [Florence] Elle est allée le voir au cantonnement. 273 00:21:34,120 --> 00:21:37,240 Elle risque d'avoir besoin de soutien à son retour. 274 00:21:37,320 --> 00:21:39,880 [musique dramatique] 275 00:21:49,080 --> 00:21:51,400 Je cherche Colin, il est où ? 276 00:21:51,480 --> 00:21:54,640 - C'est pas le moment. - C'est important. Je dois lui parler. 277 00:21:56,760 --> 00:21:57,760 Bon, venez. 278 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 279 00:22:26,720 --> 00:22:28,960 Non, attends. Attends ! 280 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Je suis tombée enceinte à 17 ans d'un homme que j'aimais éperdument. 281 00:22:37,880 --> 00:22:41,320 Quand il l'a appris, il m'a quittée et il est jamais revenu. 282 00:22:41,960 --> 00:22:44,800 Quand mon père l'a su, il m'a dit que j'étais la honte de la famille 283 00:22:44,880 --> 00:22:47,040 et il m'a foutue à la porte. 284 00:22:50,520 --> 00:22:53,960 J'ai accouché de toi toute seule dans une chambre de bonne. 285 00:22:56,920 --> 00:22:59,960 [Marguerite] Les premiers mois, on les a passés ensemble, 286 00:23:00,040 --> 00:23:03,600 mais dans des conditions de vie qui étaient tellement difficiles. 287 00:23:05,040 --> 00:23:07,480 J'avais à peine de quoi te nourrir. 288 00:23:07,560 --> 00:23:09,600 Après, les choses ont fait qu'empirer. 289 00:23:10,240 --> 00:23:11,840 Alors, j'ai pas eu le choix. 290 00:23:14,120 --> 00:23:17,200 J'ai commencé à me vendre. Ouais. 291 00:23:18,160 --> 00:23:20,600 J'ai commencé à me vendre, parce qu'on n'avait rien 292 00:23:20,680 --> 00:23:22,600 et je voulais que t'aies tout, t'entends ? 293 00:23:23,960 --> 00:23:26,800 Je voulais que t'aies une chance de t'en sortir. 294 00:23:26,880 --> 00:23:30,080 Moi, je pouvais pas te donner la vie que tu méritais. 295 00:23:32,320 --> 00:23:34,000 Mais me séparer de toi, 296 00:23:35,400 --> 00:23:37,920 je m'en suis jamais remise. 297 00:23:38,000 --> 00:23:39,440 Jamais, t'entends ? 298 00:23:40,680 --> 00:23:42,440 J'ai jamais cessé de t'aimer ! 299 00:23:44,880 --> 00:23:46,640 Il y a quatre ans, j'ai retrouvé ta trace, 300 00:23:46,720 --> 00:23:48,440 grâce à quelqu'un de l'assistance. 301 00:23:49,360 --> 00:23:53,600 Ça fait quatre ans que je t'observe sans oser aller te parler. 302 00:23:53,680 --> 00:23:56,840 - Alors, quand la guerre a éclaté… - Et alors, quoi ? 303 00:23:56,920 --> 00:23:58,160 Hein ? Quoi ? 304 00:24:00,920 --> 00:24:04,600 Vous avez voulu me retrouver pour vous donner bonne conscience ? 305 00:24:05,760 --> 00:24:08,480 Je voulais juste faire ta connaissance. 306 00:24:08,560 --> 00:24:10,600 J'avais pas prévu de te dire qui j'étais. 307 00:24:11,160 --> 00:24:13,440 T'étais pas censé l'apprendre comme ça. 308 00:24:14,280 --> 00:24:16,720 - Je suis désolée, Colin. - Non, non, non. 309 00:24:16,800 --> 00:24:18,880 [musique tragique] 310 00:24:34,040 --> 00:24:36,120 [cris de joie] 311 00:24:38,200 --> 00:24:40,400 [rires] 312 00:24:50,720 --> 00:24:52,440 - Bonjour, Mme Dewitt ! - Bonjour. 313 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 Viens, il y a Mme Dewitt. 314 00:24:58,520 --> 00:25:00,800 C'est bien que vous soyez venue. 315 00:25:00,880 --> 00:25:02,160 On est toutes là. 316 00:25:02,240 --> 00:25:04,920 - On vous sert à boire ? - Merci, c'est gentil. 317 00:25:05,000 --> 00:25:07,360 Venez, ça va vous changer les idées. 318 00:25:13,040 --> 00:25:15,880 - Merci. - Ça va vous faire du bien. 319 00:25:15,960 --> 00:25:18,240 - À vous. - [toutes] À vous. 320 00:25:18,320 --> 00:25:19,520 - Et à nous ! - [toutes] Et à nous ! 321 00:25:19,600 --> 00:25:22,360 - [cris de joie] - [tintements] 322 00:25:29,480 --> 00:25:31,920 [propos mêlés lointains] 323 00:25:44,040 --> 00:25:46,400 [Caroline] C'est bien que le général ait pu vous trouver cette maison. 324 00:26:08,200 --> 00:26:10,280 Je suis désolée pour Colin. 325 00:26:10,360 --> 00:26:12,680 Il aurait jamais dû l'apprendre comme ça. 326 00:26:18,320 --> 00:26:20,080 Il me pardonnera jamais. 327 00:26:30,240 --> 00:26:31,600 Laisse-lui le temps. 328 00:26:32,960 --> 00:26:34,440 Un jour, il comprendra. 329 00:27:23,760 --> 00:27:25,280 C'est pas une bonne idée. 330 00:27:27,840 --> 00:27:30,120 [musique mélancolique] 331 00:28:23,720 --> 00:28:26,440 - Elle est belle. - [cris et propos mêlés] 332 00:28:40,000 --> 00:28:42,480 Je suis venu m'amuser un peu aussi ! 333 00:28:42,560 --> 00:28:44,040 Allez, viens avec moi. 334 00:28:47,480 --> 00:28:49,640 - Tiens, ça va ? - Lâche-moi. 335 00:28:49,720 --> 00:28:51,160 - Ça fait un bail. - Lâche-moi ! 336 00:28:59,720 --> 00:29:01,760 Qu'est-ce que tu viens foutre ici ? 337 00:29:01,840 --> 00:29:03,000 Je dois parler à Marcel. 338 00:29:03,600 --> 00:29:06,280 - Il est occupé. - C'est au sujet de Marguerite. 339 00:29:17,080 --> 00:29:19,360 [musique inquiétante] 340 00:29:21,240 --> 00:29:22,240 Tu veux quoi ? 341 00:29:23,040 --> 00:29:25,400 - C'est Marguerite. - Quoi, Marguerite ? 342 00:29:25,480 --> 00:29:27,160 Je l'ai vue faire des choses. 343 00:29:27,800 --> 00:29:28,840 Avec la Dewitt. 344 00:29:29,920 --> 00:29:33,120 Et tu sais quoi ? J'ai l'impression que ça date pas d'hier. 345 00:29:33,200 --> 00:29:35,680 Elles ont l'air de très bien se connaître. 346 00:29:35,760 --> 00:29:38,320 Si ça se trouve, la Dewitt est une ancienne pute, 347 00:29:38,400 --> 00:29:42,520 avec son air de pas y toucher, sa maison et son auto… 348 00:29:42,600 --> 00:29:44,960 Ça doit se vérifier sur les listes officielles. 349 00:29:45,680 --> 00:29:47,360 Quand t'es inscrite, c'est à vie. 350 00:29:47,440 --> 00:29:49,560 [musique intrigante] 351 00:29:55,280 --> 00:29:56,440 [téléphone] 352 00:30:19,800 --> 00:30:20,800 [on frappe] 353 00:30:22,880 --> 00:30:24,200 Quoi ? 354 00:30:27,440 --> 00:30:29,560 M. Marcel Dumont au téléphone. 355 00:30:55,000 --> 00:30:57,080 - Allô ? - [Marcel] Salut, Charles. 356 00:30:57,160 --> 00:30:58,320 J'ai des infos pour toi. 357 00:30:59,320 --> 00:31:01,640 Ta belle-sœur, c'est une ancienne pute. 358 00:31:01,720 --> 00:31:04,480 Une de mes filles l'a vue se taper une ambulancière, 359 00:31:04,560 --> 00:31:06,080 la rouquine. 360 00:31:06,160 --> 00:31:09,200 T'aurais dû la buter, Charles, au lieu de te bousiller la main. 361 00:31:09,280 --> 00:31:11,880 T'adresseras mes condoléances à ta mère. 362 00:31:15,600 --> 00:31:17,880 [musique inquiétante] 363 00:31:34,560 --> 00:31:36,840 [musique de tension] 364 00:31:44,600 --> 00:31:46,520 [Lucien] Les Allemands stockent leur gaz 365 00:31:46,600 --> 00:31:48,520 dans un entrepôt, ici. 366 00:31:48,600 --> 00:31:50,320 Il est plein à craquer. 367 00:31:50,400 --> 00:31:53,120 Ils ont de quoi nous gazer pendant des jours entiers. 368 00:31:57,160 --> 00:32:00,120 Je me suis permis de voler plus loin. J'ai observé 369 00:32:00,200 --> 00:32:03,520 des mouvements de troupes en direction de Saint-Paulin. 370 00:32:03,600 --> 00:32:07,280 Leurs régiments sont cinq fois plus nombreux que vos estimations. 371 00:32:07,360 --> 00:32:09,160 Ils veulent nous gazer pour nous affaiblir 372 00:32:09,240 --> 00:32:11,160 en attendant leurs renforts 373 00:32:11,240 --> 00:32:13,760 et lancer une offensive majeure sur Saint-Paulin. 374 00:32:13,840 --> 00:32:16,480 Ils sont plus préparés que nous. Il faut détruire l'entrepôt. 375 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Permettez-moi, mon général. C'est une mission-suicide. 376 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Avec le gaz, les soldats n'auront aucune chance d'atteindre l'entrepôt. 377 00:32:23,720 --> 00:32:25,040 On n'a pas le choix. 378 00:32:26,400 --> 00:32:28,000 Lancez l'opération. 379 00:32:28,600 --> 00:32:29,720 Bien, mon général. 380 00:32:30,960 --> 00:32:32,120 [Duvernet] M. Charrier. 381 00:32:32,200 --> 00:32:34,840 Indiquez-moi où se positionnent les troupes allemandes. 382 00:32:34,920 --> 00:32:37,840 Nous allons devoir réorganiser la prochaine offensive. 383 00:32:42,240 --> 00:32:43,600 [Lucien] Karl, c'est moi. 384 00:32:43,680 --> 00:32:47,000 Les infos que tu m'as demandées sur la prochaine offensive, 385 00:32:47,080 --> 00:32:48,960 c'est bon, je les ai. 386 00:32:49,040 --> 00:32:51,880 [Karl] J'espère que tu ne t'es pas raté, cette fois. 387 00:32:51,960 --> 00:32:55,000 Claudine a très envie de revoir son papa. 388 00:32:55,080 --> 00:32:58,440 Retrouvons-nous demain à 15h au lieu de rendez-vous. 389 00:32:58,520 --> 00:33:01,680 Ne me déçois pas, Lucien. C'est ta dernière chance. 390 00:33:01,760 --> 00:33:04,040 [musique de tension] 391 00:33:06,720 --> 00:33:09,000 [musique inquiétante] 392 00:33:15,360 --> 00:33:16,400 Jeanne. 393 00:33:21,360 --> 00:33:22,600 Je reviens tout de suite. 394 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 Prépare-toi, on s'en va. 395 00:33:34,800 --> 00:33:35,960 Pas maintenant. 396 00:33:37,280 --> 00:33:39,200 Je dois m'occuper des blessés. 397 00:33:39,280 --> 00:33:40,920 On part dans cinq minutes. 398 00:33:41,000 --> 00:33:43,320 Si tout se passe bien, j'aurai plus besoin de toi après ça. 399 00:33:46,400 --> 00:33:49,800 - Je finis ce bandage et je vous rejoins. - T'as intérêt. 400 00:34:17,920 --> 00:34:18,800 [Joseph] Hé ! 401 00:34:24,440 --> 00:34:26,719 Tu la touches plus. D'accord ? 402 00:34:28,159 --> 00:34:29,360 Très bien. 403 00:34:32,040 --> 00:34:34,280 [cris de lutte] 404 00:34:40,320 --> 00:34:42,360 Tu la touches pas ! Tu la touches pas ! 405 00:34:42,440 --> 00:34:44,120 [il dégaine une lame] 406 00:34:44,199 --> 00:34:47,000 [perforations] 407 00:34:49,880 --> 00:34:52,239 [il gémit] 408 00:35:15,560 --> 00:35:17,680 [musique inquiétante] 409 00:35:35,640 --> 00:35:36,520 On se barre. 410 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 Soldats ! L'état-major a dépêché un aviateur. 411 00:35:46,920 --> 00:35:49,840 On nous a confirmé l'endroit où ils stockent leur gaz. 412 00:35:49,920 --> 00:35:51,800 L'ordre de mission est clair ! 413 00:35:51,880 --> 00:35:54,120 On détruit leur bâtiment et on rentre ! 414 00:35:54,200 --> 00:35:55,760 C'est clair pour tout le monde ? 415 00:35:55,840 --> 00:35:57,400 [tous] Oui, mon capitaine ! 416 00:35:57,480 --> 00:35:58,600 Et le gaz ? 417 00:35:59,280 --> 00:36:02,200 C'est pour ça qu'on va attaquer leur entrepôt. 418 00:36:02,280 --> 00:36:04,200 À vos paquetages, on part ! 419 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 Compagnie, garde-à-vous ! 420 00:36:07,840 --> 00:36:09,600 [soldat] En avant, marche ! 421 00:36:09,680 --> 00:36:11,320 [musique martiale inquiétante] 422 00:36:26,880 --> 00:36:28,400 C'est du suicide. 423 00:36:48,760 --> 00:36:50,680 On accélère le pas. 424 00:36:50,760 --> 00:36:52,920 En avant. En avant ! 425 00:37:07,720 --> 00:37:08,840 [tirs et cris] 426 00:37:08,920 --> 00:37:11,560 À couvert ! 427 00:37:14,040 --> 00:37:16,400 [en allemand] Ils sont là ! Tirez ! 428 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 À couvert ! 429 00:37:25,240 --> 00:37:26,560 Gus ! Grenade ! Gus ! 430 00:37:26,640 --> 00:37:28,600 - Réveille-toi ! - [soldat] Colin ! Grenade ! 431 00:37:28,680 --> 00:37:31,080 [soldat blessé] Aidez-moi ! Je suis touché ! 432 00:37:31,160 --> 00:37:33,360 - À l'aide ! - Ouvrez le feu ! 433 00:37:36,480 --> 00:37:38,040 En avant ! 434 00:37:38,120 --> 00:37:39,640 Soldats ! En avant ! 435 00:37:39,720 --> 00:37:41,240 Allez, debout ! 436 00:37:41,320 --> 00:37:43,840 En avant, allez ! Allez ! Poussez ! 437 00:37:43,920 --> 00:37:45,480 [soldat] Allez les gars ! 438 00:38:08,800 --> 00:38:11,640 [cris de lutte] 439 00:38:13,880 --> 00:38:15,560 Lâche-moi ! 440 00:38:17,840 --> 00:38:19,000 Relève-toi ! 441 00:38:19,080 --> 00:38:21,640 Soldat, c'est un ordre ! Relève-toi ! 442 00:38:21,720 --> 00:38:24,000 - [musique pesante] - [il halète] 443 00:38:35,000 --> 00:38:36,760 - Merde. Gaz ! - [sifflement] 444 00:38:37,560 --> 00:38:39,800 - Gaz. - Gus, Gus. 445 00:38:41,880 --> 00:38:43,400 Je peux pas, je peux pas ! 446 00:38:43,480 --> 00:38:45,400 Gus, Gus ! Reste là ! 447 00:38:45,480 --> 00:38:47,360 - Barrons-nous, on va mourir. - Gus ! 448 00:38:47,440 --> 00:38:48,720 [cris] 449 00:38:48,800 --> 00:38:51,120 - En position ! - Colin, tenez vos hommes ! 450 00:38:51,200 --> 00:38:52,960 - Restez en position. - Je peux pas ! 451 00:38:53,040 --> 00:38:54,600 En position, soldats ! 452 00:38:54,680 --> 00:38:56,560 - Abattez-les ! - Faut se replier ! 453 00:38:56,640 --> 00:38:57,640 Non ! 454 00:38:59,480 --> 00:39:00,560 [tir] 455 00:39:01,600 --> 00:39:03,480 - Tenez votre position ! - [Cri de rage] 456 00:39:05,600 --> 00:39:08,160 Repliez-vous ! On se replie ! 457 00:39:08,240 --> 00:39:10,440 [soldat] On se replie ! 458 00:39:10,520 --> 00:39:11,600 On bouge ! 459 00:39:11,680 --> 00:39:13,960 [musique sombre] 460 00:39:15,240 --> 00:39:18,080 Dépêchez-vous ! Allez, allez, allez ! 461 00:39:21,160 --> 00:39:23,440 [musique mélancolique] 462 00:39:44,680 --> 00:39:46,800 [musique de tension] 463 00:40:04,920 --> 00:40:05,920 Charles. 464 00:40:06,920 --> 00:40:08,720 Tu es supposé garder le lit. 465 00:40:11,000 --> 00:40:12,520 Oui, mais j'ai faim. 466 00:40:12,600 --> 00:40:14,720 Germaine va te monter quelque chose. 467 00:40:16,960 --> 00:40:18,920 Non merci, je vais manger ici. 468 00:40:20,240 --> 00:40:23,440 Germaine, apportez-moi un couvert, s'il vous plaît. 469 00:40:23,520 --> 00:40:24,640 Bien, monsieur. 470 00:40:26,360 --> 00:40:28,360 Allez-y. Ça va être froid. 471 00:40:30,800 --> 00:40:34,520 - [Charles] Bonsoir, Caroline. - Bonsoir, Charles. 472 00:40:37,000 --> 00:40:39,160 Ça va, tu tiens le coup ? 473 00:40:43,880 --> 00:40:46,240 Tu te remets un peu de la mort de mon frère ? 474 00:40:50,920 --> 00:40:54,480 Et c'était comment, ta fête avec les ambulancières ? 475 00:40:54,560 --> 00:40:55,720 C'était bien ? 476 00:40:56,560 --> 00:40:57,520 Hein ? 477 00:40:58,800 --> 00:41:00,000 Tu dis rien. 478 00:41:03,440 --> 00:41:05,760 Dans tous les cas, t'es une vraie battante. 479 00:41:08,920 --> 00:41:09,920 [Charles] Au fait… 480 00:41:11,120 --> 00:41:14,040 C'est qui, cette femme rousse qui vient souvent ici ? 481 00:41:16,280 --> 00:41:18,320 [Charles] Qu'est-ce que vous faites, ensemble ? 482 00:41:20,640 --> 00:41:21,800 C'est rien, Charles. 483 00:41:27,320 --> 00:41:32,800 Maman, tu savais que Caroline trompait Victor avec une femme ? 484 00:41:35,160 --> 00:41:37,040 Qu'est-ce que tu racontes ? 485 00:41:37,120 --> 00:41:38,800 Une ancienne prostituée. 486 00:41:40,200 --> 00:41:41,440 Tout comme elle. 487 00:41:42,160 --> 00:41:43,600 Une ancienne pute. 488 00:41:44,480 --> 00:41:46,440 Une pute de profession. 489 00:41:47,240 --> 00:41:49,640 [Charles] Ça, elle s'est bien gardée de nous le dire. 490 00:41:51,320 --> 00:41:52,800 C'est vrai, ce qu'il dit ? 491 00:41:52,880 --> 00:41:55,120 Victor savait tout de mon passé. 492 00:41:55,200 --> 00:41:58,400 Je n'ai jamais trompé mon mari ni avec un homme ni avec une femme. 493 00:41:59,120 --> 00:42:00,920 Tu as juste attendu qu'il meure… 494 00:42:01,960 --> 00:42:03,720 pour te taper ta belle rousse. 495 00:42:09,760 --> 00:42:11,800 C'était juste le baiser d'une amie. 496 00:42:15,240 --> 00:42:16,240 Sortez. 497 00:42:19,560 --> 00:42:21,840 Demain matin, vous quittez cette maison. 498 00:42:24,240 --> 00:42:25,520 Sortez, je vous dis ! 499 00:42:35,080 --> 00:42:36,240 [pas s'éloignant] 500 00:42:43,760 --> 00:42:45,520 [Écoulement] 501 00:42:45,600 --> 00:42:46,880 [tintement] 502 00:42:52,000 --> 00:42:54,280 [musique inquiétante] 503 00:43:20,120 --> 00:43:23,200 [Vautrin] Geneviève. Viens me voir. 504 00:43:40,440 --> 00:43:42,080 Je t'ai attendue, ce matin. 505 00:43:43,480 --> 00:43:44,920 Tu n'es pas venue. 506 00:43:46,440 --> 00:43:48,640 Qu'est-ce qui se passe, ma petite Geneviève ? 507 00:43:51,440 --> 00:43:53,280 Je veux plus qu'on fasse ça. 508 00:43:53,840 --> 00:43:54,800 Hm… 509 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Je croyais que ce que tu voulais, c'était prononcer tes vœux. 510 00:44:03,240 --> 00:44:04,880 Tu as parlé à quelqu'un ? 511 00:44:06,720 --> 00:44:08,000 Je suis enceinte. 512 00:44:19,360 --> 00:44:23,880 Dieu dit : "Prends ton fils unique, celui que tu aimes, Isaac, 513 00:44:23,960 --> 00:44:25,960 "et tu l'offriras en holocauste." 514 00:44:30,120 --> 00:44:33,600 Dieu nous demande parfois de faire des sacrifices pour Lui plaire. 515 00:44:33,680 --> 00:44:35,400 Il nous met à l'épreuve. 516 00:44:36,680 --> 00:44:37,920 Tu comprends, Geneviève ? 517 00:44:40,240 --> 00:44:42,280 Vous voulez sacrifier un enfant ? 518 00:44:43,480 --> 00:44:44,920 Dieu nous punira pour ça. 519 00:44:48,360 --> 00:44:50,920 L'enfant est celui du péché, ton péché, Geneviève. 520 00:44:51,000 --> 00:44:54,520 Dieu sait que tu ne t'es pas donnée à moi pour Son amour mais par luxure. 521 00:44:54,600 --> 00:44:56,600 Tout est sale, en toi, Geneviève. 522 00:44:56,680 --> 00:44:58,640 Tu es une sale petite vicieuse 523 00:44:58,720 --> 00:45:01,400 qui pousse les hommes au pire des outrages. 524 00:45:02,120 --> 00:45:05,160 La seule façon de sauver ton âme et de ne pas aller en enfer, 525 00:45:05,240 --> 00:45:07,200 c'est d'effacer ta faute. 526 00:45:07,280 --> 00:45:10,320 Demain, quelqu'un t'emmènera pour ta mousson. 527 00:45:11,120 --> 00:45:12,200 Et là… 528 00:45:12,960 --> 00:45:15,880 une femme va s'occuper de ton problème. 529 00:45:17,280 --> 00:45:19,160 Et tout rentrera dans l'ordre. 530 00:45:20,040 --> 00:45:22,280 [musique tragique] 531 00:45:22,360 --> 00:45:24,400 [Geneviève sanglote] 532 00:45:36,800 --> 00:45:39,160 - Geneviève. Geneviève. - [elle pleure] 533 00:45:39,240 --> 00:45:41,240 Qu'est-ce qui vous arrive, mon enfant ? 534 00:45:42,720 --> 00:45:45,360 Parlez-moi, qu'est-ce qui se passe ? 535 00:45:45,440 --> 00:45:48,280 L'abbé Vautrin, il est venu me voir. 536 00:45:48,360 --> 00:45:51,400 Il veut sacrifier mon enfant pour sauver mon âme. 537 00:45:51,480 --> 00:45:54,080 [elle halète] 538 00:45:54,160 --> 00:45:55,520 Sauver votre âme ? 539 00:45:56,640 --> 00:46:00,400 Il veut juste se débarrasser des preuves. Et vous le savez. 540 00:46:00,960 --> 00:46:02,520 Ça n'a rien à voir avec un sacrifice. 541 00:46:03,560 --> 00:46:06,480 Il vous a abusée. Il vous a violée. 542 00:46:08,560 --> 00:46:10,960 Vous n'avez rien fait de mal, mon enfant. 543 00:46:11,040 --> 00:46:13,160 [musique de tension] 544 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Je sais ce que vous avez fait à Geneviève. 545 00:46:37,960 --> 00:46:41,880 [Agnès] Comment avez-vous pu ? Vous êtes abject. 546 00:46:46,880 --> 00:46:48,920 Seul Dieu peut juger les hommes. 547 00:46:52,760 --> 00:46:54,800 Vous prendriez-vous pour Dieu, mère Agnès ? 548 00:46:55,680 --> 00:46:57,960 Dieu vous a déjà jugé. 549 00:46:58,040 --> 00:47:00,840 Je veillerai à ce que le diocèse en fasse autant. 550 00:47:00,920 --> 00:47:02,080 Hm… 551 00:47:03,720 --> 00:47:06,520 Je ne m'aventurerais pas ce chemin-là, si j'étais vous. 552 00:47:08,440 --> 00:47:11,200 [Vautrin] Car au royaume des péchés, 553 00:47:12,080 --> 00:47:13,800 tout le monde est coupable. 554 00:47:16,040 --> 00:47:18,600 Et si vous allez au diocèse, 555 00:47:20,520 --> 00:47:24,000 n'oubliez pas de leur dire que vous avez rompu vos vœux… 556 00:47:27,160 --> 00:47:28,600 avec un Allemand. 557 00:47:30,800 --> 00:47:34,040 [Vautrin] Hm ? Un espion, qui sait ? 558 00:47:41,920 --> 00:47:43,000 C'était émouvant… 559 00:47:45,600 --> 00:47:47,960 d'assister à votre première fois. 560 00:47:48,040 --> 00:47:50,160 [musique sombre] 561 00:47:56,040 --> 00:47:59,400 [Vautrin] Hm. Réfléchissez. 562 00:48:01,480 --> 00:48:04,400 Ne mettez pas en péril l'équilibre du couvent. 563 00:48:06,040 --> 00:48:07,280 Œuvrons pour la paix… 564 00:48:09,600 --> 00:48:12,360 puisque vous et moi, nous n'avons rien fait de mal. 565 00:48:13,560 --> 00:48:16,920 [musique pesante] 566 00:48:51,760 --> 00:48:54,000 [musique inquiétante] 567 00:49:48,320 --> 00:49:50,800 [musique de tension en crescendo] 568 00:50:02,280 --> 00:50:04,080 - [clocher] - [musique tragique] 569 00:50:12,640 --> 00:50:16,240 [cri d'horreur] Geneviève ! Geneviève ! 570 00:50:18,960 --> 00:50:23,200 [Agnès sanglote] À l'aide ! À l'aide ! 571 00:50:24,000 --> 00:50:25,320 Au secours ! 572 00:50:26,040 --> 00:50:28,080 Au secours, à l'aide !