1
00:00:24,600 --> 00:00:26,000
Il y a quelqu'un ?
2
00:00:26,920 --> 00:00:27,960
À l'aide !
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,440
[Éléonore] À l'aide !
4
00:00:31,360 --> 00:00:33,360
- [il gémit]
- [Éléonore] Il y a un docteur ?
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,640
À l'aide ! Au secours !
6
00:00:35,720 --> 00:00:36,840
- [Joseph] Oui ?
- [Éléonore] Docteur !
7
00:00:36,920 --> 00:00:40,240
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il faut vite opérer mon fils.
8
00:00:40,320 --> 00:00:42,040
- Tout de suite !
- Que s'est-il passé ?
9
00:00:42,120 --> 00:00:44,880
- Il s'est broyé la main.
- Comment c'est arrivé ?
10
00:00:49,520 --> 00:00:52,280
Je vais regarder. Laissez-moi regarder.
11
00:00:52,360 --> 00:00:55,200
Non. Faut pas toucher.
12
00:00:55,280 --> 00:00:58,160
- [il crie]
- Faut l'opérer de suite.
13
00:00:59,000 --> 00:01:00,520
[il hurle]
14
00:01:05,800 --> 00:01:07,080
Attendez là, s'il vous plaît.
15
00:01:10,680 --> 00:01:13,440
[Joseph] Respirez. Laissez-moi regarder.
16
00:01:14,400 --> 00:01:15,720
D'accord.
17
00:01:18,560 --> 00:01:21,040
[il gémit] J'ai trop mal.
18
00:01:21,120 --> 00:01:23,080
Tous les os sont broyés,
je peux pas la sauver.
19
00:01:23,160 --> 00:01:24,440
Faut l'amputer.
20
00:01:24,520 --> 00:01:25,760
- Non !
- Calmez-vous.
21
00:01:25,840 --> 00:01:27,920
Non, s'il vous plaît. Non.
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,320
Chloroforme.
23
00:01:29,400 --> 00:01:30,920
[il crie]
24
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
- Chloroforme !
- Non !
25
00:01:35,600 --> 00:01:36,720
[il gémit]
26
00:01:37,680 --> 00:01:40,440
[musique dramatique]
27
00:01:46,600 --> 00:01:48,880
[musique mélancolique]
28
00:02:07,160 --> 00:02:09,280
[respiration altérée par le masque]
29
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
C'est quoi, cette fumée ?
30
00:02:40,160 --> 00:02:42,040
[soldat] Ça sent le chlore !
31
00:02:42,120 --> 00:02:44,920
[cris et toux]
32
00:02:45,000 --> 00:02:47,480
- C'est un piège !
- Les Allemands !
33
00:02:51,680 --> 00:02:53,920
[tirs et toux]
34
00:03:02,280 --> 00:03:06,320
[sœurs] Alleluia
35
00:03:06,400 --> 00:03:08,800
Alleluia
36
00:03:08,880 --> 00:03:12,200
Alleluia
37
00:03:15,760 --> 00:03:19,240
"Ne refusons pas l'amour de Dieu",
nous dit Saint Jean.
38
00:03:19,320 --> 00:03:22,160
Au contraire, laissons-le nous pénétrer
39
00:03:22,240 --> 00:03:24,680
et qu'il demeure parfait en nous.
40
00:03:24,760 --> 00:03:26,040
- Amen.
- Amen.
41
00:04:12,040 --> 00:04:14,480
[cloches]
42
00:04:18,680 --> 00:04:21,160
[clocher]
43
00:04:28,960 --> 00:04:30,680
[cri indistinct]
44
00:04:32,240 --> 00:04:34,000
[homme] Brancardiers, venez vite !
45
00:04:35,960 --> 00:04:37,360
[sœur] Venez m'aider !
46
00:04:38,800 --> 00:04:40,440
Transportez-les à l'étage !
47
00:04:40,520 --> 00:04:42,920
- [cris et toux]
- Sœur Marie !
48
00:04:43,800 --> 00:04:45,840
- Docteur !
- Hé, hé !
49
00:04:45,920 --> 00:04:48,080
Que t'arrive-t-il ? Tu as mal où ?
50
00:04:48,160 --> 00:04:50,480
- Du gaz.
Ils ont jeté du gaz.
51
00:04:50,560 --> 00:04:52,840
[toux]
52
00:04:54,240 --> 00:04:57,520
[musique tragique]
53
00:04:57,600 --> 00:05:00,200
[toux et gémissements]
54
00:05:03,520 --> 00:05:05,200
Quelles sont les pertes ?
55
00:05:05,280 --> 00:05:07,520
Une vingtaine de soldats
en moins d'une heure.
56
00:05:08,680 --> 00:05:11,800
Ils sont victimes de détresse
respiratoire qui s'aggrave.
57
00:05:11,880 --> 00:05:13,520
[Joseph] Ils tombent comme des mouches.
58
00:05:13,600 --> 00:05:16,200
Comme si le gaz
les détruisait de l'intérieur.
59
00:05:16,280 --> 00:05:18,120
Je peux seulement apaiser
leurs souffrances
60
00:05:18,200 --> 00:05:20,440
avec de l'oxygène et de l'atropine.
61
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Je dois parler avec votre mari.
62
00:05:27,720 --> 00:05:28,840
Pourquoi ?
63
00:05:31,040 --> 00:05:34,200
J'ai besoin d'un aviateur
pour faire des vols de reconnaissance.
64
00:05:34,280 --> 00:05:35,840
Il n'est pas en état de voler.
65
00:05:35,920 --> 00:05:37,920
C'est le seul à notre disposition.
66
00:05:38,560 --> 00:05:39,880
On a besoin de lui.
67
00:05:41,480 --> 00:05:43,240
Allez le chercher.
68
00:05:43,320 --> 00:05:45,680
[musique sombre]
69
00:05:51,600 --> 00:05:54,320
Je vous ai vue, cette nuit,
avec l'abbé Vautrin.
70
00:05:55,600 --> 00:05:57,560
Oui, le très révérend père m'a aidée
71
00:05:57,640 --> 00:05:59,680
à préparer ma profession de foi.
72
00:06:01,760 --> 00:06:03,120
À minuit passé ?
73
00:06:03,800 --> 00:06:06,200
Vous êtes sûre qu'il y a pas autre chose ?
74
00:06:09,680 --> 00:06:11,080
Vous pouvez me parler.
75
00:06:14,160 --> 00:06:15,480
Je suis là pour vous.
76
00:06:20,640 --> 00:06:22,760
Je peux tout entendre, mon enfant.
77
00:06:27,440 --> 00:06:30,360
L'abbé Vautrin est mon guide
sur la voie du Seigneur.
78
00:06:31,360 --> 00:06:33,320
Tous les hommes de Dieu font ça.
79
00:06:36,200 --> 00:06:38,320
Qu'est-ce que font les hommes de Dieu ?
80
00:06:40,200 --> 00:06:41,280
Geneviève !
81
00:06:42,520 --> 00:06:43,600
Geneviève !
82
00:06:49,120 --> 00:06:50,520
Vous devez me parler.
83
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
C'est un acte divin.
84
00:06:54,840 --> 00:06:57,080
C'est ce qu'il vous fait croire ?
85
00:06:57,160 --> 00:06:58,880
S'il vous plaît, laissez-moi.
86
00:06:58,960 --> 00:07:02,040
Non, je peux pas.
Geneviève, regardez-moi.
87
00:07:02,120 --> 00:07:04,280
Ce qu'il vous fait, c'est interdit.
88
00:07:04,360 --> 00:07:05,800
C'est un crime !
89
00:07:05,880 --> 00:07:07,240
Vous êtes jalouse ?
90
00:07:07,840 --> 00:07:09,040
Parce qu'il s'intéresse à moi ?
91
00:07:09,600 --> 00:07:11,440
Mais pas du tout. Mon enfant.
92
00:07:16,840 --> 00:07:19,040
[elle pleure]
93
00:07:36,640 --> 00:07:38,400
Mère Agnès, que se passe-t-il ?
94
00:07:38,480 --> 00:07:40,040
[Agnès] C'est Geneviève.
95
00:07:41,880 --> 00:07:42,880
Dites-moi.
96
00:07:48,520 --> 00:07:50,760
L'abbé Vautrin abuse d'elle.
97
00:07:51,960 --> 00:07:54,080
Il se sert de sa foi pour la manipuler.
98
00:07:56,680 --> 00:07:58,080
Je suis allée au diocèse,
99
00:07:58,640 --> 00:07:59,880
pour le dénoncer.
100
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Elle vous a parlé ?
Vous avez des preuves ?
101
00:08:06,280 --> 00:08:08,920
Sans son témoignage,
vous ne pourrez rien faire.
102
00:08:10,480 --> 00:08:11,880
Vous devez la convaincre de parler.
103
00:08:17,480 --> 00:08:18,840
Votre soldat, où est-il ?
104
00:08:22,320 --> 00:08:23,560
Il est parti.
105
00:08:26,880 --> 00:08:29,520
[Agnès] Mon Dieu, j'étais prête
à renoncer à mes vœux,
106
00:08:29,600 --> 00:08:30,600
mais hier soir,
107
00:08:30,680 --> 00:08:32,520
Vous m'avez rappelée à Vous.
108
00:08:32,600 --> 00:08:34,080
Je dénoncerai l'infamie.
109
00:08:34,160 --> 00:08:37,039
Je ne laisserai aucun homme
faire du mal à Geneviève
110
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
et salir l'image de l'Église.
111
00:08:39,320 --> 00:08:42,720
S'il Vous plaît,
donnez-moi la force de combattre.
112
00:08:42,799 --> 00:08:45,919
[musique mélancolique]
113
00:08:48,840 --> 00:08:50,920
[cris lointains]
114
00:08:57,680 --> 00:09:00,040
[soldat]
Évacuez les blessés au gaz en premier !
115
00:09:00,120 --> 00:09:02,240
- [toux]
- J'arrive !
116
00:09:04,120 --> 00:09:06,160
Je suis là. J'ai de la place.
117
00:09:10,880 --> 00:09:12,680
[soldat] Vite, vite !
118
00:09:14,560 --> 00:09:15,760
[soldat 2] Par là !
119
00:09:24,280 --> 00:09:27,320
[soldat] Allez, allez ! Dépêchez-vous !
120
00:09:27,400 --> 00:09:29,840
[musique mélancolique]
121
00:09:32,760 --> 00:09:34,160
Désolé !
122
00:09:48,480 --> 00:09:49,480
Bonjour, Colin.
123
00:09:50,680 --> 00:09:51,680
Ça va ?
124
00:09:53,160 --> 00:09:55,600
Sacrée saloperie
que les Boches vous ont balancée.
125
00:09:55,680 --> 00:09:58,200
T'as une minute ? J'ai un truc à te dire.
126
00:09:58,280 --> 00:10:00,400
[musique mélancolique]
127
00:10:05,120 --> 00:10:06,960
[Marcel] Tu connais la différence
128
00:10:07,040 --> 00:10:10,160
entre un fils d'ambulancière,
un fils de pute
129
00:10:10,240 --> 00:10:11,360
et un saint-cyrien ?
130
00:10:15,480 --> 00:10:16,560
Il y en a pas.
131
00:10:18,040 --> 00:10:19,920
Je comprends rien
à ce que vous me racontez.
132
00:10:21,160 --> 00:10:24,560
Tu la trouves pas bizarre,
cette rousse qui te colle au cul ?
133
00:10:25,240 --> 00:10:27,320
- Marguerite ?
- Hm.
134
00:10:27,400 --> 00:10:29,040
Marguerite, ouais.
135
00:10:30,640 --> 00:10:31,640
Tiens.
136
00:10:34,440 --> 00:10:36,160
C'est le numéro d'assistance publique.
137
00:10:36,240 --> 00:10:39,400
Appelle-les. Ils auront
deux, trois trucs à te raconter.
138
00:10:50,880 --> 00:10:53,000
[Duvernet] Cette guerre
est de plus en plus sale.
139
00:10:54,000 --> 00:10:57,080
C'est la première fois qu'ils utilisent
du gaz pour nous faire reculer.
140
00:11:02,400 --> 00:11:04,960
Nous avons prévu une offensive majeure
contre les Allemands.
141
00:11:07,440 --> 00:11:11,080
Les plans d'attaque sont prêts
mais le gaz a tout remis en question.
142
00:11:14,480 --> 00:11:16,800
On doit savoir où ils stockent
leurs bonbonnes de gaz
143
00:11:16,880 --> 00:11:18,440
et combien ils en ont.
144
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
C'est impossible de prévoir une offensive
si on n'a pas cette information.
145
00:11:24,680 --> 00:11:26,680
Je ferai un vol de reconnaissance.
146
00:11:26,760 --> 00:11:28,280
[Duvernet] Faites au plus vite.
147
00:11:30,680 --> 00:11:32,800
Les bataillons de Poincaré
ne vont pas tarder.
148
00:11:33,840 --> 00:11:35,040
Bien, mon général.
149
00:11:48,840 --> 00:11:50,160
Vous êtes une vedette, on dirait.
150
00:11:59,240 --> 00:12:01,080
Si les gens savaient
qu'une de leurs héroïnes
151
00:12:01,160 --> 00:12:03,360
se faisait battre par son mari…
152
00:12:05,160 --> 00:12:06,360
Vous vous trompez.
153
00:12:08,720 --> 00:12:09,760
Jeanne.
154
00:12:11,400 --> 00:12:15,520
Je suis médecin, je vous rappelle.
Vous vous êtes pas fait ça en tombant.
155
00:12:17,240 --> 00:12:18,520
Mêlez-vous de ce qui vous regarde.
156
00:12:18,600 --> 00:12:20,200
Vous méritez mieux que ça.
157
00:12:21,800 --> 00:12:22,800
[clocher]
158
00:12:24,320 --> 00:12:26,760
Si vous avez besoin, je suis là.
159
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Geneviève.
160
00:12:58,440 --> 00:13:00,880
Depuis combien de temps ça dure ?
161
00:13:00,960 --> 00:13:03,520
[vomissement]
162
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
De quand datent
vos dernières menstruations ?
163
00:13:15,320 --> 00:13:17,000
- Deux ou trois mois.
164
00:13:19,840 --> 00:13:21,400
Vous êtes enceinte.
165
00:13:27,520 --> 00:13:30,920
- [Geneviève frotte]
- [musique tragique]
166
00:13:34,960 --> 00:13:37,720
[Agnès] Il faut que personne ne sache.
167
00:13:37,800 --> 00:13:41,000
Peu importe ce que vous déciderez,
je serai avec vous.
168
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Faut pas qu'il sache
que je suis au courant.
169
00:13:44,960 --> 00:13:47,840
[musique tragique]
170
00:13:50,560 --> 00:13:53,000
[toux]
171
00:14:08,040 --> 00:14:10,440
Madame Dewitt, bonjour.
172
00:14:10,520 --> 00:14:11,640
Bonjour.
173
00:14:12,520 --> 00:14:13,600
Comment il va ?
174
00:14:15,120 --> 00:14:17,040
On lui a amputé la main.
175
00:14:17,560 --> 00:14:19,840
J'ai reçu un télégramme de Paris.
176
00:14:20,600 --> 00:14:22,360
Votre fils devait justifier
hier au plus tard
177
00:14:22,440 --> 00:14:25,320
qu'il est directeur
d'une usine d'armement.
178
00:14:26,040 --> 00:14:28,120
Faute de quoi il était attendu
à la caserne.
179
00:14:28,200 --> 00:14:30,000
Je ne comprends pas.
180
00:14:30,080 --> 00:14:32,120
Mon fils travaille
au ministère de la guerre.
181
00:14:32,200 --> 00:14:34,920
- Il peut pas être appelé.
- C'est pas mes infos.
182
00:14:38,680 --> 00:14:39,880
Enfin, rassurez-vous,
183
00:14:39,960 --> 00:14:42,960
avec une main en moins,
il est plus mobilisable.
184
00:14:44,520 --> 00:14:45,560
C'est arrivé comment ?
185
00:14:47,720 --> 00:14:50,760
Il s'est blessé en manipulant une presse.
186
00:14:52,800 --> 00:14:55,720
C'est bizarre, il manipule pas
les machines, d'habitude.
187
00:14:55,800 --> 00:14:56,640
Si ?
188
00:14:58,840 --> 00:14:59,800
Mme Dewitt,
189
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
la mutilation volontaire
est passible de prison.
190
00:15:04,080 --> 00:15:08,720
Mon fils fabrique des ambulances
pour sauver les soldats français.
191
00:15:09,720 --> 00:15:11,960
C'est à cause de ça qu'il a perdu sa main.
192
00:15:12,040 --> 00:15:13,120
Je comprends.
193
00:15:32,760 --> 00:15:35,560
Depuis quand tu travailles plus
au ministère ?
194
00:15:38,360 --> 00:15:40,040
J'ai été remercié…
195
00:15:41,120 --> 00:15:42,560
il y a six mois.
196
00:15:42,640 --> 00:15:44,760
[musique sombre]
197
00:15:46,920 --> 00:15:49,920
T'étais pas obligé de faire ça
pour échapper à la guerre.
198
00:15:51,400 --> 00:15:53,200
Ton frère est mort sur le front.
199
00:15:54,280 --> 00:15:55,800
L'usine est à toi.
200
00:15:57,080 --> 00:16:00,320
Ils ont besoin de lits.
Tu sors aujourd'hui.
201
00:16:00,400 --> 00:16:02,440
[musique dramatique]
202
00:16:12,760 --> 00:16:15,680
[Caroline] M. Dewitt
va désormais diriger l'usine.
203
00:16:15,760 --> 00:16:18,160
Dès qu'il sera rétabli,
je lui céderai ma place.
204
00:16:18,240 --> 00:16:20,680
Enfin, l'usine, c'est vous, Mme Dewitt.
205
00:16:20,760 --> 00:16:23,760
Je ne suis pas l'héritière directe,
Denise.
206
00:16:23,840 --> 00:16:25,520
Charles Dewitt n'y connaît rien.
207
00:16:25,600 --> 00:16:28,240
C'est vrai, il en a rien à foutre.
208
00:16:28,320 --> 00:16:29,880
Il serait pas parti
de Saint-Paulin, sinon.
209
00:16:29,960 --> 00:16:32,960
Le Parisien ne saura jamais
faire tourner l'usine.
210
00:16:33,040 --> 00:16:35,760
Quand il a touché une machine,
il a perdu sa main.
211
00:16:35,840 --> 00:16:37,840
Il faisait quoi ici en pleine nuit ?
212
00:16:37,920 --> 00:16:40,720
Mesdames. S'il vous plaît.
213
00:16:41,600 --> 00:16:44,480
Qui vous dit qu'il va nous garder ?
214
00:16:44,560 --> 00:16:48,240
Je suis venue vous dire
que vos emplois sont garantis.
215
00:16:48,320 --> 00:16:49,800
Je m'y engage.
216
00:16:51,360 --> 00:16:53,760
[Éléonore] Maintenant,
je vous prie de retourner à vos postes.
217
00:16:54,400 --> 00:16:56,880
Nos soldats ont besoin de nos ambulances.
218
00:17:02,320 --> 00:17:04,920
Allez, mesdames. Retournez à vos postes.
219
00:17:18,359 --> 00:17:19,599
Comment va Charles ?
220
00:17:22,000 --> 00:17:23,599
Je l'ai ramené à la maison.
221
00:17:24,960 --> 00:17:26,200
Il a été amputé.
222
00:17:28,640 --> 00:17:29,640
Je suis désolée.
223
00:17:29,720 --> 00:17:30,839
Vraiment ?
224
00:17:32,960 --> 00:17:35,200
Vous m'avez caché la mort de mon fils.
225
00:17:36,160 --> 00:17:37,960
Je vous faisais confiance.
226
00:17:38,720 --> 00:17:41,240
- Vous avez eu peur pour votre place.
- C'est faux.
227
00:17:43,080 --> 00:17:46,640
J'ai fait ça pour sauver
ce que Victor a construit.
228
00:17:48,000 --> 00:17:49,880
Je vais pas vous mettre à la porte.
229
00:17:49,960 --> 00:17:51,160
Ni Madeleine.
230
00:17:52,240 --> 00:17:54,360
Mais si je pouvais, je le ferais.
231
00:18:03,000 --> 00:18:04,960
[musique sombre]
232
00:18:05,040 --> 00:18:06,760
[cris lointains]
233
00:18:11,240 --> 00:18:13,360
Que fais-tu assise par terre ?
234
00:18:13,440 --> 00:18:16,560
Oncle Charles me fait peur.
Il arrête pas de crier.
235
00:18:16,640 --> 00:18:18,960
Oui, je sais. Je suis désolée.
236
00:18:19,720 --> 00:18:22,800
Mais on va bien s'occuper de lui,
il arrêtera de crier.
237
00:18:28,040 --> 00:18:30,240
[gémissements et chocs]
238
00:18:39,040 --> 00:18:40,320
Lève ta tête.
239
00:18:40,400 --> 00:18:42,240
- [il gémit]
- Lève ta tête.
240
00:18:45,120 --> 00:18:46,600
Voilà.
241
00:18:49,960 --> 00:18:51,840
- Arrête.
- Maman.
242
00:18:52,560 --> 00:18:54,640
Arrête, tu me fais mal.
243
00:18:55,200 --> 00:18:56,280
Arrête !
244
00:18:57,920 --> 00:18:59,480
Tu me fais mal, Charles, arrête.
245
00:19:00,520 --> 00:19:02,240
Reste avec moi.
246
00:19:03,040 --> 00:19:05,240
(Pardon, pardon, maman.)
247
00:19:07,240 --> 00:19:10,200
J'ai besoin de toi.
248
00:19:16,760 --> 00:19:18,000
Repose-toi.
249
00:19:18,080 --> 00:19:20,120
- [Charles] Reste avec moi.
- Repose-toi.
250
00:19:20,200 --> 00:19:22,840
- [Charles] Reste avec moi.
- Repose-toi, je te dis.
251
00:19:34,600 --> 00:19:36,080
[il halète]
252
00:19:41,040 --> 00:19:43,320
[musique mélancolique]
253
00:19:47,600 --> 00:19:50,040
[tonnerre et pluie]
254
00:19:50,120 --> 00:19:51,920
[Caroline] T'aurais pu rester, toi.
255
00:19:52,720 --> 00:19:55,000
- Tu l'aurais eu, ton sursis.
- Oui.
256
00:19:55,080 --> 00:19:57,400
Mais je peux pas ne pas y aller.
257
00:19:57,480 --> 00:20:01,440
Je suis ingénieur, je peux aider
la France différemment, tu le sais ?
258
00:20:04,280 --> 00:20:06,520
Ne t'inquiète pas.
Dans un mois, je serai rentré.
259
00:20:09,440 --> 00:20:12,160
Hé. Je te le promets.
260
00:20:12,240 --> 00:20:14,920
[musique mélancolique]
261
00:20:53,080 --> 00:20:54,680
Reste là, ma puce.
262
00:21:02,680 --> 00:21:05,840
- Oui, Denise ?
- C'est Florence.
263
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Les ambulancières ont récupéré une maison…
264
00:21:09,160 --> 00:21:11,120
Réquisitionnée par l'état-major.
265
00:21:11,200 --> 00:21:14,360
Elle nous propose
de passer les voir, ce soir.
266
00:21:14,440 --> 00:21:15,760
Ça nous changera les idées.
267
00:21:17,360 --> 00:21:19,360
On en a toutes bien besoin, non ?
268
00:21:20,680 --> 00:21:22,800
Ce serait bien si vous veniez avec nous.
269
00:21:24,520 --> 00:21:26,560
C'est gentil, mais je ne crois pas, non.
270
00:21:28,120 --> 00:21:29,760
Marguerite va mal.
271
00:21:29,840 --> 00:21:31,320
Marcel a tout raconté à Colin.
272
00:21:32,200 --> 00:21:34,040
[Florence] Elle est allée le voir
au cantonnement.
273
00:21:34,120 --> 00:21:37,240
Elle risque d'avoir besoin
de soutien à son retour.
274
00:21:37,320 --> 00:21:39,880
[musique dramatique]
275
00:21:49,080 --> 00:21:51,400
Je cherche Colin, il est où ?
276
00:21:51,480 --> 00:21:54,640
- C'est pas le moment.
- C'est important. Je dois lui parler.
277
00:21:56,760 --> 00:21:57,760
Bon, venez.
278
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin.
279
00:22:26,720 --> 00:22:28,960
Non, attends. Attends !
280
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
Je suis tombée enceinte à 17 ans
d'un homme que j'aimais éperdument.
281
00:22:37,880 --> 00:22:41,320
Quand il l'a appris,
il m'a quittée et il est jamais revenu.
282
00:22:41,960 --> 00:22:44,800
Quand mon père l'a su, il m'a dit
que j'étais la honte de la famille
283
00:22:44,880 --> 00:22:47,040
et il m'a foutue à la porte.
284
00:22:50,520 --> 00:22:53,960
J'ai accouché de toi toute seule
dans une chambre de bonne.
285
00:22:56,920 --> 00:22:59,960
[Marguerite] Les premiers mois,
on les a passés ensemble,
286
00:23:00,040 --> 00:23:03,600
mais dans des conditions de vie
qui étaient tellement difficiles.
287
00:23:05,040 --> 00:23:07,480
J'avais à peine de quoi te nourrir.
288
00:23:07,560 --> 00:23:09,600
Après, les choses ont fait qu'empirer.
289
00:23:10,240 --> 00:23:11,840
Alors, j'ai pas eu le choix.
290
00:23:14,120 --> 00:23:17,200
J'ai commencé à me vendre. Ouais.
291
00:23:18,160 --> 00:23:20,600
J'ai commencé à me vendre,
parce qu'on n'avait rien
292
00:23:20,680 --> 00:23:22,600
et je voulais que t'aies tout, t'entends ?
293
00:23:23,960 --> 00:23:26,800
Je voulais que t'aies une chance
de t'en sortir.
294
00:23:26,880 --> 00:23:30,080
Moi, je pouvais pas te donner la vie
que tu méritais.
295
00:23:32,320 --> 00:23:34,000
Mais me séparer de toi,
296
00:23:35,400 --> 00:23:37,920
je m'en suis jamais remise.
297
00:23:38,000 --> 00:23:39,440
Jamais, t'entends ?
298
00:23:40,680 --> 00:23:42,440
J'ai jamais cessé de t'aimer !
299
00:23:44,880 --> 00:23:46,640
Il y a quatre ans, j'ai retrouvé ta trace,
300
00:23:46,720 --> 00:23:48,440
grâce à quelqu'un de l'assistance.
301
00:23:49,360 --> 00:23:53,600
Ça fait quatre ans que je t'observe
sans oser aller te parler.
302
00:23:53,680 --> 00:23:56,840
- Alors, quand la guerre a éclaté…
- Et alors, quoi ?
303
00:23:56,920 --> 00:23:58,160
Hein ? Quoi ?
304
00:24:00,920 --> 00:24:04,600
Vous avez voulu me retrouver
pour vous donner bonne conscience ?
305
00:24:05,760 --> 00:24:08,480
Je voulais juste faire ta connaissance.
306
00:24:08,560 --> 00:24:10,600
J'avais pas prévu de te dire qui j'étais.
307
00:24:11,160 --> 00:24:13,440
T'étais pas censé l'apprendre comme ça.
308
00:24:14,280 --> 00:24:16,720
- Je suis désolée, Colin.
- Non, non, non.
309
00:24:16,800 --> 00:24:18,880
[musique tragique]
310
00:24:34,040 --> 00:24:36,120
[cris de joie]
311
00:24:38,200 --> 00:24:40,400
[rires]
312
00:24:50,720 --> 00:24:52,440
- Bonjour, Mme Dewitt !
- Bonjour.
313
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
Viens, il y a Mme Dewitt.
314
00:24:58,520 --> 00:25:00,800
C'est bien que vous soyez venue.
315
00:25:00,880 --> 00:25:02,160
On est toutes là.
316
00:25:02,240 --> 00:25:04,920
- On vous sert à boire ?
- Merci, c'est gentil.
317
00:25:05,000 --> 00:25:07,360
Venez, ça va vous changer les idées.
318
00:25:13,040 --> 00:25:15,880
- Merci.
- Ça va vous faire du bien.
319
00:25:15,960 --> 00:25:18,240
- À vous.
- [toutes] À vous.
320
00:25:18,320 --> 00:25:19,520
- Et à nous !
- [toutes] Et à nous !
321
00:25:19,600 --> 00:25:22,360
- [cris de joie]
- [tintements]
322
00:25:29,480 --> 00:25:31,920
[propos mêlés lointains]
323
00:25:44,040 --> 00:25:46,400
[Caroline] C'est bien que le général
ait pu vous trouver cette maison.
324
00:26:08,200 --> 00:26:10,280
Je suis désolée pour Colin.
325
00:26:10,360 --> 00:26:12,680
Il aurait jamais dû l'apprendre comme ça.
326
00:26:18,320 --> 00:26:20,080
Il me pardonnera jamais.
327
00:26:30,240 --> 00:26:31,600
Laisse-lui le temps.
328
00:26:32,960 --> 00:26:34,440
Un jour, il comprendra.
329
00:27:23,760 --> 00:27:25,280
C'est pas une bonne idée.
330
00:27:27,840 --> 00:27:30,120
[musique mélancolique]
331
00:28:23,720 --> 00:28:26,440
- Elle est belle.
- [cris et propos mêlés]
332
00:28:40,000 --> 00:28:42,480
Je suis venu m'amuser un peu aussi !
333
00:28:42,560 --> 00:28:44,040
Allez, viens avec moi.
334
00:28:47,480 --> 00:28:49,640
- Tiens, ça va ?
- Lâche-moi.
335
00:28:49,720 --> 00:28:51,160
- Ça fait un bail.
- Lâche-moi !
336
00:28:59,720 --> 00:29:01,760
Qu'est-ce que tu viens foutre ici ?
337
00:29:01,840 --> 00:29:03,000
Je dois parler à Marcel.
338
00:29:03,600 --> 00:29:06,280
- Il est occupé.
- C'est au sujet de Marguerite.
339
00:29:17,080 --> 00:29:19,360
[musique inquiétante]
340
00:29:21,240 --> 00:29:22,240
Tu veux quoi ?
341
00:29:23,040 --> 00:29:25,400
- C'est Marguerite.
- Quoi, Marguerite ?
342
00:29:25,480 --> 00:29:27,160
Je l'ai vue faire des choses.
343
00:29:27,800 --> 00:29:28,840
Avec la Dewitt.
344
00:29:29,920 --> 00:29:33,120
Et tu sais quoi ?
J'ai l'impression que ça date pas d'hier.
345
00:29:33,200 --> 00:29:35,680
Elles ont l'air de très bien se connaître.
346
00:29:35,760 --> 00:29:38,320
Si ça se trouve, la Dewitt
est une ancienne pute,
347
00:29:38,400 --> 00:29:42,520
avec son air de pas y toucher,
sa maison et son auto…
348
00:29:42,600 --> 00:29:44,960
Ça doit se vérifier
sur les listes officielles.
349
00:29:45,680 --> 00:29:47,360
Quand t'es inscrite, c'est à vie.
350
00:29:47,440 --> 00:29:49,560
[musique intrigante]
351
00:29:55,280 --> 00:29:56,440
[téléphone]
352
00:30:19,800 --> 00:30:20,800
[on frappe]
353
00:30:22,880 --> 00:30:24,200
Quoi ?
354
00:30:27,440 --> 00:30:29,560
M. Marcel Dumont au téléphone.
355
00:30:55,000 --> 00:30:57,080
- Allô ?
- [Marcel] Salut, Charles.
356
00:30:57,160 --> 00:30:58,320
J'ai des infos pour toi.
357
00:30:59,320 --> 00:31:01,640
Ta belle-sœur, c'est une ancienne pute.
358
00:31:01,720 --> 00:31:04,480
Une de mes filles l'a vue
se taper une ambulancière,
359
00:31:04,560 --> 00:31:06,080
la rouquine.
360
00:31:06,160 --> 00:31:09,200
T'aurais dû la buter, Charles,
au lieu de te bousiller la main.
361
00:31:09,280 --> 00:31:11,880
T'adresseras mes condoléances à ta mère.
362
00:31:15,600 --> 00:31:17,880
[musique inquiétante]
363
00:31:34,560 --> 00:31:36,840
[musique de tension]
364
00:31:44,600 --> 00:31:46,520
[Lucien] Les Allemands stockent leur gaz
365
00:31:46,600 --> 00:31:48,520
dans un entrepôt, ici.
366
00:31:48,600 --> 00:31:50,320
Il est plein à craquer.
367
00:31:50,400 --> 00:31:53,120
Ils ont de quoi nous gazer
pendant des jours entiers.
368
00:31:57,160 --> 00:32:00,120
Je me suis permis de voler plus loin.
J'ai observé
369
00:32:00,200 --> 00:32:03,520
des mouvements de troupes
en direction de Saint-Paulin.
370
00:32:03,600 --> 00:32:07,280
Leurs régiments sont cinq fois
plus nombreux que vos estimations.
371
00:32:07,360 --> 00:32:09,160
Ils veulent nous gazer pour nous affaiblir
372
00:32:09,240 --> 00:32:11,160
en attendant leurs renforts
373
00:32:11,240 --> 00:32:13,760
et lancer une offensive majeure
sur Saint-Paulin.
374
00:32:13,840 --> 00:32:16,480
Ils sont plus préparés que nous.
Il faut détruire l'entrepôt.
375
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Permettez-moi, mon général.
C'est une mission-suicide.
376
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Avec le gaz, les soldats n'auront
aucune chance d'atteindre l'entrepôt.
377
00:32:23,720 --> 00:32:25,040
On n'a pas le choix.
378
00:32:26,400 --> 00:32:28,000
Lancez l'opération.
379
00:32:28,600 --> 00:32:29,720
Bien, mon général.
380
00:32:30,960 --> 00:32:32,120
[Duvernet] M. Charrier.
381
00:32:32,200 --> 00:32:34,840
Indiquez-moi où se positionnent
les troupes allemandes.
382
00:32:34,920 --> 00:32:37,840
Nous allons devoir réorganiser
la prochaine offensive.
383
00:32:42,240 --> 00:32:43,600
[Lucien] Karl, c'est moi.
384
00:32:43,680 --> 00:32:47,000
Les infos que tu m'as demandées
sur la prochaine offensive,
385
00:32:47,080 --> 00:32:48,960
c'est bon, je les ai.
386
00:32:49,040 --> 00:32:51,880
[Karl] J'espère
que tu ne t'es pas raté, cette fois.
387
00:32:51,960 --> 00:32:55,000
Claudine a très envie de revoir son papa.
388
00:32:55,080 --> 00:32:58,440
Retrouvons-nous demain à 15h
au lieu de rendez-vous.
389
00:32:58,520 --> 00:33:01,680
Ne me déçois pas, Lucien.
C'est ta dernière chance.
390
00:33:01,760 --> 00:33:04,040
[musique de tension]
391
00:33:06,720 --> 00:33:09,000
[musique inquiétante]
392
00:33:15,360 --> 00:33:16,400
Jeanne.
393
00:33:21,360 --> 00:33:22,600
Je reviens tout de suite.
394
00:33:31,520 --> 00:33:33,000
Prépare-toi, on s'en va.
395
00:33:34,800 --> 00:33:35,960
Pas maintenant.
396
00:33:37,280 --> 00:33:39,200
Je dois m'occuper des blessés.
397
00:33:39,280 --> 00:33:40,920
On part dans cinq minutes.
398
00:33:41,000 --> 00:33:43,320
Si tout se passe bien, j'aurai
plus besoin de toi après ça.
399
00:33:46,400 --> 00:33:49,800
- Je finis ce bandage et je vous rejoins.
- T'as intérêt.
400
00:34:17,920 --> 00:34:18,800
[Joseph] Hé !
401
00:34:24,440 --> 00:34:26,719
Tu la touches plus. D'accord ?
402
00:34:28,159 --> 00:34:29,360
Très bien.
403
00:34:32,040 --> 00:34:34,280
[cris de lutte]
404
00:34:40,320 --> 00:34:42,360
Tu la touches pas ! Tu la touches pas !
405
00:34:42,440 --> 00:34:44,120
[il dégaine une lame]
406
00:34:44,199 --> 00:34:47,000
[perforations]
407
00:34:49,880 --> 00:34:52,239
[il gémit]
408
00:35:15,560 --> 00:35:17,680
[musique inquiétante]
409
00:35:35,640 --> 00:35:36,520
On se barre.
410
00:35:43,840 --> 00:35:46,840
Soldats ! L'état-major
a dépêché un aviateur.
411
00:35:46,920 --> 00:35:49,840
On nous a confirmé l'endroit
où ils stockent leur gaz.
412
00:35:49,920 --> 00:35:51,800
L'ordre de mission est clair !
413
00:35:51,880 --> 00:35:54,120
On détruit leur bâtiment et on rentre !
414
00:35:54,200 --> 00:35:55,760
C'est clair pour tout le monde ?
415
00:35:55,840 --> 00:35:57,400
[tous] Oui, mon capitaine !
416
00:35:57,480 --> 00:35:58,600
Et le gaz ?
417
00:35:59,280 --> 00:36:02,200
C'est pour ça qu'on va attaquer
leur entrepôt.
418
00:36:02,280 --> 00:36:04,200
À vos paquetages, on part !
419
00:36:04,280 --> 00:36:06,040
Compagnie, garde-à-vous !
420
00:36:07,840 --> 00:36:09,600
[soldat] En avant, marche !
421
00:36:09,680 --> 00:36:11,320
[musique martiale inquiétante]
422
00:36:26,880 --> 00:36:28,400
C'est du suicide.
423
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
On accélère le pas.
424
00:36:50,760 --> 00:36:52,920
En avant. En avant !
425
00:37:07,720 --> 00:37:08,840
[tirs et cris]
426
00:37:08,920 --> 00:37:11,560
À couvert !
427
00:37:14,040 --> 00:37:16,400
[en allemand] Ils sont là ! Tirez !
428
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
À couvert !
429
00:37:25,240 --> 00:37:26,560
Gus ! Grenade ! Gus !
430
00:37:26,640 --> 00:37:28,600
- Réveille-toi !
- [soldat] Colin ! Grenade !
431
00:37:28,680 --> 00:37:31,080
[soldat blessé]
Aidez-moi ! Je suis touché !
432
00:37:31,160 --> 00:37:33,360
- À l'aide !
- Ouvrez le feu !
433
00:37:36,480 --> 00:37:38,040
En avant !
434
00:37:38,120 --> 00:37:39,640
Soldats ! En avant !
435
00:37:39,720 --> 00:37:41,240
Allez, debout !
436
00:37:41,320 --> 00:37:43,840
En avant, allez ! Allez ! Poussez !
437
00:37:43,920 --> 00:37:45,480
[soldat] Allez les gars !
438
00:38:08,800 --> 00:38:11,640
[cris de lutte]
439
00:38:13,880 --> 00:38:15,560
Lâche-moi !
440
00:38:17,840 --> 00:38:19,000
Relève-toi !
441
00:38:19,080 --> 00:38:21,640
Soldat, c'est un ordre ! Relève-toi !
442
00:38:21,720 --> 00:38:24,000
- [musique pesante]
- [il halète]
443
00:38:35,000 --> 00:38:36,760
- Merde. Gaz !
- [sifflement]
444
00:38:37,560 --> 00:38:39,800
- Gaz.
- Gus, Gus.
445
00:38:41,880 --> 00:38:43,400
Je peux pas, je peux pas !
446
00:38:43,480 --> 00:38:45,400
Gus, Gus ! Reste là !
447
00:38:45,480 --> 00:38:47,360
- Barrons-nous, on va mourir.
- Gus !
448
00:38:47,440 --> 00:38:48,720
[cris]
449
00:38:48,800 --> 00:38:51,120
- En position !
- Colin, tenez vos hommes !
450
00:38:51,200 --> 00:38:52,960
- Restez en position.
- Je peux pas !
451
00:38:53,040 --> 00:38:54,600
En position, soldats !
452
00:38:54,680 --> 00:38:56,560
- Abattez-les !
- Faut se replier !
453
00:38:56,640 --> 00:38:57,640
Non !
454
00:38:59,480 --> 00:39:00,560
[tir]
455
00:39:01,600 --> 00:39:03,480
- Tenez votre position !
- [Cri de rage]
456
00:39:05,600 --> 00:39:08,160
Repliez-vous ! On se replie !
457
00:39:08,240 --> 00:39:10,440
[soldat] On se replie !
458
00:39:10,520 --> 00:39:11,600
On bouge !
459
00:39:11,680 --> 00:39:13,960
[musique sombre]
460
00:39:15,240 --> 00:39:18,080
Dépêchez-vous ! Allez, allez, allez !
461
00:39:21,160 --> 00:39:23,440
[musique mélancolique]
462
00:39:44,680 --> 00:39:46,800
[musique de tension]
463
00:40:04,920 --> 00:40:05,920
Charles.
464
00:40:06,920 --> 00:40:08,720
Tu es supposé garder le lit.
465
00:40:11,000 --> 00:40:12,520
Oui, mais j'ai faim.
466
00:40:12,600 --> 00:40:14,720
Germaine va te monter quelque chose.
467
00:40:16,960 --> 00:40:18,920
Non merci, je vais manger ici.
468
00:40:20,240 --> 00:40:23,440
Germaine, apportez-moi
un couvert, s'il vous plaît.
469
00:40:23,520 --> 00:40:24,640
Bien, monsieur.
470
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
Allez-y. Ça va être froid.
471
00:40:30,800 --> 00:40:34,520
- [Charles] Bonsoir, Caroline.
- Bonsoir, Charles.
472
00:40:37,000 --> 00:40:39,160
Ça va, tu tiens le coup ?
473
00:40:43,880 --> 00:40:46,240
Tu te remets un peu
de la mort de mon frère ?
474
00:40:50,920 --> 00:40:54,480
Et c'était comment,
ta fête avec les ambulancières ?
475
00:40:54,560 --> 00:40:55,720
C'était bien ?
476
00:40:56,560 --> 00:40:57,520
Hein ?
477
00:40:58,800 --> 00:41:00,000
Tu dis rien.
478
00:41:03,440 --> 00:41:05,760
Dans tous les cas,
t'es une vraie battante.
479
00:41:08,920 --> 00:41:09,920
[Charles] Au fait…
480
00:41:11,120 --> 00:41:14,040
C'est qui, cette femme rousse
qui vient souvent ici ?
481
00:41:16,280 --> 00:41:18,320
[Charles]
Qu'est-ce que vous faites, ensemble ?
482
00:41:20,640 --> 00:41:21,800
C'est rien, Charles.
483
00:41:27,320 --> 00:41:32,800
Maman, tu savais que Caroline
trompait Victor avec une femme ?
484
00:41:35,160 --> 00:41:37,040
Qu'est-ce que tu racontes ?
485
00:41:37,120 --> 00:41:38,800
Une ancienne prostituée.
486
00:41:40,200 --> 00:41:41,440
Tout comme elle.
487
00:41:42,160 --> 00:41:43,600
Une ancienne pute.
488
00:41:44,480 --> 00:41:46,440
Une pute de profession.
489
00:41:47,240 --> 00:41:49,640
[Charles] Ça, elle s'est bien gardée
de nous le dire.
490
00:41:51,320 --> 00:41:52,800
C'est vrai, ce qu'il dit ?
491
00:41:52,880 --> 00:41:55,120
Victor savait tout de mon passé.
492
00:41:55,200 --> 00:41:58,400
Je n'ai jamais trompé mon mari
ni avec un homme ni avec une femme.
493
00:41:59,120 --> 00:42:00,920
Tu as juste attendu qu'il meure…
494
00:42:01,960 --> 00:42:03,720
pour te taper ta belle rousse.
495
00:42:09,760 --> 00:42:11,800
C'était juste le baiser d'une amie.
496
00:42:15,240 --> 00:42:16,240
Sortez.
497
00:42:19,560 --> 00:42:21,840
Demain matin, vous quittez cette maison.
498
00:42:24,240 --> 00:42:25,520
Sortez, je vous dis !
499
00:42:35,080 --> 00:42:36,240
[pas s'éloignant]
500
00:42:43,760 --> 00:42:45,520
[Écoulement]
501
00:42:45,600 --> 00:42:46,880
[tintement]
502
00:42:52,000 --> 00:42:54,280
[musique inquiétante]
503
00:43:20,120 --> 00:43:23,200
[Vautrin] Geneviève. Viens me voir.
504
00:43:40,440 --> 00:43:42,080
Je t'ai attendue, ce matin.
505
00:43:43,480 --> 00:43:44,920
Tu n'es pas venue.
506
00:43:46,440 --> 00:43:48,640
Qu'est-ce qui se passe,
ma petite Geneviève ?
507
00:43:51,440 --> 00:43:53,280
Je veux plus qu'on fasse ça.
508
00:43:53,840 --> 00:43:54,800
Hm…
509
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Je croyais que ce que tu voulais,
c'était prononcer tes vœux.
510
00:44:03,240 --> 00:44:04,880
Tu as parlé à quelqu'un ?
511
00:44:06,720 --> 00:44:08,000
Je suis enceinte.
512
00:44:19,360 --> 00:44:23,880
Dieu dit : "Prends ton fils unique,
celui que tu aimes, Isaac,
513
00:44:23,960 --> 00:44:25,960
"et tu l'offriras en holocauste."
514
00:44:30,120 --> 00:44:33,600
Dieu nous demande parfois
de faire des sacrifices pour Lui plaire.
515
00:44:33,680 --> 00:44:35,400
Il nous met à l'épreuve.
516
00:44:36,680 --> 00:44:37,920
Tu comprends, Geneviève ?
517
00:44:40,240 --> 00:44:42,280
Vous voulez sacrifier un enfant ?
518
00:44:43,480 --> 00:44:44,920
Dieu nous punira pour ça.
519
00:44:48,360 --> 00:44:50,920
L'enfant est celui du péché,
ton péché, Geneviève.
520
00:44:51,000 --> 00:44:54,520
Dieu sait que tu ne t'es pas donnée
à moi pour Son amour mais par luxure.
521
00:44:54,600 --> 00:44:56,600
Tout est sale, en toi, Geneviève.
522
00:44:56,680 --> 00:44:58,640
Tu es une sale petite vicieuse
523
00:44:58,720 --> 00:45:01,400
qui pousse les hommes
au pire des outrages.
524
00:45:02,120 --> 00:45:05,160
La seule façon de sauver ton âme
et de ne pas aller en enfer,
525
00:45:05,240 --> 00:45:07,200
c'est d'effacer ta faute.
526
00:45:07,280 --> 00:45:10,320
Demain, quelqu'un
t'emmènera pour ta mousson.
527
00:45:11,120 --> 00:45:12,200
Et là…
528
00:45:12,960 --> 00:45:15,880
une femme va s'occuper de ton problème.
529
00:45:17,280 --> 00:45:19,160
Et tout rentrera dans l'ordre.
530
00:45:20,040 --> 00:45:22,280
[musique tragique]
531
00:45:22,360 --> 00:45:24,400
[Geneviève sanglote]
532
00:45:36,800 --> 00:45:39,160
- Geneviève. Geneviève.
- [elle pleure]
533
00:45:39,240 --> 00:45:41,240
Qu'est-ce qui vous arrive, mon enfant ?
534
00:45:42,720 --> 00:45:45,360
Parlez-moi, qu'est-ce qui se passe ?
535
00:45:45,440 --> 00:45:48,280
L'abbé Vautrin, il est venu me voir.
536
00:45:48,360 --> 00:45:51,400
Il veut sacrifier mon enfant
pour sauver mon âme.
537
00:45:51,480 --> 00:45:54,080
[elle halète]
538
00:45:54,160 --> 00:45:55,520
Sauver votre âme ?
539
00:45:56,640 --> 00:46:00,400
Il veut juste se débarrasser des preuves.
Et vous le savez.
540
00:46:00,960 --> 00:46:02,520
Ça n'a rien à voir avec un sacrifice.
541
00:46:03,560 --> 00:46:06,480
Il vous a abusée. Il vous a violée.
542
00:46:08,560 --> 00:46:10,960
Vous n'avez rien fait de mal, mon enfant.
543
00:46:11,040 --> 00:46:13,160
[musique de tension]
544
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Je sais ce que vous avez fait à Geneviève.
545
00:46:37,960 --> 00:46:41,880
[Agnès] Comment avez-vous pu ?
Vous êtes abject.
546
00:46:46,880 --> 00:46:48,920
Seul Dieu peut juger les hommes.
547
00:46:52,760 --> 00:46:54,800
Vous prendriez-vous pour Dieu,
mère Agnès ?
548
00:46:55,680 --> 00:46:57,960
Dieu vous a déjà jugé.
549
00:46:58,040 --> 00:47:00,840
Je veillerai à ce que le diocèse
en fasse autant.
550
00:47:00,920 --> 00:47:02,080
Hm…
551
00:47:03,720 --> 00:47:06,520
Je ne m'aventurerais pas
ce chemin-là, si j'étais vous.
552
00:47:08,440 --> 00:47:11,200
[Vautrin] Car au royaume des péchés,
553
00:47:12,080 --> 00:47:13,800
tout le monde est coupable.
554
00:47:16,040 --> 00:47:18,600
Et si vous allez au diocèse,
555
00:47:20,520 --> 00:47:24,000
n'oubliez pas de leur dire
que vous avez rompu vos vœux…
556
00:47:27,160 --> 00:47:28,600
avec un Allemand.
557
00:47:30,800 --> 00:47:34,040
[Vautrin] Hm ? Un espion, qui sait ?
558
00:47:41,920 --> 00:47:43,000
C'était émouvant…
559
00:47:45,600 --> 00:47:47,960
d'assister à votre première fois.
560
00:47:48,040 --> 00:47:50,160
[musique sombre]
561
00:47:56,040 --> 00:47:59,400
[Vautrin] Hm. Réfléchissez.
562
00:48:01,480 --> 00:48:04,400
Ne mettez pas en péril
l'équilibre du couvent.
563
00:48:06,040 --> 00:48:07,280
Œuvrons pour la paix…
564
00:48:09,600 --> 00:48:12,360
puisque vous et moi,
nous n'avons rien fait de mal.
565
00:48:13,560 --> 00:48:16,920
[musique pesante]
566
00:48:51,760 --> 00:48:54,000
[musique inquiétante]
567
00:49:48,320 --> 00:49:50,800
[musique de tension en crescendo]
568
00:50:02,280 --> 00:50:04,080
- [clocher]
- [musique tragique]
569
00:50:12,640 --> 00:50:16,240
[cri d'horreur] Geneviève ! Geneviève !
570
00:50:18,960 --> 00:50:23,200
[Agnès sanglote] À l'aide ! À l'aide !
571
00:50:24,000 --> 00:50:25,320
Au secours !
572
00:50:26,040 --> 00:50:28,080
Au secours, à l'aide !