1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 ‫"Netflix تقدّم"‬ 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 ‫هل من أحد هنا؟‬ 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 ‫النجدة!‬ 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 ‫هل ثمة طبيب هنا؟‬ 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 ‫النجدة! العون!‬ 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 ‫- أجل.‬ ‫- أيها الطبيب!‬ 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 ‫- نعم يا سيدتي؟‬ ‫- عليك أن…‬ 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,920 ‫عليك أن ترى ابني!‬ 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,960 ‫- حالًا!‬ ‫- ما الذي حدث؟‬ 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 ‫لقد سحق يده.‬ 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 ‫دعني أفحصها. دعني ألقي نظرة.‬ 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 ‫لا. لا تلمس…‬ 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 ‫إنه بحاجة إلى عملية عاجلة.‬ 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 ‫انتظري هنا من فضلك.‬ 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 ‫تنفّس.‬ 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 ‫دعني ألقي نظرة.‬ 18 00:01:14,560 --> 00:01:15,400 ‫دعني أرى.‬ 19 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 ‫هذا مؤلم جدًا.‬ 20 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 ‫جميع العظام سُحقت.‬ ‫لا يمكنني إنقاذها. علينا بترها.‬ 21 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 ‫- لا!‬ ‫- اهدأ.‬ 22 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 ‫لا، أرجوك. أتوسّل إليك!‬ 23 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 ‫- مخدّر الكلوروفورم.‬ ‫- لا!‬ 24 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 ‫لا!‬ 25 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 ‫- مخدّر الكلوروفورم.‬ ‫- لا!‬ 26 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 ‫لا.‬ 27 00:01:48,320 --> 00:01:53,320 ‫"(نساء في الحرب)‬ ‫الحلقة 6"‬ 28 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 ‫ما هذا الدخان؟‬ 29 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 ‫تفوح منه رائحة الكلور!‬ 30 00:02:44,560 --> 00:02:45,720 ‫إلى الخلف!‬ 31 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 ‫تراجعوا!‬ 32 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 ‫الألمان!‬ 33 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 ‫تراجعوا! هيا!‬ 34 00:03:15,800 --> 00:03:18,640 ‫يخبرنا القدّيس "يوحنّا" بألّا ننكر محبّة الله.‬ 35 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 ‫بل على العكس،‬ 36 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 ‫يخبرنا بأن نتركها تتغلغل فينا،‬ ‫وبأن نتركها نقية وطاهرة.‬ 37 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 38 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 ‫ساعدوا المصابين!‬ 39 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 ‫انقلوهم إلى الطابق العلوي.‬ 40 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 ‫أيها الطبيب!‬ 41 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 ‫مهلًا!‬ 42 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 ‫ماذا حدث لك؟ أين الألم؟‬ 43 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 ‫الغاز…‬ 44 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 ‫استخدموا غازًا ضدّنا.‬ 45 00:05:03,440 --> 00:05:04,440 ‫كم يبلغ عدد خسائرنا؟‬ 46 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 ‫20 جنديًا خلال أقلّ من ساعة.‬ 47 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 ‫يعانون جميعًا من صعوبة في التنفّس‬ ‫تزداد مع مرور الوقت.‬ 48 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 ‫إنهم يتساقطون كالذباب.‬ 49 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 ‫كما لو أن الغاز يأكلهم من الداخل.‬ 50 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 ‫كلّ ما يمكنني فعله هو تخفيف معاناتهم‬ ‫من خلال الأكسجين والأتروبين.‬ 51 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 ‫عليّ التحدّث إلى زوجك يا سيدتي.‬ 52 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 ‫بشأن ماذا؟‬ 53 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 ‫أحتاج إلى طيّار للقيام برحلات استطلاعية.‬ 54 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 ‫إنه ليس في حالة تسمح له بالطيران.‬ 55 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 ‫إنه الوحيد الموجود تحت تصرّفنا.‬ 56 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 ‫نحن بحاجة إليه.‬ 57 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 ‫اذهبي وأحضريه.‬ 58 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 ‫رأيتك مع الأب "فوتران" الليلة الماضية.‬ 59 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 ‫وافق أبونا القس بكلّ لطف‬ ‫على مساعدتي في التحضير لنذوري.‬ 60 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 ‫بعد منتصف الليل؟‬ 61 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 ‫هل أنت متأكّدة من أنه لا يوجد شيء آخر؟‬ 62 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 ‫يمكنك التحدّث إليّ.‬ 63 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 ‫أنا هنا من أجلك.‬ 64 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 ‫يمكنني سماع كلّ شيء يا بنيّتي.‬ 65 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 ‫الأب "فوتران" هو دليلي على درب الربّ.‬ 66 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 ‫جميع رجال الله يفعلون ذلك.‬ 67 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 ‫ما الذي يفعله رجال الله؟‬ 68 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 ‫"جينيفييف"؟‬ 69 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 ‫"جينيفييف"!‬ 70 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 ‫عليك التحدّث إليّ.‬ 71 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 ‫إنه عمل إلهي.‬ 72 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 ‫هل هذا ما قاله لك؟‬ 73 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 ‫- دعيني وشأني من فضلك.‬ ‫- لا، لا يمكنني ذلك.‬ 74 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 ‫انظري إليّ يا "جينيفييف". ما يفعله محرّم.‬ 75 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 ‫ما يفعله جريمة.‬ 76 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 ‫هل تشعرين بالغيرة؟‬ 77 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 ‫- لأنه مهتمّ بي!‬ ‫- لا، على الإطلاق.‬ 78 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 ‫يا بنيّتي…‬ 79 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 ‫- ما الذي يجري أيتها الأم "أغنيس"؟‬ ‫- إنها "جينيفييف"…‬ 80 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 ‫أخبريني.‬ 81 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 ‫الأب "فوتران" يستغلّها جنسيًا.‬ 82 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 ‫إنه يستغلّ إيمانها للتلاعب بها.‬ 83 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 ‫سأذهب إلى الأبرشية‬ 84 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 ‫للإبلاغ عنه.‬ 85 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 ‫هل تحدّثت إليك؟ هل لديك دليل؟‬ 86 00:08:06,240 --> 00:08:08,200 ‫من دون شهادتها، لا يمكنك فعل الكثير.‬ 87 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 ‫أقنعيها بأن تتكلّم.‬ 88 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 ‫ماذا عن جنديك؟ أين هو؟‬ 89 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 ‫لقد رحل.‬ 90 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 ‫يا ربّ،‬ 91 00:08:27,840 --> 00:08:29,640 ‫كنت مستعدّة للتخلّي عن نذوري.‬ 92 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 ‫لكنك تواصلت معي الليلة الماضية.‬ 93 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 ‫سأستنكر العمل الشائن.‬ 94 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 ‫لن يُقدم أيّ رجل مهما كانت صفته‬ ‫على إيذاء "جينيفييف"‬ 95 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 ‫وتلطيخ سمعة الكنيسة.‬ 96 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 ‫أرجوك، امنحني القوة للقتال.‬ 97 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 ‫أخلوا ضحايا الغاز أولًا!‬ 98 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 ‫- أنا هنا! سأساعدكم!‬ ‫- بسرعة!‬ 99 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 ‫أنا هنا.‬ 100 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 ‫ثمة متّسع في سيارة الإسعاف خاصتي.‬ 101 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 ‫بسرعة!‬ 102 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 ‫هناك!‬ 103 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 ‫بسرعة!‬ 104 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 ‫مرحبًا يا "كولين".‬ 105 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 106 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 ‫يا لها من وسيلة خسيسة‬ ‫تلك التي استخدمها الألمان.‬ 107 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 ‫هل لديك دقيقة؟‬ ‫لديّ شيء أريد أن أخبرك به. هيا بنا.‬ 108 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 ‫هل تعرف الفارق بين ابن سائقة سيارة إسعاف‬ 109 00:10:08,760 --> 00:10:11,360 ‫وبين ابن عاهرة‬ ‫وبين خرّيج كلّية "سان سير" العسكرية؟‬ 110 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 ‫لا شيء.‬ 111 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 ‫لا أفهم ما ترمي إليه.‬ 112 00:10:21,160 --> 00:10:23,840 ‫أليس من الغريب‬ ‫أن تحوم تلك الصهباء في المكان؟‬ 113 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 ‫"مارغريت"؟‬ 114 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 ‫نعم، "مارغريت".‬ 115 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 ‫هاك.‬ 116 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 ‫هذا رقم هاتف هيئة الدعم الشعبي.‬ 117 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 ‫اتصل بهم. سيخبرونك ببعض الأمور.‬ 118 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 ‫هذه الحرب مع الألمان تزداد قذارة.‬ 119 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 ‫هذه أول مرة يستخدمون فيها الغاز‬ ‫لإجبارنا على التراجع.‬ 120 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 ‫لقد خطّطنا لشنّ هجوم شامل على الألمان.‬ 121 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 ‫خطط الهجوم جاهزة،‬ ‫لكن مسألة الغاز تعرّض كلّ شيء للخطر.‬ 122 00:11:14,480 --> 00:11:17,960 ‫علينا أن نعرف أين يخزّنون الغاز‬ ‫والكمّية الموجودة عندهم.‬ 123 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 ‫من المستحيل أن نخطّط لهجومنا التالي‬ ‫من دون هذه المعلومات.‬ 124 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 ‫سأقوم برحلة استطلاعية.‬ 125 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 ‫بأسرع وقت ممكن.‬ 126 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 ‫ستصل كتائب "بوانكاريه" إلى هنا قريبًا.‬ 127 00:11:33,800 --> 00:11:34,800 ‫أجل يا حضرة الجنرال.‬ 128 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 ‫يبدو أنك أصبحت مشهورة.‬ 129 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 ‫"أربع نساء في خدمة (فرنسا)"‬ 130 00:11:59,200 --> 00:12:02,480 ‫إن عرف الشعب أن إحدى بطلاته‬ ‫ضُربت من قبل زوجها…‬ 131 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 ‫أنت مخطئ.‬ 132 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 ‫"جين".‬ 133 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 ‫أريد أن أذكّرك بأنني طبيب.‬ 134 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 ‫لم يكن ذلك ناتجًا عن السقوط.‬ 135 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 ‫اهتمّ بشؤونك الخاصة.‬ 136 00:12:18,600 --> 00:12:19,760 ‫تستحقّين ما هو أفضل.‬ 137 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 ‫إن احتجت إلى مساعدة، أنا موجود.‬ 138 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 ‫"جينيفييف".‬ 139 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 ‫منذ متى يحدث هذا؟‬ 140 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 ‫متى جاءتك دورتك الشهرية الأخيرة؟‬ 141 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 ‫قبل نحو ثلاثة أشهر.‬ 142 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 ‫أنت حامل.‬ 143 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 ‫لا ينبغي لأحد أن يعرف.‬ 144 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 ‫سأدعمك مهما كان قرارك، لا تقلقي.‬ 145 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 ‫يجب ألّا يعرف أنني عرفت.‬ 146 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 ‫سيدة "ديويت"؟‬ 147 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 ‫طاب يومك.‬ 148 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 ‫طاب يومك.‬ 149 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 ‫كيف حاله؟‬ 150 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 ‫لقد بتروا يده.‬ 151 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 ‫تلقّيت برقية من "باريس".‬ 152 00:14:20,520 --> 00:14:22,720 ‫كان على ابنك إما أن يُبرز وثائق تؤكّد‬ 153 00:14:22,800 --> 00:14:25,320 ‫أنه مدير مصنع للأسلحة أمس،‬ 154 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 ‫وإما أن يسلّم نفسه للتجنيد.‬ 155 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 ‫لا أفهم.‬ 156 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 ‫يعمل ابني في وزارة الحربية.‬ ‫لا يمكن أن يُطلب إلى التجنيد.‬ 157 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 ‫ليس هذا ما وردني.‬ 158 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 ‫لا تقلقي. سيُعفى بما أنه بيد واحدة.‬ 159 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 160 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 ‫أُصيب خلال عمله على آلة المكبس.‬ 161 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 ‫هذا غريب، إذ لا يعمل‬ ‫على الآلات بنفسه عادةً، أليس كذلك؟‬ 162 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 ‫سيدة "ديويت"،‬ 163 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 ‫هل تعرفين أن إيذاء المرء لنفسه‬ ‫يُوجب عقوبة بالسجن؟‬ 164 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 ‫يصنع ابني سيارات إسعاف‬ 165 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 ‫لإنقاذ الجنود الفرنسيين.‬ 166 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 ‫ولهذا فقد يده.‬ 167 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 ‫مفهوم.‬ 168 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 ‫لم لم تعد تعمل في الوزارة؟‬ 169 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 ‫فصلوني.‬ 170 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 ‫قبل ستّة أشهر.‬ 171 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 ‫لم يكن عليك فعل هذا لتجنّب الحرب.‬ 172 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 ‫قضى أخوك نحبه خلال وجوده في الجبهة.‬ ‫بات المصنع ملكًا لك.‬ 173 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 ‫إنهم بحاجة إلى أسرّة.‬ ‫ستخرج من المستشفى اليوم.‬ 174 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 ‫سيكون المصنع بإدارة السيد "ديويت" الآن.‬ 175 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 ‫حالما يتعافى، سيتولّى الأمر بدلًا مني.‬ 176 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 ‫لكن المصنع من حقّك يا سيدة "ديويت"،‬ ‫وليس من حقّ أيّ شخص آخر!‬ 177 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 ‫لست الوريثة المباشرة يا "دينيز".‬ 178 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 ‫- لا يفقه "شارل ديويت" شيئًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 179 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 ‫كما أنه لا يكترث للمصنع،‬ ‫وإلا ما كان ليغادر منذ البداية.‬ 180 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 ‫لن يعرف من عاش في "باريس"‬ ‫كيفية إدارة المصنع.‬ 181 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 ‫وعندما لمس إحدى الآلات لأول مرة، فقد يده.‬ 182 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 ‫ماذا كان يفعل هنا بعد منتصف الليل؟‬ 183 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 ‫من فضلكنّ أيتها السيدات.‬ 184 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 ‫هل سيبقينا في وظائفنا؟‬ 185 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 ‫أتيت لأخبركنّ بأن وظائفكنّ محفوظة.‬ 186 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 ‫أعدكنّ بذلك.‬ 187 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 ‫عدن إلى أعمالكنّ الآن.‬ 188 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 ‫جنودنا بحاجة إلى سيارات إسعافنا.‬ 189 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 ‫هيا أيتها السيدات. إلى أعمالكنّ.‬ 190 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 ‫كيف حال "شارل"؟‬ 191 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 ‫نقلته إلى البيت.‬ 192 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 ‫لقد بتروا يده.‬ 193 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 ‫أنا آسفة.‬ 194 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 ‫حقًّا؟‬ 195 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 ‫لقد أخفيت خبر موت ابني عني.‬ 196 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 ‫كنت أثق بك يا "كارولين".‬ 197 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 ‫- كنت تخشين فقدان منصبك هنا…‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 198 00:17:43,080 --> 00:17:45,320 ‫فعلت ذلك للحفاظ على ما بناه "فيكتور".‬ 199 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 ‫لن أطردك. فهناك "مادلين".‬ 200 00:17:52,240 --> 00:17:53,680 ‫لكنني كنت لأطردك لو كان الأمر بيدي.‬ 201 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 ‫أماه!‬ 202 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 ‫أماه!‬ 203 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 ‫لم أنت جالسة على الأرض هكذا يا عزيزتي؟‬ 204 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 ‫العم "شارل" يخيفني.‬ ‫إنه لا يتوقّف عن الصراخ.‬ 205 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 206 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 ‫أنا آسفة.‬ 207 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 ‫سنعتني به جيدًا، وسيتوقّف عن الصراخ.‬ 208 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 ‫ارفع رأسك.‬ 209 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 ‫ها أنت ذا.‬ 210 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 ‫أماه.‬ 211 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 ‫- توقّف.‬ ‫- أماه.‬ 212 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 ‫- توقّف، إنك تؤلمني هكذا.‬ ‫- أماه.‬ 213 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 ‫توقّف.‬ 214 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 ‫إنك تؤلمني هكذا، توقّف!‬ 215 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 ‫ابقي معي.‬ 216 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 ‫أنا آسف يا أماه.‬ 217 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 218 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 ‫عليك أن تستريح.‬ 219 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 ‫ابقي معي.‬ 220 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 ‫- عليك أن تستريح.‬ ‫- ابقي معي.‬ 221 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 ‫قلت لك إن عليك أن تستريح.‬ 222 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 ‫كان يمكنك أن تبقى.‬ 223 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 ‫- كنت ستحصل على إعفاء من التجنيد.‬ ‫- أجل. لكن عليّ الذهاب.‬ 224 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 ‫أنا مهندس، ويمكنني المساعدة.‬ 225 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 ‫أتفهمينني؟‬ 226 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 ‫لا تقلقي. سأعود خلال شهر.‬ 227 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 ‫أعدك بذلك.‬ 228 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 ‫ابقي هنا.‬ 229 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 ‫نعم يا "دينيز"؟‬ 230 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 ‫إنها "فلورانس".‬ 231 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 ‫لقد وجدوا منزلًا لنا…‬ 232 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 ‫إنه منزل مُصادر من قبل مقرّ القيادة.‬ 233 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 ‫ويطلبون منه الذهاب لرؤيته هذا المساء.‬ 234 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 ‫سيرفّه ذلك عنا قليلًا.‬ 235 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 ‫جميعنا بحاجة إلى ذلك، صحيح؟‬ 236 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 ‫سيكون من اللطيف أن تأتي معنا.‬ 237 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 ‫هذا لطف منكنّ، لكن لا أظنّ أنني سأذهب.‬ 238 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 ‫"مارغريت" ليست بخير.‬ ‫أخبر "مارسيل" "كولين" بكلّ شيء.‬ 239 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 ‫وقد ذهبت لرؤيته في المعسكر.‬ 240 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 ‫قد تكون بحاجة إلى دعم عندما تعود.‬ 241 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 ‫أبحث عن "كولين". أين هو؟‬ 242 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 ‫- هذا ليس بالوقت المناسب. إنه ليس بخير.‬ ‫- الأمر مهمّ. عليّ التحدّث إليه.‬ 243 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 ‫حسنًا، تعالي.‬ 244 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 ‫"كولين".‬ 245 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 ‫لا، انتظر.‬ 246 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 ‫انتظر!‬ 247 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 ‫حملت عندما كنت في الـ17 من عمري‬ ‫من رجل كنت غارقة في حبّه.‬ 248 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 ‫عندما عرف الأمر، تركني ولم يعد قطّ.‬ 249 00:22:41,840 --> 00:22:46,200 ‫عندما اكتشف أبي الأمر،‬ ‫قال لي إنني عار على العائلة وطردني.‬ 250 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 ‫أنجبتك بمفردي في غرفة للخادمات.‬ 251 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 ‫قضينا الأشهر الأولى من حياتك معًا،‬ 252 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 ‫لكن في ظروف معيشة صعبة جدًا‬ ‫كالتي كنا نعيش فيها…‬ 253 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 ‫بالكاد كان لديّ ما يكفي لإطعامك.‬ 254 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 ‫ثم ساءت الأمور أكثر،‬ 255 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 ‫ولم يكن لديّ خيار آخر.‬ 256 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 ‫بدأت أبيع جسدي،‬ 257 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 ‫أجل.‬ 258 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 ‫لأننا لم نكن نملك شيئًا،‬ ‫وكنت أريدك أن تملك كلّ شيء!‬ 259 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 ‫كنت أريدك أن تحظى بفرصة للنجاح.‬ 260 00:23:26,960 --> 00:23:29,440 ‫ولم أستطع منحك الحياة التي تستحقّها!‬ 261 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 ‫لكن ابتعادي عنك…‬ 262 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 ‫أمر لم أتجاوزه على الإطلاق.‬ 263 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 ‫على الإطلاق، أتسمعني؟‬ 264 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 ‫لم أتوقّف عن حبّك قطّ.‬ 265 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 ‫اقتفيت أثرك قبل أربع سنوات‬ ‫بفضل هيئة الدعم الشعبي.‬ 266 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 ‫كنت أراقبك طوال أربع سنوات‬ ‫من دون أن أجرؤ على التحدّث إليك.‬ 267 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 ‫- وعندما اندلعت الحرب…‬ ‫- عندما اندلعت الحرب ماذا؟‬ 268 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 ‫ماذا؟‬ 269 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 ‫هل كنت تظنّين أنك ستعثرين عليّ‬ ‫كي تريحي ضميرك؟‬ 270 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 ‫أردت فقط أن أراك.‬ 271 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 ‫لم أكن أنوي أن أخبرك بمن أكون.‬ 272 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 ‫لم يكن من المفترض أن تعرف الأمر‬ ‫بهذا الشكل.‬ 273 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 ‫أنا آسفة يا "كولين"…‬ 274 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 ‫لا!‬ 275 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 276 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 ‫تعالي وانضمّي إلينا يا "دينيز".‬ ‫هذه السيدة "ديويت".‬ 277 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 ‫يسرّني مجيئك.‬ 278 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 ‫جميعنا هنا.‬ 279 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 ‫أتريدين ما تشربينه؟‬ 280 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 ‫- بكلّ سروري.‬ ‫- تعالي.‬ 281 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 ‫ستجدين بعض السلوى هنا.‬ 282 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 ‫- شكرًا.‬ ‫- سيفيدك هذا.‬ 283 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 ‫نخبك.‬ 284 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 ‫- أجل.‬ ‫- نخبك!‬ 285 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 ‫- ونخبنا!‬ ‫- ونخبنا!‬ 286 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 ‫"إيرين"، ناوليني قطعة من الفطيرة.‬ 287 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 ‫يسرّني أن الجنرال وجد لكنّ هذا المنزل.‬ 288 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 ‫تؤسفني مسألة "كولين".‬ ‫لم يكن من المُفترض أن يعرف بهذا الشكل.‬ 289 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 ‫لن يسامحني أبدًا.‬ 290 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 ‫امنحيه بعض الوقت.‬ 291 00:26:33,040 --> 00:26:33,960 ‫سيفهم يومًا ما.‬ 292 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 ‫هذه ليست فكرة جيدة.‬ 293 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 ‫لا، أنا أيضًا جئت كي أستمتع قليلًا.‬ 294 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 ‫هيا. تعالي معي.‬ 295 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 ‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 296 00:28:48,800 --> 00:28:50,680 ‫- اتركني.‬ ‫- لم نرك منذ وقت طويل.‬ 297 00:28:50,760 --> 00:28:51,760 ‫اتركني!‬ 298 00:28:59,800 --> 00:29:01,640 ‫ماذا تفعلين هنا بحقّ السماء؟‬ 299 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 ‫أريد التحدّث إلى "مارسيل".‬ 300 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 ‫إنه مشغول.‬ 301 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 ‫يتعلّق الأمر بـ"مارغريت".‬ 302 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 ‫- شكرًا لك يا "برنار".‬ ‫- حسنًا يا "مارسيل". سأُعلمك بالمستجدّات.‬ 303 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- يتعلّق الأمر بـ"مارغريت".‬ 304 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 ‫ماذا عنها؟‬ 305 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 ‫رأيتها تفعل أشياء‬ ‫مع تلك المرأة من آل "ديويت".‬ 306 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 ‫وإليك هذا أيضًا. لا أظنّ أن الأمر مستجدّ.‬ 307 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 ‫يبدو أن كلًّا منهما تعرف الأخرى جيدًا.‬ 308 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 ‫قد تكون السيدة "ديويت" عاهرة سابقة.‬ 309 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 ‫بسلوكها ومنزلها الجميل وسيارتها…‬ 310 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 ‫لن يكون من الصعب تفقّد القوائم الرسمية.‬ 311 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 ‫إذا كان اسمها مُدرجًا فيها،‬ ‫فسيظلّ هناك إلى الأبد.‬ 312 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 ‫ما الأمر؟‬ 313 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 ‫السيد "مارسيل دومون" على الهاتف.‬ 314 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا "شارل".‬ 315 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 ‫لديّ معلومة مهمّة.‬ 316 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 ‫زوجة أخيك عاهرة سابقة.‬ 317 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 ‫وقد رأتها إحدى الفتيات‬ ‫وهي تضاجع إحدى سائقات سيارات إسعاف،‬ 318 00:31:04,400 --> 00:31:05,280 ‫الصهباء.‬ 319 00:31:06,160 --> 00:31:08,640 ‫كان عليك أن تقتلها بدلًا من إيذاء يدك.‬ 320 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 ‫أبلغ والدتك بخالص تعازيّ.‬ 321 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 ‫يخزّن الألمان الغاز في أحد المستودعات هنا.‬ 322 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 ‫إنه مليء تمامًا.‬ 323 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 ‫لديهم ما يكفي من الغاز لاستخدامه ضدّنا‬ ‫لأيام متتالية.‬ 324 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 ‫سمحت لنفسي بالطيران لمسافة أكبر،‬ 325 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 ‫ورأيت قوّات تتوجّه نحو "سان بولان".‬ 326 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 ‫هناك حشود عسكرية ألمانية‬ ‫تفوق خمسة أضعاف تقديراتكم.‬ 327 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 ‫يريدون إضعافنا بالغاز‬ ‫ريثما ينتظرون التعزيزات‬ 328 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 ‫كي يشنّوا هجومًا شاملًا على "سان بولان".‬ 329 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 ‫استعداداتهم أفضل من استعداداتنا.‬ ‫يجب تدمير ذلك المستودع.‬ 330 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 ‫مع كامل احترامي يا حضرة الجنرال،‬ ‫هذه عملية انتحارية.‬ 331 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 ‫بوجود الغاز، لن يكون لرجالنا أيّ فرصة‬ ‫للوصول إلى المستودع.‬ 332 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 ‫ليس لدينا خيار آخر.‬ 333 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 ‫ابدؤوا العملية.‬ 334 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 ‫أمرك يا حضرة الجنرال.‬ 335 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 ‫سيد "شارييه"، أطلعني على مكان‬ ‫احتشاد القوّات الألمانية.‬ 336 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 ‫علينا إعادة التفكير في هجومنا التالي.‬ 337 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 ‫"كارل"، هذا أنا.‬ 338 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 ‫المعلومات التي طلبتها مني‬ ‫بشأن الهجوم التالي باتت معي.‬ 339 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 ‫آمل أنك لم تخفق هذه المرة.‬ 340 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 ‫فـ"كلودين" تتوق إلى رؤية والدها.‬ 341 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 ‫فلنلتق غدًا في الساعة 3 عصرًا‬ ‫في المكان المُتّفق عليه.‬ 342 00:32:58,440 --> 00:33:00,320 ‫لا تخيّب أملي يا "لوسيان".‬ 343 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 ‫هذه فرصتك الأخيرة.‬ 344 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 ‫"جين".‬ 345 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 ‫سأعود حالًا.‬ 346 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 ‫استعدّي. سنغادر.‬ 347 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 ‫ليس الآن.‬ 348 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 ‫- عليّ أن أعتني بالجرحى.‬ ‫- سنغادر خلال خمس دقائق.‬ 349 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 ‫وإن سار كلّ شيء على ما يُرام،‬ ‫فلن أكون بحاجة إليك بعد ذلك.‬ 350 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 ‫دعني أنتهي من تضميد هذا الجريح.‬ 351 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 ‫بسرعة.‬ 352 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 ‫أنت!‬ 353 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 ‫إياك أن تلمسها مجددًا. مفهوم؟‬ 354 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 ‫حسنًا.‬ 355 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 ‫إياك أن تلمسها!‬ 356 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 ‫هيا بنا.‬ 357 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 ‫أيها الجنود!‬ ‫أرسل مقرّ القيادة طيّارًا فوق خطوط العدوّ.‬ 358 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 ‫وقد حدّدنا مخزن الغاز لديهم.‬ 359 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 ‫مهمّتنا بسيطة وواضحة.‬ ‫تدمير ذلك المبنى والعودة.‬ 360 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 ‫- هل هذا واضح للجميع؟‬ ‫- نعم يا حضرة النقيب!‬ 361 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 ‫ماذا عن الغاز؟‬ 362 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 ‫لهذا السبب تحديدًا، سنذهب لتدمير مستودعهم.‬ 363 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 ‫استعدّوا. سننطلق حالًا.‬ 364 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 ‫يا جنود السرية، استعداد!‬ 365 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 ‫إلى الأمام، سر!‬ 366 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 ‫هذا انتحار.‬ 367 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 ‫هيا بنا.‬ 368 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 ‫إلى الأمام.‬ 369 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 ‫تقدّموا!‬ 370 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 ‫احتموا!‬ 371 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 ‫احتموا!‬ 372 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 ‫"غوس"، قنبلة يدوية. "غوس"، ابق معي!‬ 373 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 ‫"كولين"! قنبلة يدوية!‬ 374 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 ‫هيا! ساعدوني!‬ 375 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 ‫هيا!‬ 376 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 ‫افتحوا النار!‬ 377 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 ‫إلى الأمام!‬ 378 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 ‫- أيها الجنود، إلى الأمام!‬ ‫- هيا!‬ 379 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 ‫انهضوا!‬ 380 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 ‫تحرّكوا! هيا، هجوم! إلى الأمام!‬ 381 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 ‫"كولين"!‬ 382 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 ‫اتركني!‬ 383 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 ‫انهض! هذا أمر أيها الجندي، انهض!‬ 384 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 ‫تبًا! غاز!‬ 385 00:38:37,560 --> 00:38:39,080 ‫"غوس"!‬ 386 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 ‫لا، لا أستطيع!‬ 387 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 ‫"غوس"! ابق مكانك!‬ 388 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 ‫سنموت! هيا بنا!‬ 389 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 ‫خذوا مواقعكم!‬ 390 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 ‫سيطر على رجالك. فليتّخذ كلّ منكم موقعه!‬ ‫إياكم وترك مواقعكم!‬ 391 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 ‫امتثلوا أيها الجنود!‬ 392 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 ‫أطلق عليهم النار بحقّ السماء!‬ 393 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 ‫لا!‬ 394 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 ‫ابقوا في مواقعكم!‬ 395 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 ‫تراجعوا!‬ 396 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 ‫هيا! تراجعوا!‬ 397 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 ‫فلنتحرّك!‬ 398 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 ‫بسرعة!‬ 399 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 ‫هيا!‬ 400 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 ‫"شارل".‬ 401 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 ‫يُفترض بك أن تكون في سريرك.‬ 402 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 ‫صحيح، لكنني جائع.‬ 403 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 ‫ستحضر لك "جيرمين" شيئًا.‬ 404 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 ‫لا، شكرًا. أريد أن آكل هنا.‬ 405 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 ‫"جيرمين".‬ 406 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 ‫حضّري لي مكانًا من فضلك.‬ 407 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 ‫أمرك يا سيدي.‬ 408 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 ‫تناولي طعامك قبل أن يبرد.‬ 409 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 ‫مساء الخير يا "كارولين".‬ 410 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 ‫مساء الخير يا "شارل".‬ 411 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 ‫كيف حالك؟‬ 412 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 ‫هل بدأت بتجاوز حزنك على موت أخي؟‬ 413 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 ‫كيف كان حفلك الصغير‬ ‫مع سائقات سيارات الإسعاف؟‬ 414 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 ‫هل كان ممتعًا؟‬ 415 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 ‫أخبريني.‬ 416 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 ‫أليس لديك ما تقولينه؟‬ 417 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 ‫على أيّ حال، أنت مقاتلة حقيقية.‬ 418 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 ‫بالمناسبة،‬ 419 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 ‫من تكون تلك المرأة الصهباء‬ ‫التي تأتي إلى هنا كثيرًا؟‬ 420 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 ‫ماذا تفعلان معًا؟‬ 421 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 ‫لا شيء يا "شارل".‬ 422 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 ‫هل تعرفين يا أمي‬ ‫أن "كارولين" كانت تخون "فيكتور"‬ 423 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 ‫مع امرأة؟‬ 424 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 425 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 ‫مومس سابقة.‬ 426 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 ‫مثلها تمامًا.‬ 427 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 ‫عاهرة سابقة.‬ 428 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 ‫مهنتها عاهرة.‬ 429 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 ‫كانت حريصة جدًا على ألّا تدعنا نعرف.‬ 430 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 ‫هل ما يقوله صحيح؟‬ 431 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 ‫كان "فيكتور" يعرف كلّ شيء عن ماضيّ.‬ 432 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 ‫ولم أخن زوجي قطّ مع أيّ رجل أو امرأة.‬ 433 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 ‫انتظرته إذًا حتى يموت‬ 434 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 ‫كي تضاجعي الصهباء.‬ 435 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 ‫كانت مجرد قُبلة من صديقة.‬ 436 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 ‫اخرجي.‬ 437 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 ‫في الصباح،‬ ‫سترحلين عن هذا المنزل إلى الأبد.‬ 438 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 ‫قلت اخرجي!‬ 439 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 ‫"جينيفييف".‬ 440 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 ‫تعالي وانضمّي إليّ.‬ 441 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 ‫انتظرتك في الصباح.‬ 442 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 ‫لكن لم تحضري.‬ 443 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 ‫ما الذي يجري يا عزيزتي "جينيفييف"؟‬ 444 00:43:51,400 --> 00:43:52,800 ‫لم أعد أريد فعل هذا.‬ 445 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 ‫ظننت أنك تريدين أخذ نذورك.‬ 446 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 ‫هل تحدّثت إلى أحد ما؟‬ 447 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 ‫أنا حامل.‬ 448 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 ‫قال الربّ: "خذ ابنك وحيدك،‬ ‫(إسحاق) الذي تحبّه،‬ 449 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 ‫وقدّمه كتضحية."‬ 450 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 ‫يطلب منا الله أحيانًا أن نضحّي كي نرضيه.‬ 451 00:44:33,680 --> 00:44:34,840 ‫إنه يختبرنا.‬ 452 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 ‫هل تفهمين يا "جينيفييف"؟‬ 453 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 ‫هل تريد التضحية بالجنين؟‬ 454 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 ‫سيعاقبنا الله على ذلك!‬ 455 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 ‫هذا الجنين ابن خطيئة،‬ ‫خطيئتك يا "جينيفييف".‬ 456 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 ‫يعلم الله أنك لم تقدّمي لي نفسك‬ ‫بدافع حبّك لله، بل بدافع الشهوة.‬ 457 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 ‫كلّ ما يتعلّق بك عفن وفاسد.‬ 458 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 ‫أنت امرأة لعوب وقذرة‬ ‫تغرين الرجال وتفتنينهم.‬ 459 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 ‫السبيل الوحيد لإنقاذ روحك من اللعنة‬ 460 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 ‫هو عبر محو خطيئتك.‬ 461 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 ‫غدًا،‬ 462 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 ‫سيأخذك أحدهم إلى ""بونت آموسون"، وهناك،‬ 463 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 ‫ستهتمّ امرأة بمشكلتك.‬ 464 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 ‫وستكونين بخير!‬ 465 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 ‫"جينيفييف"!‬ 466 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 ‫ما الخطب يا بنيّتي؟‬ 467 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 ‫تحدّثي إليّ! ما الخطب؟‬ 468 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 ‫جاء الأب "فوتران" لرؤيتي.‬ 469 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 ‫يريد أن يضحّي بطفلي لإنقاذ روحي و…‬ 470 00:45:54,120 --> 00:45:55,200 ‫لإنقاذ روحك؟‬ 471 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 ‫إنه يريد التخلّص من أيّ دليل.‬ 472 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 ‫وأنت تعرفين ذلك.‬ 473 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 ‫لا يتعلّق الأمر بالتضحية.‬ 474 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 ‫لقد استغلّك واعتدى عليك جنسيًا.‬ 475 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 ‫لقد اغتصبك.‬ 476 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 ‫لم ترتكبي أيّ خطأ يا بنيّتي.‬ 477 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 ‫أعرف ما فعلته بـ"جينيفييف".‬ 478 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 ‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬ 479 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 ‫أنت شخص حقير!‬ 480 00:46:46,880 --> 00:46:48,640 ‫وحده الله هو من يحكم على الرجال.‬ 481 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 ‫فهل تظنّين أنك الله؟‬ 482 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 ‫لقد حكم عليك الله بالفعل.‬ 483 00:46:57,960 --> 00:47:00,080 ‫وسأحرص على أن تفعل الأبرشية ذلك أيضًا.‬ 484 00:47:03,520 --> 00:47:05,960 ‫ما كنت لأجازف في الخوض في هذا الأمر‬ ‫لو كنت مكانك.‬ 485 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 ‫كما هو الأمر في مملكة الخطايا،‬ 486 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 ‫الجميع مذنبون.‬ 487 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 ‫فإن ذهبت إلى الأبرشية…‬ 488 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 ‫فلا تنسي أن تخبريهم بأنك خالفت نذورك…‬ 489 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 ‫مع رجل ألماني.‬ 490 00:47:32,360 --> 00:47:33,640 ‫ربما كان جاسوسًا، من يدري؟‬ 491 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 ‫كان من المثير…‬ 492 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 ‫أن أشهد المرة الأولى بالنسبة إليك.‬ 493 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 ‫فكّري في الأمر.‬ 494 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 ‫لا تعرّضي سلام الدير للخطر.‬ 495 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 ‫فلنحافظ على السلام…‬ 496 00:48:09,480 --> 00:48:11,040 ‫بما أننا أنا وأنت‬ 497 00:48:11,120 --> 00:48:12,600 ‫لم نرتكب أيّ خطأ.‬ 498 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 ‫النجدة!‬ 499 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 ‫ساعدوني!‬ 500 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 ‫النجدة!‬ 501 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬