1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:24,560 --> 00:00:25,680
Je tam někdo?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Pomoc!
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Je tu doktor?
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
Pomoc!
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
- Ano.
- Doktore!
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,320
- Ano, madam?
- Musíte…
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,920
Musíte ošetřit mého syna!
9
00:00:40,440 --> 00:00:41,960
- Hned!
- Co se stalo?
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,240
Rozdrtil si ruku.
11
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
Jak se to stalo?
12
00:00:49,640 --> 00:00:52,400
Podívám se. Ukažte.
13
00:00:52,480 --> 00:00:55,440
Ne. Nesahejte na…
14
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
Musíme operovat.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,120
Počkej tady, prosím.
16
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Dýchejte.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,360
Ukažte.
18
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Hrozně to bolí.
19
00:01:21,280 --> 00:01:24,320
Kosti jsou rozdrcené.
Nemůžu to zachránit. Musíme amputovat.
20
00:01:24,400 --> 00:01:25,800
- Ne!
- Uklidněte se.
21
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Ne, prosím. Prosím vás!
22
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
- Chloroform.
- Ne!
23
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
Ne!
24
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
- Chloroform.
- Ne!
25
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
Ne.
26
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
EPIZODA 6
27
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Co je to za kouř?
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Smrdí to chlórem!
29
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Ústup!
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
Němci!
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Ústup! Jdeme!
32
00:03:15,800 --> 00:03:18,720
Svatý Jan nám říká,
abychom Boží lásku nepopírali.
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Naopak,
34
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
nechť v nás přebývá
a nechť v nás zůstává čistá a dokonalá.
35
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
- Amen.
- Amen.
36
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
Pojďte pomoct!
37
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Odneste je nahoru.
38
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Pane doktore!
39
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Hej!
40
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Kde to bolí?
41
00:04:48,160 --> 00:04:49,000
Plyn…
42
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Použili na nás plyn.
43
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
- Kolik ztrát?
- Tady.
44
00:05:05,200 --> 00:05:07,160
Dvacet vojáků za méně než hodinu.
45
00:05:08,760 --> 00:05:12,040
Všichni trpí dýchacími potížemi,
které se neustále zhoršují.
46
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Padají jako mouchy.
47
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Jako by je plyn žral zevnitř.
48
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Můžu jen mírnit jejich utrpení
kyslíkem a atropinem.
49
00:05:23,400 --> 00:05:25,400
Madam, musím mluvit s vaším mužem.
50
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Proč?
51
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Potřebuji pilota na průzkumné lety.
52
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
Nemůže létat.
53
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
Je jediný, koho máme k dispozici.
54
00:05:38,640 --> 00:05:39,600
Potřebujeme ho.
55
00:05:41,480 --> 00:05:42,400
Běžte pro něj.
56
00:05:51,600 --> 00:05:53,760
Včera jsem tě viděla s otcem Vautrinem.
57
00:05:55,560 --> 00:05:59,000
Ctihodný otec mi laskavě nabídl
pomoc s přípravou na slib.
58
00:06:01,800 --> 00:06:02,760
Po půlnoci?
59
00:06:03,920 --> 00:06:05,160
Určitě je to všechno?
60
00:06:09,680 --> 00:06:10,760
Mně to můžeš říct.
61
00:06:14,200 --> 00:06:15,200
Jsem tu pro tebe.
62
00:06:20,560 --> 00:06:22,280
Vyslechnu si cokoli, mé dítě.
63
00:06:27,400 --> 00:06:29,600
Otec Vautrin mě vede na cestě k Pánu.
64
00:06:31,440 --> 00:06:33,080
Všichni Boží muži to dělají.
65
00:06:36,200 --> 00:06:37,440
Co dělají Boží muži?
66
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Geneviève?
67
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Geneviève!
68
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Musíš se mnou mluvit.
69
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
Je to božský čin.
70
00:06:54,840 --> 00:06:55,840
To ti řekl?
71
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
- Nechte mě prosím o samotě.
- Ne, nemůžu.
72
00:07:00,080 --> 00:07:03,840
Geneviève, podívej se na mě.
To, co ti dělá, je zakázáno.
73
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
Je to zločin!
74
00:07:06,040 --> 00:07:06,920
Žárlíte?
75
00:07:07,960 --> 00:07:10,440
- Protože má o mě zájem?
- Ne, vůbec ne.
76
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Moje dítě…
77
00:07:36,640 --> 00:07:39,240
- Matko Agnès, co se děje?
- Geneviève…
78
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Řekněte mi to.
79
00:07:48,560 --> 00:07:50,240
Otec Vautrin ji zneužívá.
80
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Manipuluje s ní pomocí její víry.
81
00:07:56,680 --> 00:07:58,080
Půjdu na diecézi
82
00:07:58,680 --> 00:07:59,520
a nahlásím ho.
83
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Mluvila s vámi? Máte důkaz?
84
00:08:06,240 --> 00:08:08,320
Bez jejího svědectví moc nezmůžete.
85
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Přesvědčte ji, ať promluví.
86
00:08:17,520 --> 00:08:18,840
A kde je váš voják?
87
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Odešel.
88
00:08:26,880 --> 00:08:27,760
Můj Bože,
89
00:08:27,840 --> 00:08:29,640
chtěla jsem zrušit svůj slib.
90
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Ale včera jsi mě zavolal zpět.
91
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Odsoudím hanebnost.
92
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Nikdo, ať je to kdokoli,
neposkvrní Geneviève
93
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
a nezkazí obraz církve.
94
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Prosím, dej mi sílu bojovat.
95
00:08:57,720 --> 00:08:59,720
Nejdřív evakuujte oběti plynu!
96
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
- Jsem tu! Pomůžu!
- Rychle!
97
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Jsem tady.
98
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
V sanitce je místo.
99
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Rychle!
100
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Tamhle!
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Rychle!
102
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Ahoj, Coline.
103
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Všechno dobrý?
104
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Frickové používají nějaký svinstvo.
105
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Máš chvilku? Musím ti něco říct. Pojď.
106
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
Víš, jaký je rozdíl
mezi synem řidičky sanitky,
107
00:10:08,760 --> 00:10:11,360
synem kurvy a absolventem Saint Cyriena?
108
00:10:15,480 --> 00:10:16,320
Žádný.
109
00:10:18,080 --> 00:10:19,280
To nechápu.
110
00:10:21,160 --> 00:10:23,640
Není divné, že se tu ta zrzka ochomýtá?
111
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Marguerite?
112
00:10:27,400 --> 00:10:28,400
Ano, Marguerite.
113
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Tady.
114
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
To je číslo veřejné pomoci.
115
00:10:36,240 --> 00:10:38,960
Zavolej jim. Budou ti mít co říct.
116
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
Válka s Němci je čím dál špinavější.
117
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Tohle je poprvé,
co nás zatlačili pomocí plynu.
118
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Máme proti Němcům v plánu velkou ofenzivu.
119
00:11:07,400 --> 00:11:10,600
Plány útoku jsou připraveny,
ale plyn všechno ohrožuje.
120
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Musíme zjistit,
kde ten plyn skladují a kolik ho mají.
121
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Bez této informace není možné
naplánovat další útok.
122
00:11:24,640 --> 00:11:26,000
Provedu průzkumný let.
123
00:11:26,760 --> 00:11:28,280
Co nejdřív.
124
00:11:30,680 --> 00:11:32,800
Poincarého prapory tu budou brzy.
125
00:11:33,920 --> 00:11:34,760
Ano, generále.
126
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Zdá se, že jsi slavná.
127
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
ČTYŘI ŽENY VE SLUŽBĚ FRANCII
128
00:11:59,200 --> 00:12:02,520
Kdyby lidé věděli,
že jednu z jejich hrdinek bije manžel…
129
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Mýlíš se.
130
00:12:08,680 --> 00:12:09,520
Jeanne.
131
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Musím připomínat, že jsem lékař?
132
00:12:13,800 --> 00:12:14,960
To nemáš z pádu.
133
00:12:17,280 --> 00:12:18,520
Starej se o sebe.
134
00:12:18,600 --> 00:12:19,680
To si nezasloužíš.
135
00:12:24,280 --> 00:12:26,400
Kdybys mě potřebovala, jsem tady.
136
00:12:47,120 --> 00:12:47,960
Geneviève.
137
00:12:58,480 --> 00:12:59,800
Jak dlouho už to trvá?
138
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Kdy jsi měla poslední menstruaci?
139
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Asi před třemi měsíci.
140
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Jsi těhotná.
141
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Nikdo o tom nemusí vědět.
142
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Ať se rozhodneš jakkoliv,
podpořím tě, neboj se.
143
00:13:41,720 --> 00:13:43,200
Nesmí zjistit, že to vím.
144
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Paní Dewittová?
145
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Dobrý den.
146
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Dobrý den.
147
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Jak je na tom?
148
00:14:15,120 --> 00:14:16,240
Amputovali mu ruku.
149
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Přišel mi telegram z Paříže.
150
00:14:20,600 --> 00:14:25,320
Váš syn měl včera předložit dokumenty
potvrzující, že je ředitelem zbrojovky,
151
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
nebo se hlásit v kasárnách.
152
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Tomu nerozumím.
153
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Můj syn pracuje pro ministerstvo války.
Nemůže být povolán.
154
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
Mám jiné informace.
155
00:14:38,680 --> 00:14:42,440
Nebojte se.
S jednou rukou dostane výjimku.
156
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Jak se to stalo?
157
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Zranil se při práci s lisem.
158
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Zvláštní, obvykle se stroji nepracuje, že?
159
00:14:58,880 --> 00:14:59,800
Paní Dewittová,
160
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
víte, že sebepoškozování
se trestá vězením?
161
00:15:04,360 --> 00:15:06,200
Můj syn vyrábí sanitky,
162
00:15:07,320 --> 00:15:08,720
zachraňuje francouzské vojáky.
163
00:15:09,760 --> 00:15:11,160
Proto přišel o ruku.
164
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Rozumím.
165
00:15:32,720 --> 00:15:34,640
Kdy jsi skončil na ministerstvu?
166
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
Vyhodili mě
167
00:15:41,240 --> 00:15:42,160
před půl rokem.
168
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
Nemusel jsi to dělat,
aby ses válce vyhnul.
169
00:15:51,400 --> 00:15:55,240
Tvůj bratr zemřel v první linii.
Továrna je tvoje.
170
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Potřebují postele. Dnes tě propouštějí.
171
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Továrnu teď bude řídit pan Dewitt.
172
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Jakmile se uzdraví, převezme to po mně.
173
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Ale továrna je vaše, paní Dewittová!
174
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
Nejsem přímá dědička, Denise.
175
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
- Charles Dewitt nic neví.
- To je pravda.
176
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
O továrnu se nezajímá, jinak by neodjel.
177
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Ten Pařížan nebude ani vědět,
jak továrnu vést.
178
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
A když se jednou dotkl stroje,
přišel o ruku.
179
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
Co tu dělal v noci?
180
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Dámy, prosím vás.
181
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Nechá si nás?
182
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
Přišla jsem vám říct,
že o práci nepřijdete.
183
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Máte mé slovo.
184
00:16:51,320 --> 00:16:53,320
Teď se prosím vraťte na svá místa.
185
00:16:54,360 --> 00:16:56,160
Naši vojáci potřebují sanitky.
186
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
No tak, dámy. Na svá místa.
187
00:17:18,320 --> 00:17:19,400
Jak se má Charles?
188
00:17:22,000 --> 00:17:23,320
Přivezla jsem ho domů.
189
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Ruku mu amputovali.
190
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
To mě mrzí.
191
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Vážně?
192
00:17:32,960 --> 00:17:34,680
Tajila jsi mi smrt mého syna.
193
00:17:36,200 --> 00:17:37,960
Věřila jsem ti, Caroline.
194
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
- Bála ses o svou pozici…
- To není pravda.
195
00:17:43,080 --> 00:17:45,320
Chtěla jsem zachránit Victorovo dílo.
196
00:17:48,040 --> 00:17:50,600
Nehodlám tě vyhnat. Je tu Madeleine.
197
00:17:52,280 --> 00:17:53,880
Ale nejradši bych to udělala.
198
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Matko!
199
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Matko!
200
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Proč sedíš na zemi?
201
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
Strýček Charles mě děsí. Pořád křičí.
202
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Ano, já vím.
203
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Mrzí mě to.
204
00:18:19,800 --> 00:18:22,120
Postaráme se o něj a přestane křičet.
205
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Zvedni hlavu.
206
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
A je to.
207
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Matko.
208
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
- Přestaň.
- Matko.
209
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
- Přestaň, bolí mě to.
- Matko.
210
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Přestaň.
211
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
Ubližuješ mi, přestaň!
212
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Zůstaň se mnou.
213
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Promiň, matko.
214
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Potřebuju tě.
215
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Musíš si odpočinout.
216
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Zůstaň se mnou.
217
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
- Musíš odpočívat.
- Zůstaň se mnou.
218
00:19:21,040 --> 00:19:22,280
Řekla jsem odpočinek!
219
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Mohl jsi zůstat.
220
00:19:52,760 --> 00:19:55,840
- Dostal bys výjimku.
- Ano. Ale musím jít.
221
00:19:57,480 --> 00:19:59,520
Jsem inženýr a můžu pomoct.
222
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
Rozumíš?
223
00:20:04,240 --> 00:20:05,920
Neboj. Za měsíc jsem zpátky.
224
00:20:10,960 --> 00:20:11,800
Slibuju.
225
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Zůstaň tu.
226
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Ano, Denise?
227
00:21:04,240 --> 00:21:05,720
Je to Florence.
228
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Našli nám dům…
229
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
Vyžádáno z ředitelství.
230
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
A chtějí, abychom se tam dnes podívaly.
231
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Bude to rozptýlení.
232
00:21:17,240 --> 00:21:18,840
To všechny potřebujeme, ne?
233
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Bylo by fajn, kdybyste šla s námi.
234
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
To je milé, ale myslím, že ne.
235
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Marguerite není dobře.
Marcel Colinovi všechno řekl.
236
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Šla za ním do tábora.
237
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Možná bude potřebovat podporu,
až se vrátí.
238
00:21:49,040 --> 00:21:50,360
Hledám Colina. Kde je?
239
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
- Teď se to nehodí.
- Je to důležité. Musím s ním mluvit.
240
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Dobře, pojď.
241
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Coline.
242
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Ne, počkej.
243
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Počkej!
244
00:22:32,040 --> 00:22:35,160
Otěhotněla jsem v 17
s mužem, kterého jsem milovala.
245
00:22:37,840 --> 00:22:40,520
Když to zjistil, opustil mě
a už se nevrátil.
246
00:22:41,840 --> 00:22:45,040
Když to zjistil můj otec,
řekl, že jsem ostuda rodiny
247
00:22:45,120 --> 00:22:46,200
a vykopl mě.
248
00:22:50,440 --> 00:22:52,840
Porodila jsem tě sama v pokoji služebné.
249
00:22:56,960 --> 00:22:59,120
Prvních pár měsíců jsme byli spolu,
250
00:23:00,080 --> 00:23:02,600
ale žít v těch podmínkách bylo těžké…
251
00:23:05,000 --> 00:23:06,560
Stěží jsem tě mohla krmit.
252
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
A pak se to zhoršilo,
253
00:23:09,680 --> 00:23:11,360
takže jsem neměla na výběr.
254
00:23:14,120 --> 00:23:15,560
Začala jsem se prodávat,
255
00:23:16,280 --> 00:23:17,120
jo.
256
00:23:18,200 --> 00:23:21,720
Protože jsme nic neměli
a já chtěla, abys měl všechno!
257
00:23:23,680 --> 00:23:25,880
Chtěla jsem, abys měl šanci!
258
00:23:26,960 --> 00:23:29,560
Nemohla jsem ti dát život,
jaký si zasloužíš!
259
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Ale odloučení od tebe…
260
00:23:35,480 --> 00:23:37,040
to jsem nikdy nepřekonala.
261
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Nikdy, slyšíš?
262
00:23:40,680 --> 00:23:42,640
Nikdy jsem tě nepřestala milovat!
263
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Našla jsem tě před čtyřmi lety
díky veřejné podpoře.
264
00:23:49,360 --> 00:23:53,280
Čtyři roky na tebe dohlížím
a neodvážila jsem se s tebou promluvit.
265
00:23:53,760 --> 00:23:56,840
- Takže když vypukla válka…
- Když vypukla válka, co?
266
00:23:57,480 --> 00:23:58,320
Co?
267
00:24:00,920 --> 00:24:03,720
Myslela sis, že mě najdeš,
abys ulevila svědomí?
268
00:24:05,920 --> 00:24:07,480
Jen jsem tě chtěla poznat.
269
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Nechtěla jsem ti říct, kdo jsem.
270
00:24:11,200 --> 00:24:12,880
Neměl jsi to takhle zjistit.
271
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Promiň, Coline…
272
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
Ne!
273
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
- Zdravím.
- Zdravím.
274
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Pojď, Denise. To je paní Dewittová.
275
00:24:58,400 --> 00:24:59,960
Jsem ráda, že jste přišla.
276
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Jsme tu všechny.
277
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Něco k pití?
278
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
- S radostí.
- Pojďte.
279
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Přijdete na jiné myšlenky.
280
00:25:13,040 --> 00:25:14,760
- Díky.
- Udělá vám to dobře.
281
00:25:16,000 --> 00:25:16,920
Na vás.
282
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
- Ano.
- Na vás!
283
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
- A na nás!
- A na nás!
284
00:25:26,720 --> 00:25:28,040
Irene, podáš mi koláč?
285
00:25:43,880 --> 00:25:45,960
Jsem ráda, že vám to tu generál našel.
286
00:26:08,280 --> 00:26:11,680
S Colinem mě to moc mrzí.
Takhle to neměl zjistit.
287
00:26:18,240 --> 00:26:19,560
Nikdy mi neodpustí.
288
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Dej mu čas.
289
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
Jednoho dne to pochopí.
290
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
To není dobrý nápad.
291
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
Taky jsem se přišel trochu pobavit.
292
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
No tak. Pojď se mnou.
293
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Ahoj, drahoušku, jak se máš?
294
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
- Pusť mě!
- Dlouho ses tu neukázala!
295
00:28:59,800 --> 00:29:01,640
Co tu sakra děláš?
296
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
Musím mluvit s Marcelem.
297
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Má práci.
298
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Jde o Marguerite.
299
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
- Díky, Bernarde.
- Dobře, Marceli. Dám ti vědět.
300
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
- Co chceš?
- Jde o Marguerite.
301
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
Co s ní?
302
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Viděla jsem ji dělat to s tou Dewittovou.
303
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
A víš co?
Myslím, že to není nic novýho.
304
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Zdá se, že se dobře znají.
305
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
Paní Dewittová byla možná děvka.
306
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
S jejím přístupem,
krásným domem a autem…
307
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
Nebude těžké projít oficiální seznamy.
308
00:29:45,600 --> 00:29:47,160
Registrace je na doživotí.
309
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Co?
310
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Pan Marcel Dumont u telefonu.
311
00:30:55,080 --> 00:30:56,520
- Haló?
- Ahoj, Charlesi.
312
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Mám informace.
313
00:30:59,280 --> 00:31:01,000
Tvá švagrová je bývalá děvka.
314
00:31:01,720 --> 00:31:04,320
A jedna z mých holek viděla,
jak šuká řidičku sanitky,
315
00:31:04,400 --> 00:31:05,280
tu zrzku.
316
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Měls ji zabít,
místo abys sis podělal ruku.
317
00:31:09,200 --> 00:31:11,040
Matce vyřiď upřímnou soustrast.
318
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
Němci skladují plyn ve skladu tady.
319
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Je plný po okraj.
320
00:31:50,240 --> 00:31:52,760
Mají dost na to,
aby nás plynovali celé dny.
321
00:31:57,120 --> 00:31:58,720
Dovolil jsem si letět dál
322
00:31:59,600 --> 00:32:02,560
a viděl jsem,
jak k Saint-Paulin míří vojáci.
323
00:32:03,480 --> 00:32:06,520
Německých pluků je pětkrát víc,
než jste odhadovali.
324
00:32:07,400 --> 00:32:10,680
Chtějí nás oslabit plynem,
zatímco čekají na posily
325
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
a zahájí velkou ofenzivu na Saint-Paulin.
326
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Jsou lépe připraveni.
Ten sklad musí být zničen.
327
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Se vší úctou, generále,
to je sebevražedná mise.
328
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
S plynem nebudou mít muži šanci
dostat se do skladu.
329
00:32:23,720 --> 00:32:24,560
Není na výběr.
330
00:32:26,400 --> 00:32:27,360
Spusťte operaci.
331
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Ano, generále.
332
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Pane Charriere, ukažte mi,
kde jsou německé jednotky.
333
00:32:34,960 --> 00:32:37,160
Musíme si promyslet další útok.
334
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Karle, to jsem já.
335
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
Ta informace, na kterou ses mě ptal,
další ofenziva, mám ji.
336
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Doufám, že ses tentokrát nespletl.
337
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Claudine moc chce vidět svého otce.
338
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Sejdeme se zítra v 15 hodin tam,
co obvykle.
339
00:32:58,440 --> 00:33:00,320
Nezklam mě, Luciene.
340
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
Máš poslední šanci.
341
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
342
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Hned jsem tu.
343
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Připrav se. Jdeme.
344
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Teď ne.
345
00:33:37,240 --> 00:33:40,880
- Musím se postarat o zraněné.
- Za pět minut odjíždíme.
346
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
A pokud to půjde dobře,
už tě nebudu potřebovat.
347
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Nech mě dokončit ten převaz.
348
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
To bys měla.
349
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Hej!
350
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
Už na ni nesahej, jasný?
351
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Výborně.
352
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
Nesahej na ni!
353
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Jdeme.
354
00:35:43,880 --> 00:35:46,720
Vojáci! Velitelství vyslalo pilota.
355
00:35:46,800 --> 00:35:49,360
Potvrdili jsme polohu jejich skladu plynu.
356
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
Mise je jasná a jednoduchá.
Zničte budovu a vraťte se.
357
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
- Je to všem jasné?
- Ano, kapitáne!
358
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
A co plyn?
359
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Přesně proto zničíme jejich sklad.
360
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Připravte se. Odcházíme.
361
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
Roto, pozor!
362
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Pochodem vchod!
363
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
To je sebevražda.
364
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Jdeme.
365
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Dopředu.
366
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Kupředu!
367
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
Kryjte se!
368
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
Kryjte se!
369
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gusi, granát. Gusi, zůstaň se mnou!
370
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Coline! Granát!
371
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Pojď mi pomoct!
372
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Pojď!
373
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Palte!
374
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Vpřed!
375
00:37:38,320 --> 00:37:39,840
- Vojáci, vpřed!
- Běžte!
376
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
Vstaňte!
377
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Pohyb! Běžte, útok! Vpřed!
378
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Coline!
379
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Pusť mě!
380
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Vstávej! Vojáku, to je rozkaz, vstávej!
381
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Sakra! Plyn!
382
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Gusi!
383
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Ne, nemůžu!
384
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Gusi! Zůstaň tady!
385
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Umřeme! Jdeme!
386
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
Na místa!
387
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Ovládejte své muže, držte pozice!
Nikdo se nehne!
388
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Zalehněte, vojáci!
389
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Zastřelte je, proboha!
390
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Ne!
391
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Držte pozice!
392
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Ústup!
393
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
No tak! Ústup!
394
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Pohyb!
395
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Rychle!
396
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Běžte!
397
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charlesi.
398
00:40:06,960 --> 00:40:08,320
Máš být v posteli.
399
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Ano, ale mám hlad.
400
00:40:12,520 --> 00:40:14,000
Germaine ti něco přinese.
401
00:40:17,000 --> 00:40:18,640
Ne, díky. Chci jíst tady.
402
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine.
403
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Prosím, prostřete mi.
404
00:40:23,560 --> 00:40:24,400
Ano, pane.
405
00:40:26,480 --> 00:40:28,000
Prosím. Vychladne to.
406
00:40:30,840 --> 00:40:32,160
Dobrý večer, Caroline.
407
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Dobrý večer.
408
00:40:37,000 --> 00:40:38,280
Jak to zvládáš?
409
00:40:43,800 --> 00:40:45,760
Smiřuješ se s úmrtím mého bratra?
410
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
Jaký byl tvůj večírek s řidičkami sanitky?
411
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
Užila sis?
412
00:40:56,560 --> 00:40:57,400
Co?
413
00:40:58,880 --> 00:40:59,720
Nemáš co říct?
414
00:41:03,440 --> 00:41:05,280
Každopádně jsi pravá bojovnice.
415
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Mimochodem,
416
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
kdo je ta zrzavá žena, co sem často chodí?
417
00:41:16,280 --> 00:41:17,680
Co spolu děláte?
418
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Nic to není, Charlesi.
419
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Matko, víš, že Caroline podváděla Victora
420
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
se ženou?
421
00:41:34,640 --> 00:41:35,960
O čem to mluvíš?
422
00:41:37,120 --> 00:41:38,240
Bývalá prostitutka.
423
00:41:40,040 --> 00:41:41,000
Stejně jako ona.
424
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Bývalá děvka.
425
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Profesionální děvka.
426
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Byla tak opatrná, abychom to nezjistili.
427
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
Je to, co říká, pravda?
428
00:41:52,880 --> 00:41:54,680
Victor o mé minulosti věděl.
429
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Manžela jsem nikdy nepodvedla,
s mužem ani se ženou.
430
00:41:59,040 --> 00:42:00,600
Jen jsi počkala, až umře,
431
00:42:01,880 --> 00:42:03,480
abys ošukala tu zrzku.
432
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
Byl to jen polibek od kamarádky.
433
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Vypadni.
434
00:42:19,600 --> 00:42:21,840
Ráno z domu nadobro odejdeš.
435
00:42:24,240 --> 00:42:25,360
Řekla jsem vypadni!
436
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève.
437
00:43:22,040 --> 00:43:22,880
Pojď se mnou.
438
00:43:40,440 --> 00:43:41,880
Ráno jsem na tebe čekal.
439
00:43:43,440 --> 00:43:44,280
Nepřišla jsi.
440
00:43:45,920 --> 00:43:47,960
Co se děje, má sladká Geneviève?
441
00:43:51,480 --> 00:43:52,720
Už to nechci dělat.
442
00:43:55,920 --> 00:43:58,800
Myslel jsem, že chceš složit slib.
443
00:44:03,240 --> 00:44:04,480
Mluvila jsi s někým?
444
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Jsem těhotná.
445
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Bůh říká „Vezmi svého jediného syna,
kterého miluješ, Izáka,
446
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
a nabídni ho jako oběť“.
447
00:44:29,960 --> 00:44:32,840
Bůh od nás někdy žádá oběti,
abychom ho potěšili.
448
00:44:33,640 --> 00:44:34,760
Zkouší nás.
449
00:44:36,680 --> 00:44:37,920
Rozumíš?
450
00:44:40,240 --> 00:44:41,680
Chcete obětovat to dítě?
451
00:44:43,320 --> 00:44:44,680
Bůh nás za to potrestá!
452
00:44:48,280 --> 00:44:50,840
To dítě je hřích, tvůj hřích, Geneviève.
453
00:44:50,920 --> 00:44:54,560
Bůh ví, že ses mi nedala
z lásky k němu, ale kvůli chtíči.
454
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Všechno na tobě je zkažené.
455
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
Jsi špinavá dračice,
která vede muže k pokušení.
456
00:45:02,000 --> 00:45:05,120
Jediný způsob,
jak zachránit tvou duši před zatracením,
457
00:45:05,200 --> 00:45:06,640
je vymazat tvou chybu.
458
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Zítra
459
00:45:08,640 --> 00:45:11,600
tě někdo odveze do Pont-à-Mousson a tam
460
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
jedna žena vyřeší tvůj problém.
461
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
A budeš v pořádku!
462
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
Geneviève!
463
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
Co se děje, mé dítě?
464
00:45:42,680 --> 00:45:44,160
Mluv se mnou! Co se děje?
465
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
Otec Vautrin za mnou přišel.
466
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Chce obětovat mé dítě,
aby zachránil mou duši, a…
467
00:45:54,120 --> 00:45:55,320
Aby zachránil tvou duši?
468
00:45:56,560 --> 00:45:58,080
Chce se zbavit důkazů.
469
00:45:59,000 --> 00:45:59,840
A ty to víš!
470
00:46:00,960 --> 00:46:02,520
Nejde o oběť.
471
00:46:03,560 --> 00:46:04,600
Zneužil tě.
472
00:46:05,480 --> 00:46:06,440
Znásilnil tě.
473
00:46:08,640 --> 00:46:10,600
Ničeho ses nedopustila, mé dítě.
474
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Vím, co jste udělal Geneviève.
475
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
Jak jste mohl?
476
00:46:40,400 --> 00:46:41,600
Jste opovrženíhodný!
477
00:46:46,880 --> 00:46:48,520
Jen Bůh může soudit lidi.
478
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Máte se za Boha?
479
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Bůh vás už odsoudil.
480
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
A zajistím, že totéž udělá i biskupství.
481
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Být vámi,
na tuto cestu bych se neodvážil.
482
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
V království hříchu
483
00:47:12,040 --> 00:47:13,160
jsou všichni vinni.
484
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
Když půjdete na biskupství,
485
00:47:20,480 --> 00:47:23,480
nezapomeňte jim říct,
že jste porušila svůj slib
486
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
s Němcem.
487
00:47:32,360 --> 00:47:33,440
Špionem, kdo ví?
488
00:47:42,000 --> 00:47:42,960
Bylo to dojemné,
489
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
být svědkem vašeho poprvé.
490
00:47:58,480 --> 00:47:59,560
Přemýšlejte o tom.
491
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
Neohrožujte klid tohoto kláštera.
492
00:48:05,560 --> 00:48:06,920
Zachovejme mír,
493
00:48:09,480 --> 00:48:12,400
protože ani já, ani vy
jsme se ničeho nedopustili.
494
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
Pomoc!
495
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
Pomozte mi!
496
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
Pomoc!
497
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Překlad titulků: Klára Helánová