1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:24,560 --> 00:00:25,680 Je tam někdo? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Pomoc! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Je tu doktor? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 Pomoc! 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 - Ano. - Doktore! 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 - Ano, madam? - Musíte… 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,920 Musíte ošetřit mého syna! 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,960 - Hned! - Co se stalo? 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Rozdrtil si ruku. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 Jak se to stalo? 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Podívám se. Ukažte. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 Ne. Nesahejte na… 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 Musíme operovat. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,120 Počkej tady, prosím. 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Dýchejte. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,360 Ukažte. 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Hrozně to bolí. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,320 Kosti jsou rozdrcené. Nemůžu to zachránit. Musíme amputovat. 20 00:01:24,400 --> 00:01:25,800 - Ne! - Uklidněte se. 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Ne, prosím. Prosím vás! 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 - Chloroform. - Ne! 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Ne! 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 - Chloroform. - Ne! 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Ne. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 EPIZODA 6 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Co je to za kouř? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Smrdí to chlórem! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Ústup! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 Němci! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Ústup! Jdeme! 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,720 Svatý Jan nám říká, abychom Boží lásku nepopírali. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Naopak, 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 nechť v nás přebývá a nechť v nás zůstává čistá a dokonalá. 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 - Amen. - Amen. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 Pojďte pomoct! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Odneste je nahoru. 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Pane doktore! 39 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Hej! 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Kde to bolí? 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 Plyn… 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Použili na nás plyn. 43 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 - Kolik ztrát? - Tady. 44 00:05:05,200 --> 00:05:07,160 Dvacet vojáků za méně než hodinu. 45 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 Všichni trpí dýchacími potížemi, které se neustále zhoršují. 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Padají jako mouchy. 47 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Jako by je plyn žral zevnitř. 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Můžu jen mírnit jejich utrpení kyslíkem a atropinem. 49 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 Madam, musím mluvit s vaším mužem. 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Proč? 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Potřebuji pilota na průzkumné lety. 52 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 Nemůže létat. 53 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 Je jediný, koho máme k dispozici. 54 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 Potřebujeme ho. 55 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Běžte pro něj. 56 00:05:51,600 --> 00:05:53,760 Včera jsem tě viděla s otcem Vautrinem. 57 00:05:55,560 --> 00:05:59,000 Ctihodný otec mi laskavě nabídl pomoc s přípravou na slib. 58 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 Po půlnoci? 59 00:06:03,920 --> 00:06:05,160 Určitě je to všechno? 60 00:06:09,680 --> 00:06:10,760 Mně to můžeš říct. 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 Jsem tu pro tebe. 62 00:06:20,560 --> 00:06:22,280 Vyslechnu si cokoli, mé dítě. 63 00:06:27,400 --> 00:06:29,600 Otec Vautrin mě vede na cestě k Pánu. 64 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 Všichni Boží muži to dělají. 65 00:06:36,200 --> 00:06:37,440 Co dělají Boží muži? 66 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Geneviève? 67 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Geneviève! 68 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Musíš se mnou mluvit. 69 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 Je to božský čin. 70 00:06:54,840 --> 00:06:55,840 To ti řekl? 71 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 - Nechte mě prosím o samotě. - Ne, nemůžu. 72 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 Geneviève, podívej se na mě. To, co ti dělá, je zakázáno. 73 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 Je to zločin! 74 00:07:06,040 --> 00:07:06,920 Žárlíte? 75 00:07:07,960 --> 00:07:10,440 - Protože má o mě zájem? - Ne, vůbec ne. 76 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Moje dítě… 77 00:07:36,640 --> 00:07:39,240 - Matko Agnès, co se děje? - Geneviève… 78 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Řekněte mi to. 79 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 Otec Vautrin ji zneužívá. 80 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Manipuluje s ní pomocí její víry. 81 00:07:56,680 --> 00:07:58,080 Půjdu na diecézi 82 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 a nahlásím ho. 83 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Mluvila s vámi? Máte důkaz? 84 00:08:06,240 --> 00:08:08,320 Bez jejího svědectví moc nezmůžete. 85 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Přesvědčte ji, ať promluví. 86 00:08:17,520 --> 00:08:18,840 A kde je váš voják? 87 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Odešel. 88 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 Můj Bože, 89 00:08:27,840 --> 00:08:29,640 chtěla jsem zrušit svůj slib. 90 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Ale včera jsi mě zavolal zpět. 91 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Odsoudím hanebnost. 92 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Nikdo, ať je to kdokoli, neposkvrní Geneviève 93 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 a nezkazí obraz církve. 94 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Prosím, dej mi sílu bojovat. 95 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 Nejdřív evakuujte oběti plynu! 96 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 - Jsem tu! Pomůžu! - Rychle! 97 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Jsem tady. 98 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 V sanitce je místo. 99 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Rychle! 100 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Tamhle! 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Rychle! 102 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Ahoj, Coline. 103 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Všechno dobrý? 104 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Frickové používají nějaký svinstvo. 105 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Máš chvilku? Musím ti něco říct. Pojď. 106 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 Víš, jaký je rozdíl mezi synem řidičky sanitky, 107 00:10:08,760 --> 00:10:11,360 synem kurvy a absolventem Saint Cyriena? 108 00:10:15,480 --> 00:10:16,320 Žádný. 109 00:10:18,080 --> 00:10:19,280 To nechápu. 110 00:10:21,160 --> 00:10:23,640 Není divné, že se tu ta zrzka ochomýtá? 111 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Marguerite? 112 00:10:27,400 --> 00:10:28,400 Ano, Marguerite. 113 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Tady. 114 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 To je číslo veřejné pomoci. 115 00:10:36,240 --> 00:10:38,960 Zavolej jim. Budou ti mít co říct. 116 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 Válka s Němci je čím dál špinavější. 117 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Tohle je poprvé, co nás zatlačili pomocí plynu. 118 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Máme proti Němcům v plánu velkou ofenzivu. 119 00:11:07,400 --> 00:11:10,600 Plány útoku jsou připraveny, ale plyn všechno ohrožuje. 120 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Musíme zjistit, kde ten plyn skladují a kolik ho mají. 121 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Bez této informace není možné naplánovat další útok. 122 00:11:24,640 --> 00:11:26,000 Provedu průzkumný let. 123 00:11:26,760 --> 00:11:28,280 Co nejdřív. 124 00:11:30,680 --> 00:11:32,800 Poincarého prapory tu budou brzy. 125 00:11:33,920 --> 00:11:34,760 Ano, generále. 126 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Zdá se, že jsi slavná. 127 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 ČTYŘI ŽENY VE SLUŽBĚ FRANCII 128 00:11:59,200 --> 00:12:02,520 Kdyby lidé věděli, že jednu z jejich hrdinek bije manžel… 129 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Mýlíš se. 130 00:12:08,680 --> 00:12:09,520 Jeanne. 131 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Musím připomínat, že jsem lékař? 132 00:12:13,800 --> 00:12:14,960 To nemáš z pádu. 133 00:12:17,280 --> 00:12:18,520 Starej se o sebe. 134 00:12:18,600 --> 00:12:19,680 To si nezasloužíš. 135 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Kdybys mě potřebovala, jsem tady. 136 00:12:47,120 --> 00:12:47,960 Geneviève. 137 00:12:58,480 --> 00:12:59,800 Jak dlouho už to trvá? 138 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Kdy jsi měla poslední menstruaci? 139 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Asi před třemi měsíci. 140 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Jsi těhotná. 141 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Nikdo o tom nemusí vědět. 142 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Ať se rozhodneš jakkoliv, podpořím tě, neboj se. 143 00:13:41,720 --> 00:13:43,200 Nesmí zjistit, že to vím. 144 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Paní Dewittová? 145 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Dobrý den. 146 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Dobrý den. 147 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Jak je na tom? 148 00:14:15,120 --> 00:14:16,240 Amputovali mu ruku. 149 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Přišel mi telegram z Paříže. 150 00:14:20,600 --> 00:14:25,320 Váš syn měl včera předložit dokumenty potvrzující, že je ředitelem zbrojovky, 151 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 nebo se hlásit v kasárnách. 152 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Tomu nerozumím. 153 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Můj syn pracuje pro ministerstvo války. Nemůže být povolán. 154 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 Mám jiné informace. 155 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 Nebojte se. S jednou rukou dostane výjimku. 156 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Jak se to stalo? 157 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Zranil se při práci s lisem. 158 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Zvláštní, obvykle se stroji nepracuje, že? 159 00:14:58,880 --> 00:14:59,800 Paní Dewittová, 160 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 víte, že sebepoškozování se trestá vězením? 161 00:15:04,360 --> 00:15:06,200 Můj syn vyrábí sanitky, 162 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 zachraňuje francouzské vojáky. 163 00:15:09,760 --> 00:15:11,160 Proto přišel o ruku. 164 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Rozumím. 165 00:15:32,720 --> 00:15:34,640 Kdy jsi skončil na ministerstvu? 166 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Vyhodili mě 167 00:15:41,240 --> 00:15:42,160 před půl rokem. 168 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 Nemusel jsi to dělat, aby ses válce vyhnul. 169 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 Tvůj bratr zemřel v první linii. Továrna je tvoje. 170 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Potřebují postele. Dnes tě propouštějí. 171 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Továrnu teď bude řídit pan Dewitt. 172 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Jakmile se uzdraví, převezme to po mně. 173 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Ale továrna je vaše, paní Dewittová! 174 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 Nejsem přímá dědička, Denise. 175 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 - Charles Dewitt nic neví. - To je pravda. 176 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 O továrnu se nezajímá, jinak by neodjel. 177 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Ten Pařížan nebude ani vědět, jak továrnu vést. 178 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 A když se jednou dotkl stroje, přišel o ruku. 179 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 Co tu dělal v noci? 180 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Dámy, prosím vás. 181 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Nechá si nás? 182 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Přišla jsem vám říct, že o práci nepřijdete. 183 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Máte mé slovo. 184 00:16:51,320 --> 00:16:53,320 Teď se prosím vraťte na svá místa. 185 00:16:54,360 --> 00:16:56,160 Naši vojáci potřebují sanitky. 186 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 No tak, dámy. Na svá místa. 187 00:17:18,320 --> 00:17:19,400 Jak se má Charles? 188 00:17:22,000 --> 00:17:23,320 Přivezla jsem ho domů. 189 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Ruku mu amputovali. 190 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 To mě mrzí. 191 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Vážně? 192 00:17:32,960 --> 00:17:34,680 Tajila jsi mi smrt mého syna. 193 00:17:36,200 --> 00:17:37,960 Věřila jsem ti, Caroline. 194 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 - Bála ses o svou pozici… - To není pravda. 195 00:17:43,080 --> 00:17:45,320 Chtěla jsem zachránit Victorovo dílo. 196 00:17:48,040 --> 00:17:50,600 Nehodlám tě vyhnat. Je tu Madeleine. 197 00:17:52,280 --> 00:17:53,880 Ale nejradši bych to udělala. 198 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Matko! 199 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Matko! 200 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Proč sedíš na zemi? 201 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 Strýček Charles mě děsí. Pořád křičí. 202 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Ano, já vím. 203 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Mrzí mě to. 204 00:18:19,800 --> 00:18:22,120 Postaráme se o něj a přestane křičet. 205 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Zvedni hlavu. 206 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 A je to. 207 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Matko. 208 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 - Přestaň. - Matko. 209 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 - Přestaň, bolí mě to. - Matko. 210 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Přestaň. 211 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Ubližuješ mi, přestaň! 212 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Zůstaň se mnou. 213 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Promiň, matko. 214 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Potřebuju tě. 215 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Musíš si odpočinout. 216 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Zůstaň se mnou. 217 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 - Musíš odpočívat. - Zůstaň se mnou. 218 00:19:21,040 --> 00:19:22,280 Řekla jsem odpočinek! 219 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Mohl jsi zůstat. 220 00:19:52,760 --> 00:19:55,840 - Dostal bys výjimku. - Ano. Ale musím jít. 221 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 Jsem inženýr a můžu pomoct. 222 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 Rozumíš? 223 00:20:04,240 --> 00:20:05,920 Neboj. Za měsíc jsem zpátky. 224 00:20:10,960 --> 00:20:11,800 Slibuju. 225 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Zůstaň tu. 226 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Ano, Denise? 227 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 Je to Florence. 228 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Našli nám dům… 229 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 Vyžádáno z ředitelství. 230 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 A chtějí, abychom se tam dnes podívaly. 231 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Bude to rozptýlení. 232 00:21:17,240 --> 00:21:18,840 To všechny potřebujeme, ne? 233 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Bylo by fajn, kdybyste šla s námi. 234 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 To je milé, ale myslím, že ne. 235 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Marguerite není dobře. Marcel Colinovi všechno řekl. 236 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Šla za ním do tábora. 237 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Možná bude potřebovat podporu, až se vrátí. 238 00:21:49,040 --> 00:21:50,360 Hledám Colina. Kde je? 239 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 - Teď se to nehodí. - Je to důležité. Musím s ním mluvit. 240 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Dobře, pojď. 241 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Coline. 242 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Ne, počkej. 243 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Počkej! 244 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 Otěhotněla jsem v 17 s mužem, kterého jsem milovala. 245 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Když to zjistil, opustil mě a už se nevrátil. 246 00:22:41,840 --> 00:22:45,040 Když to zjistil můj otec, řekl, že jsem ostuda rodiny 247 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 a vykopl mě. 248 00:22:50,440 --> 00:22:52,840 Porodila jsem tě sama v pokoji služebné. 249 00:22:56,960 --> 00:22:59,120 Prvních pár měsíců jsme byli spolu, 250 00:23:00,080 --> 00:23:02,600 ale žít v těch podmínkách bylo těžké… 251 00:23:05,000 --> 00:23:06,560 Stěží jsem tě mohla krmit. 252 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 A pak se to zhoršilo, 253 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 takže jsem neměla na výběr. 254 00:23:14,120 --> 00:23:15,560 Začala jsem se prodávat, 255 00:23:16,280 --> 00:23:17,120 jo. 256 00:23:18,200 --> 00:23:21,720 Protože jsme nic neměli a já chtěla, abys měl všechno! 257 00:23:23,680 --> 00:23:25,880 Chtěla jsem, abys měl šanci! 258 00:23:26,960 --> 00:23:29,560 Nemohla jsem ti dát život, jaký si zasloužíš! 259 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Ale odloučení od tebe… 260 00:23:35,480 --> 00:23:37,040 to jsem nikdy nepřekonala. 261 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Nikdy, slyšíš? 262 00:23:40,680 --> 00:23:42,640 Nikdy jsem tě nepřestala milovat! 263 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Našla jsem tě před čtyřmi lety díky veřejné podpoře. 264 00:23:49,360 --> 00:23:53,280 Čtyři roky na tebe dohlížím a neodvážila jsem se s tebou promluvit. 265 00:23:53,760 --> 00:23:56,840 - Takže když vypukla válka… - Když vypukla válka, co? 266 00:23:57,480 --> 00:23:58,320 Co? 267 00:24:00,920 --> 00:24:03,720 Myslela sis, že mě najdeš, abys ulevila svědomí? 268 00:24:05,920 --> 00:24:07,480 Jen jsem tě chtěla poznat. 269 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Nechtěla jsem ti říct, kdo jsem. 270 00:24:11,200 --> 00:24:12,880 Neměl jsi to takhle zjistit. 271 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Promiň, Coline… 272 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 Ne! 273 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 - Zdravím. - Zdravím. 274 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Pojď, Denise. To je paní Dewittová. 275 00:24:58,400 --> 00:24:59,960 Jsem ráda, že jste přišla. 276 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Jsme tu všechny. 277 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Něco k pití? 278 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 - S radostí. - Pojďte. 279 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Přijdete na jiné myšlenky. 280 00:25:13,040 --> 00:25:14,760 - Díky. - Udělá vám to dobře. 281 00:25:16,000 --> 00:25:16,920 Na vás. 282 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 - Ano. - Na vás! 283 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 - A na nás! - A na nás! 284 00:25:26,720 --> 00:25:28,040 Irene, podáš mi koláč? 285 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 Jsem ráda, že vám to tu generál našel. 286 00:26:08,280 --> 00:26:11,680 S Colinem mě to moc mrzí. Takhle to neměl zjistit. 287 00:26:18,240 --> 00:26:19,560 Nikdy mi neodpustí. 288 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Dej mu čas. 289 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Jednoho dne to pochopí. 290 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 To není dobrý nápad. 291 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Taky jsem se přišel trochu pobavit. 292 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 No tak. Pojď se mnou. 293 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Ahoj, drahoušku, jak se máš? 294 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 - Pusť mě! - Dlouho ses tu neukázala! 295 00:28:59,800 --> 00:29:01,640 Co tu sakra děláš? 296 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 Musím mluvit s Marcelem. 297 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Má práci. 298 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Jde o Marguerite. 299 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 - Díky, Bernarde. - Dobře, Marceli. Dám ti vědět. 300 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 - Co chceš? - Jde o Marguerite. 301 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 Co s ní? 302 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Viděla jsem ji dělat to s tou Dewittovou. 303 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 A víš co? Myslím, že to není nic novýho. 304 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Zdá se, že se dobře znají. 305 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 Paní Dewittová byla možná děvka. 306 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 S jejím přístupem, krásným domem a autem… 307 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 Nebude těžké projít oficiální seznamy. 308 00:29:45,600 --> 00:29:47,160 Registrace je na doživotí. 309 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Co? 310 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Pan Marcel Dumont u telefonu. 311 00:30:55,080 --> 00:30:56,520 - Haló? - Ahoj, Charlesi. 312 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Mám informace. 313 00:30:59,280 --> 00:31:01,000 Tvá švagrová je bývalá děvka. 314 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 A jedna z mých holek viděla, jak šuká řidičku sanitky, 315 00:31:04,400 --> 00:31:05,280 tu zrzku. 316 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 Měls ji zabít, místo abys sis podělal ruku. 317 00:31:09,200 --> 00:31:11,040 Matce vyřiď upřímnou soustrast. 318 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 Němci skladují plyn ve skladu tady. 319 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Je plný po okraj. 320 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Mají dost na to, aby nás plynovali celé dny. 321 00:31:57,120 --> 00:31:58,720 Dovolil jsem si letět dál 322 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 a viděl jsem, jak k Saint-Paulin míří vojáci. 323 00:32:03,480 --> 00:32:06,520 Německých pluků je pětkrát víc, než jste odhadovali. 324 00:32:07,400 --> 00:32:10,680 Chtějí nás oslabit plynem, zatímco čekají na posily 325 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 a zahájí velkou ofenzivu na Saint-Paulin. 326 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Jsou lépe připraveni. Ten sklad musí být zničen. 327 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Se vší úctou, generále, to je sebevražedná mise. 328 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 S plynem nebudou mít muži šanci dostat se do skladu. 329 00:32:23,720 --> 00:32:24,560 Není na výběr. 330 00:32:26,400 --> 00:32:27,360 Spusťte operaci. 331 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Ano, generále. 332 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Pane Charriere, ukažte mi, kde jsou německé jednotky. 333 00:32:34,960 --> 00:32:37,160 Musíme si promyslet další útok. 334 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karle, to jsem já. 335 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Ta informace, na kterou ses mě ptal, další ofenziva, mám ji. 336 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Doufám, že ses tentokrát nespletl. 337 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Claudine moc chce vidět svého otce. 338 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Sejdeme se zítra v 15 hodin tam, co obvykle. 339 00:32:58,440 --> 00:33:00,320 Nezklam mě, Luciene. 340 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 Máš poslední šanci. 341 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 342 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Hned jsem tu. 343 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Připrav se. Jdeme. 344 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Teď ne. 345 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 - Musím se postarat o zraněné. - Za pět minut odjíždíme. 346 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 A pokud to půjde dobře, už tě nebudu potřebovat. 347 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Nech mě dokončit ten převaz. 348 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 To bys měla. 349 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Hej! 350 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Už na ni nesahej, jasný? 351 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Výborně. 352 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 Nesahej na ni! 353 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Jdeme. 354 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 Vojáci! Velitelství vyslalo pilota. 355 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 Potvrdili jsme polohu jejich skladu plynu. 356 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 Mise je jasná a jednoduchá. Zničte budovu a vraťte se. 357 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 - Je to všem jasné? - Ano, kapitáne! 358 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 A co plyn? 359 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Přesně proto zničíme jejich sklad. 360 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Připravte se. Odcházíme. 361 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 Roto, pozor! 362 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Pochodem vchod! 363 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 To je sebevražda. 364 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Jdeme. 365 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Dopředu. 366 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Kupředu! 367 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Kryjte se! 368 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Kryjte se! 369 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gusi, granát. Gusi, zůstaň se mnou! 370 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Coline! Granát! 371 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Pojď mi pomoct! 372 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Pojď! 373 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Palte! 374 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Vpřed! 375 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 - Vojáci, vpřed! - Běžte! 376 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Vstaňte! 377 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Pohyb! Běžte, útok! Vpřed! 378 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Coline! 379 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Pusť mě! 380 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Vstávej! Vojáku, to je rozkaz, vstávej! 381 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Sakra! Plyn! 382 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Gusi! 383 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Ne, nemůžu! 384 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Gusi! Zůstaň tady! 385 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Umřeme! Jdeme! 386 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 Na místa! 387 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Ovládejte své muže, držte pozice! Nikdo se nehne! 388 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Zalehněte, vojáci! 389 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Zastřelte je, proboha! 390 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Ne! 391 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Držte pozice! 392 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Ústup! 393 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 No tak! Ústup! 394 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Pohyb! 395 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Rychle! 396 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Běžte! 397 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charlesi. 398 00:40:06,960 --> 00:40:08,320 Máš být v posteli. 399 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Ano, ale mám hlad. 400 00:40:12,520 --> 00:40:14,000 Germaine ti něco přinese. 401 00:40:17,000 --> 00:40:18,640 Ne, díky. Chci jíst tady. 402 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine. 403 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Prosím, prostřete mi. 404 00:40:23,560 --> 00:40:24,400 Ano, pane. 405 00:40:26,480 --> 00:40:28,000 Prosím. Vychladne to. 406 00:40:30,840 --> 00:40:32,160 Dobrý večer, Caroline. 407 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Dobrý večer. 408 00:40:37,000 --> 00:40:38,280 Jak to zvládáš? 409 00:40:43,800 --> 00:40:45,760 Smiřuješ se s úmrtím mého bratra? 410 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Jaký byl tvůj večírek s řidičkami sanitky? 411 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 Užila sis? 412 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 Co? 413 00:40:58,880 --> 00:40:59,720 Nemáš co říct? 414 00:41:03,440 --> 00:41:05,280 Každopádně jsi pravá bojovnice. 415 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Mimochodem, 416 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 kdo je ta zrzavá žena, co sem často chodí? 417 00:41:16,280 --> 00:41:17,680 Co spolu děláte? 418 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Nic to není, Charlesi. 419 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Matko, víš, že Caroline podváděla Victora 420 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 se ženou? 421 00:41:34,640 --> 00:41:35,960 O čem to mluvíš? 422 00:41:37,120 --> 00:41:38,240 Bývalá prostitutka. 423 00:41:40,040 --> 00:41:41,000 Stejně jako ona. 424 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Bývalá děvka. 425 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Profesionální děvka. 426 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Byla tak opatrná, abychom to nezjistili. 427 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 Je to, co říká, pravda? 428 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 Victor o mé minulosti věděl. 429 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Manžela jsem nikdy nepodvedla, s mužem ani se ženou. 430 00:41:59,040 --> 00:42:00,600 Jen jsi počkala, až umře, 431 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 abys ošukala tu zrzku. 432 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 Byl to jen polibek od kamarádky. 433 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Vypadni. 434 00:42:19,600 --> 00:42:21,840 Ráno z domu nadobro odejdeš. 435 00:42:24,240 --> 00:42:25,360 Řekla jsem vypadni! 436 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève. 437 00:43:22,040 --> 00:43:22,880 Pojď se mnou. 438 00:43:40,440 --> 00:43:41,880 Ráno jsem na tebe čekal. 439 00:43:43,440 --> 00:43:44,280 Nepřišla jsi. 440 00:43:45,920 --> 00:43:47,960 Co se děje, má sladká Geneviève? 441 00:43:51,480 --> 00:43:52,720 Už to nechci dělat. 442 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 Myslel jsem, že chceš složit slib. 443 00:44:03,240 --> 00:44:04,480 Mluvila jsi s někým? 444 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Jsem těhotná. 445 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Bůh říká „Vezmi svého jediného syna, kterého miluješ, Izáka, 446 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 a nabídni ho jako oběť“. 447 00:44:29,960 --> 00:44:32,840 Bůh od nás někdy žádá oběti, abychom ho potěšili. 448 00:44:33,640 --> 00:44:34,760 Zkouší nás. 449 00:44:36,680 --> 00:44:37,920 Rozumíš? 450 00:44:40,240 --> 00:44:41,680 Chcete obětovat to dítě? 451 00:44:43,320 --> 00:44:44,680 Bůh nás za to potrestá! 452 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 To dítě je hřích, tvůj hřích, Geneviève. 453 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 Bůh ví, že ses mi nedala z lásky k němu, ale kvůli chtíči. 454 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Všechno na tobě je zkažené. 455 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Jsi špinavá dračice, která vede muže k pokušení. 456 00:45:02,000 --> 00:45:05,120 Jediný způsob, jak zachránit tvou duši před zatracením, 457 00:45:05,200 --> 00:45:06,640 je vymazat tvou chybu. 458 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Zítra 459 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 tě někdo odveze do Pont-à-Mousson a tam 460 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 jedna žena vyřeší tvůj problém. 461 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 A budeš v pořádku! 462 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 Geneviève! 463 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Co se děje, mé dítě? 464 00:45:42,680 --> 00:45:44,160 Mluv se mnou! Co se děje? 465 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Otec Vautrin za mnou přišel. 466 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Chce obětovat mé dítě, aby zachránil mou duši, a… 467 00:45:54,120 --> 00:45:55,320 Aby zachránil tvou duši? 468 00:45:56,560 --> 00:45:58,080 Chce se zbavit důkazů. 469 00:45:59,000 --> 00:45:59,840 A ty to víš! 470 00:46:00,960 --> 00:46:02,520 Nejde o oběť. 471 00:46:03,560 --> 00:46:04,600 Zneužil tě. 472 00:46:05,480 --> 00:46:06,440 Znásilnil tě. 473 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 Ničeho ses nedopustila, mé dítě. 474 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Vím, co jste udělal Geneviève. 475 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 Jak jste mohl? 476 00:46:40,400 --> 00:46:41,600 Jste opovrženíhodný! 477 00:46:46,880 --> 00:46:48,520 Jen Bůh může soudit lidi. 478 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Máte se za Boha? 479 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Bůh vás už odsoudil. 480 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 A zajistím, že totéž udělá i biskupství. 481 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Být vámi, na tuto cestu bych se neodvážil. 482 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 V království hříchu 483 00:47:12,040 --> 00:47:13,160 jsou všichni vinni. 484 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Když půjdete na biskupství, 485 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 nezapomeňte jim říct, že jste porušila svůj slib 486 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 s Němcem. 487 00:47:32,360 --> 00:47:33,440 Špionem, kdo ví? 488 00:47:42,000 --> 00:47:42,960 Bylo to dojemné, 489 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 být svědkem vašeho poprvé. 490 00:47:58,480 --> 00:47:59,560 Přemýšlejte o tom. 491 00:48:01,400 --> 00:48:03,560 Neohrožujte klid tohoto kláštera. 492 00:48:05,560 --> 00:48:06,920 Zachovejme mír, 493 00:48:09,480 --> 00:48:12,400 protože ani já, ani vy jsme se ničeho nedopustili. 494 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Pomoc! 495 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Pomozte mi! 496 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Pomoc! 497 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Překlad titulků: Klára Helánová