1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX PRÄSENTIERT
2
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
Ist hier jemand?
3
00:00:27,000 --> 00:00:27,840
Hilfe!
4
00:00:29,160 --> 00:00:30,000
Zu Hilfe!
5
00:00:31,200 --> 00:00:32,880
Ist hier ein Arzt?
6
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
Hilfe!
7
00:00:35,840 --> 00:00:36,880
-Ja?
-Doktor!
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,800
-Was ist los?
-Sie müssen meinem Sohn helfen.
9
00:00:40,360 --> 00:00:41,960
-Sofort!
-Was ist passiert?
10
00:00:42,040 --> 00:00:45,000
-Er hat sich die Hand zerquetscht.
-Wie das?
11
00:00:49,560 --> 00:00:52,360
Ich sehe es mir an. Zeigen Sie mal.
12
00:00:52,440 --> 00:00:55,320
Nein. Nicht anfassen…
13
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
Operation, sofort.
14
00:01:05,920 --> 00:01:06,880
Warten Sie hier.
15
00:01:10,720 --> 00:01:11,560
Atmen Sie.
16
00:01:12,440 --> 00:01:13,520
Zeigen Sie her.
17
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Es tut so weh.
18
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Sie ist komplett zertrümmert.
Wir müssen amputieren.
19
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
-Nein!
-Ganz ruhig.
20
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Nein, bitte. Ich flehe Sie an.
21
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
-Chloroform!
-Nein!
22
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
Nein!
23
00:01:31,000 --> 00:01:32,080
-Nein!
-Chloroform!
24
00:01:32,160 --> 00:01:33,120
Nein!
25
00:01:43,880 --> 00:01:44,760
Nein…
26
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Was ist das?
27
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Das ist Chlorgas!
28
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Rückzug!
29
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
Die Deutschen!
30
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Zurückziehen, los!
31
00:03:15,800 --> 00:03:18,800
Weisen wir Gottes Liebe nicht zurück,
sagt Johannes.
32
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Im Gegenteil,
33
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
lassen wir ihn in uns gedeihen
und rein und vollkommen bleiben.
34
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
-Amen.
-Amen.
35
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
Helft mir!
36
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Tragt sie nach oben!
37
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Doktor!
38
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Hey!
39
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Wo haben Sie Schmerzen?
40
00:04:48,160 --> 00:04:51,080
Gas… Sie haben Gas eingesetzt.
41
00:05:03,440 --> 00:05:06,960
-Wie hoch sind die Verluste?
-Zwanzig, in kaum einer Stunde.
42
00:05:08,760 --> 00:05:12,000
Sie leiden unter Atemnot,
die sich stetig verschlimmert.
43
00:05:12,080 --> 00:05:16,040
Sie sterben wie die Fliegen.
Als ob das Gas sie von innen auffrisst.
44
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Ich kann ihr Leiden
nur mit Sauerstoff und Atropin lindern.
45
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Ich muss mit Ihrem Mann reden.
46
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Warum?
47
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Ich brauche jemanden für Aufklärungsflüge.
48
00:05:34,280 --> 00:05:35,760
Er kann nicht fliegen.
49
00:05:35,840 --> 00:05:37,920
Er ist der einzige, den wir haben.
50
00:05:38,640 --> 00:05:39,640
Wir brauchen ihn.
51
00:05:41,480 --> 00:05:42,400
Holen Sie ihn.
52
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Ich habe Sie letzte Nacht
mit dem Pater gesehen.
53
00:05:55,560 --> 00:05:59,240
Ja, er hilft mir dabei,
mich auf mein Gelübde vorzubereiten.
54
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
Nach Mitternacht?
55
00:06:03,920 --> 00:06:05,560
Sicher, dass das alles ist?
56
00:06:09,680 --> 00:06:10,920
Sie können es sagen.
57
00:06:14,200 --> 00:06:15,360
Ich bin für Sie da.
58
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Ich höre alles, mein Kind.
59
00:06:27,400 --> 00:06:29,800
Pater Vautrin führt mich
auf dem Weg zum Herrn.
60
00:06:31,440 --> 00:06:33,080
Alle Männer Gottes tun das.
61
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
Was tun alle Männer Gottes?
62
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Geneviève.
63
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Geneviève!
64
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Sprechen Sie mit mir.
65
00:06:52,000 --> 00:06:53,200
Es ist ein göttlicher Akt.
66
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
Hat er das gesagt?
67
00:06:57,240 --> 00:07:00,000
-Bitte lassen Sie mich.
-Nein, ich kann nicht.
68
00:07:00,080 --> 00:07:04,320
Geneviève, sehen Sie mich an.
Was er tut, ist verboten.
69
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
Ein Verbrechen!
70
00:07:06,040 --> 00:07:09,040
Sind Sie eifersüchtig?
Weil er Interesse an mir hat?
71
00:07:09,120 --> 00:07:10,920
Nein, ganz und gar nicht.
72
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Mein Kind…
73
00:07:36,640 --> 00:07:39,480
-Was ist passiert, Mutter Agnès?
-Geneviève, sie…
74
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Sagen Sie schon.
75
00:07:48,560 --> 00:07:50,760
Pater Vautrin missbraucht sie.
76
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Er manipuliert sie durch ihren Glauben.
77
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Ich gehe zur Diözese.
78
00:07:58,160 --> 00:07:59,560
Ich muss das melden.
79
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Hat sie geredet? Haben Sie Beweise?
80
00:08:06,240 --> 00:08:08,600
Ohne ihre Aussage können Sie nichts tun.
81
00:08:10,000 --> 00:08:11,880
Bringen Sie sie zum Reden.
82
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
Wo ist Ihr Soldat?
83
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Gegangen.
84
00:08:26,880 --> 00:08:29,640
Herr, ich war bereit,
mein Gelübde zu brechen.
85
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Aber du hast mich zurückgerufen.
86
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Ich werde die Sache melden.
87
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Niemand, wer es auch sein mag,
soll Geneviève schaden
88
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
und den Ruf der Kirche beflecken.
89
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Bitte, gib mir die Kraft zu kämpfen.
90
00:08:57,720 --> 00:08:59,720
Zuerst die Gasopfer!
91
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
-Ich helfe Ihnen!
-Schnell!
92
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Ich bin hier.
93
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
In meinem Wagen ist Platz.
94
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Beeilung!
95
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Hier drüben!
96
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Schnell!
97
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Tag, Colin.
98
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Alles klar?
99
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Die boches haben euch ja übel mitgespielt.
100
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Hast du eine Minute?
Ich muss dir etwas sagen.
101
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
Was unterscheidet
den Sohn einer Krankenwagenfahrerin
102
00:10:08,760 --> 00:10:11,360
vom Sohn einer Nutte
und einem Saint-Cyrien?
103
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Gar nichts.
104
00:10:18,080 --> 00:10:19,440
Ich verstehe kein Wort.
105
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
Findest du's nicht komisch,
dass die Rote ständig an dir klebt?
106
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Marguerite?
107
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Marguerite, ja.
108
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Hier.
109
00:10:34,240 --> 00:10:36,160
Die Nummer der Sozialfürsorge.
110
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Ruf da an,
die haben einiges über dich zu erzählen.
111
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
Der Krieg wird schmutziger.
112
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Sie haben zum ersten Mal
Gas gegen uns eingesetzt.
113
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Wir bereiten einen Großangriff vor.
114
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
Der Plan steht,
aber das Gas bringt alles in Gefahr.
115
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Wir müssen herausfinden,
wo ihr Gas lagert und wie viel sie haben.
116
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Ohne diese Information
können wir den Plan nicht durchführen.
117
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Ich mache einen Aufklärungsflug.
118
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
So schnell wie möglich.
119
00:11:30,640 --> 00:11:32,800
Poincarés Truppen treffen bald ein.
120
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Ja, Général.
121
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Sie sind jetzt berühmt.
122
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
VIER FRAUEN IM DIENSTE FRANKREICHS
123
00:11:59,200 --> 00:12:02,480
Wenn die Leute wüssten,
dass eine ihrer Heldinnen geschlagen wird…
124
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
Sie irren sich.
125
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Jeanne.
126
00:12:11,400 --> 00:12:12,800
Ich bin Arzt.
127
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Das war kein Sturz.
128
00:12:17,200 --> 00:12:18,520
Halten Sie sich da raus.
129
00:12:18,600 --> 00:12:19,960
Sie verdienen Besseres.
130
00:12:24,280 --> 00:12:26,480
Wenn Sie mich brauchen, ich bin da.
131
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Geneviève.
132
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
Wie lange geht das schon?
133
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Wann war Ihre letzte Periode?
134
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Vor etwa drei Monaten.
135
00:13:19,800 --> 00:13:20,920
Sie sind schwanger.
136
00:13:35,000 --> 00:13:36,560
Das darf niemand erfahren.
137
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Egal, wie Sie sich entscheiden,
ich bin für Sie da.
138
00:13:41,720 --> 00:13:43,600
Er darf nicht erfahren, dass ich es weiß.
139
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Madame Dewitt?
140
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Guten Tag.
141
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Guten Tag.
142
00:14:12,520 --> 00:14:13,480
Wie geht es ihm?
143
00:14:15,120 --> 00:14:16,720
Seine Hand wurde amputiert.
144
00:14:17,520 --> 00:14:19,080
Ein Telegramm aus Paris.
145
00:14:20,600 --> 00:14:25,320
Ihr Sohn sollte bis gestern bestätigen,
dass er eine Waffenfabrik leitet.
146
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
Oder sich in der Kaserne melden.
147
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Ich verstehe nicht.
148
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Mein Sohn arbeitet im Kriegsministerium.
Er kann nicht eingezogen werden.
149
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
Ich habe andere Informationen.
150
00:14:38,680 --> 00:14:39,880
Keine Sorge.
151
00:14:39,960 --> 00:14:42,680
Mit nur einer Hand
wird er nicht eingezogen.
152
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Wie ist es passiert?
153
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Ein Unfall beim Bedienen einer Presse.
154
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Merkwürdig, er bedient doch sonst nicht
die Maschinen. Oder?
155
00:14:58,760 --> 00:15:02,600
Madame Dewitt, wussten Sie,
dass Selbstverstümmelung strafbar ist?
156
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
Mein Sohn produziert Krankenwägen.
157
00:15:07,320 --> 00:15:08,720
Um Soldaten zu retten.
158
00:15:09,720 --> 00:15:11,520
So hat er seine Hand verloren.
159
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Ich verstehe.
160
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
Seit wann arbeitest du
nicht mehr im Ministerium?
161
00:15:38,360 --> 00:15:39,760
Ich wurde entlassen.
162
00:15:41,200 --> 00:15:42,280
Vor sechs Monaten.
163
00:15:46,920 --> 00:15:49,200
Du hättest das nicht tun müssen.
164
00:15:51,400 --> 00:15:52,880
Dein Bruder ist gefallen.
165
00:15:54,360 --> 00:15:55,800
Die Fabrik gehört dir.
166
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Sie brauchen Betten.
Du wirst heute entlassen.
167
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Monsieur Dewitt leitet jetzt die Fabrik.
168
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Er übernimmt,
sobald er sich erholt hat.
169
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Die Fabrik gehört Ihnen, sonst keinem.
170
00:16:20,680 --> 00:16:23,320
Ich bin nicht die direkte Erbin, Denise.
171
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
-Charles Dewitt weiß nichts.
-Das ist wahr.
172
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Die Fabrik ist ihm egal.
Sonst wäre er nicht gegangen.
173
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Der Pariser wird nie wissen,
wie man sie leitet.
174
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
Und beim einzigen Mal an einer Maschine
verlor er eine Hand.
175
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
Warum war er überhaupt hier?
176
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Meine Damen, bitte.
177
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Wird er uns behalten?
178
00:16:44,520 --> 00:16:49,320
Ihre Arbeitsplätze sind sicher.
Sie haben mein Wort.
179
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Und jetzt zurück an die Arbeit.
180
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
Unsere Wägen werden gebraucht.
181
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Los, meine Damen. An die Arbeit.
182
00:17:18,320 --> 00:17:19,520
Wie geht es Charles?
183
00:17:22,000 --> 00:17:26,200
Ich habe ihn nach Hause gebracht.
Seine Hand wurde amputiert.
184
00:17:28,640 --> 00:17:29,640
Das tut mir leid.
185
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Wirklich?
186
00:17:32,960 --> 00:17:34,840
Du hast Victors Tod vor mir verheimlicht.
187
00:17:36,040 --> 00:17:37,960
Ich habe dir vertraut, Caroline.
188
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
-Du hattest Angst um deine Stellung.
-Nein.
189
00:17:43,080 --> 00:17:45,640
Ich tat es,
um Victors Lebenswerk zu retten.
190
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
Ich werde dich nicht rauswerfen.
Wegen Madeleine.
191
00:17:52,240 --> 00:17:53,720
Aber ich würde, wenn ich könnte.
192
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Mutter!
193
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Mutter!
194
00:18:11,240 --> 00:18:13,280
Was sitzt du hier auf dem Boden?
195
00:18:13,360 --> 00:18:16,560
Onkel Charles macht mir Angst.
Er schreit unaufhörlich.
196
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Ja, ich weiß.
197
00:18:18,000 --> 00:18:18,880
Tut mir leid.
198
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Kümmern wir uns um ihn,
dann wird er aufhören.
199
00:18:39,040 --> 00:18:41,920
Heb deinen Kopf.
200
00:18:45,080 --> 00:18:45,960
Gut so.
201
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Mutter…
202
00:18:50,200 --> 00:18:51,520
-Hör auf.
-Mutter…
203
00:18:52,520 --> 00:18:54,000
-Du tust mir weh.
-Mutter…
204
00:18:54,720 --> 00:18:55,800
Hör auf.
205
00:18:57,840 --> 00:18:59,320
Du tust mir weh, hör auf.
206
00:19:00,600 --> 00:19:01,680
Bleib bei mir.
207
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Es… Es tut mir leid, Mutter.
208
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Ich brauche dich.
209
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Ruh dich aus.
210
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Bleib bei mir.
211
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
-Ruh dich aus.
-Bleib bei mir.
212
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Ruh dich aus, sagte ich.
213
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
Du hättest bleiben können.
214
00:19:52,760 --> 00:19:56,560
-Du hättest eine Rückstellung bekommen.
-Ja. Aber ich muss gehen.
215
00:19:57,440 --> 00:20:00,880
Ein Ingenieur kann Frankreich helfen.
Verstehst du?
216
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
In einem Monat bin ich zurück.
217
00:20:09,440 --> 00:20:10,280
Hey.
218
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Versprochen.
219
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Warte hier.
220
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Ja, Denise?
221
00:21:04,240 --> 00:21:05,880
Es geht um Florence.
222
00:21:06,960 --> 00:21:11,000
-Die Fahrerinnen haben jetzt ein Haus.
-Dank des Generalstabs.
223
00:21:11,080 --> 00:21:13,320
Und wir sind für heute eingeladen.
224
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Das wird uns ablenken.
225
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Wir haben es alle nötig.
226
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Es wäre nett, wenn Sie mitkämen.
227
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Das ist lieb, aber nein.
228
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Marguerite geht es nicht gut.
Marcel hat Colin alles erzählt.
229
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Sie ist zu ihm ins Lager.
230
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Sie könnte Sie womöglich brauchen.
231
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Ich suche Colin. Wo ist er?
232
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
-Jetzt ist kein guter Moment.
-Nein, ich muss zu ihm.
233
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Kommen Sie.
234
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin?
235
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Nein, warte!
236
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Warte!
237
00:22:32,040 --> 00:22:35,480
Ich wurde mit 17 schwanger.
Von einem Mann, den ich liebte.
238
00:22:37,840 --> 00:22:40,480
Als er es erfuhr,
verließ er mich und kam nie zurück.
239
00:22:41,920 --> 00:22:45,040
Mein Vater nannte mich
eine Schande für die Familie
240
00:22:45,120 --> 00:22:46,240
und warf mich raus.
241
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Ich brachte dich ganz allein zur Welt.
242
00:22:56,960 --> 00:22:59,560
Die ersten Monate
behielt ich dich bei mir.
243
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
Aber unter unglaublich schweren Umständen.
244
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Ich konnte dich kaum ernähren.
245
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
Und dann wurde es immer schlimmer.
246
00:23:09,680 --> 00:23:11,520
Ich hatte keine andere Wahl.
247
00:23:14,120 --> 00:23:15,640
Also verkaufte ich mich.
248
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
Ja.
249
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Weil wir nichts hatten,
aber ich wollte, dass du alles hast, ok?
250
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Ich wollte, dass du eine Chance bekommst!
251
00:23:26,960 --> 00:23:29,440
Und die konnte ich dir nicht geben!
252
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Aber mich von dir zu trennen,
253
00:23:35,480 --> 00:23:37,080
habe ich niemals verwunden.
254
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Niemals, hörst du?
255
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
Ich habe dich immer geliebt.
256
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Und vor vier Jahren fand ich dich,
dank der Sozialfürsorge.
257
00:23:49,400 --> 00:23:53,200
Ich beobachtete dich vier Jahre,
traute mich aber nicht, dich anzusprechen.
258
00:23:53,720 --> 00:23:56,640
-Aber als der Krieg ausbrach…
-Was war dann?
259
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
Was?
260
00:24:00,840 --> 00:24:04,040
Kamst du zu mir,
um dein Gewissen zu beruhigen?
261
00:24:05,760 --> 00:24:07,720
Ich wollte dich nur kennenlernen.
262
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Ohne dir zu sagen, wer ich bin.
263
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
Du solltest es nicht so erfahren.
264
00:24:13,760 --> 00:24:16,480
-Es tut mir leid, Colin…
-Nein!
265
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
-Tag, Madame.
-Tag.
266
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Komm, Denise. Da ist Madame Dewitt.
267
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Schön, dass Sie hier sind.
268
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Wir sind alle da.
269
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Etwas zu trinken?
270
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
-Gern.
-Kommen Sie.
271
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Das wird Sie ablenken.
272
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
-Danke.
-Das wird Ihnen guttun.
273
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Auf Sie.
274
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
-Ja.
-Auf Sie!
275
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
-Und uns!
-Und uns!
276
00:25:26,720 --> 00:25:28,680
Irene, reichst du mir den Kuchen?
277
00:25:43,880 --> 00:25:46,400
Freut mich,
dass der Général das Haus besorgt hat.
278
00:26:08,280 --> 00:26:12,000
Das mit Colin tut mir leid
So hätte er es nicht erfahren müssen.
279
00:26:18,240 --> 00:26:19,800
Er wird mir nie verzeihen.
280
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Lass ihm Zeit.
281
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
Eines Tages versteht er es.
282
00:27:23,760 --> 00:27:25,280
Das ist keine gute Idee.
283
00:28:40,080 --> 00:28:42,280
Nein, ich will auch Spaß haben.
284
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Na los, komm mit mir mit.
285
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Hey, Süße. Wie geht's?
286
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
-Lass mich los!
-Du hast dich ja rar gemacht.
287
00:28:59,800 --> 00:29:03,000
-Was willst du hier?
-Ich muss mit Marcel reden.
288
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Er hat zu tun.
289
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Es geht um Marguerite.
290
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
-Danke, Bernard.
-Ok, Marcel. Ich melde mich.
291
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
-Was willst du?
-Es geht um Marguerite.
292
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
Was ist mit ihr?
293
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Ich habe sie bei etwas beobachtet.
Mit Madame Dewitt.
294
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
Und das geht bestimmt
nicht erst seit gestern.
295
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Sie kennen sich offenbar sehr gut.
296
00:29:35,240 --> 00:29:37,480
Vielleicht war sie auch mal eine Hure.
297
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
Mit ihrer Attitüde, ihrem schönen Haus,
ihrem Auto…
298
00:29:42,520 --> 00:29:47,120
Aber das lässt sich leicht überprüfen.
Einmal registriert, immer registriert.
299
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Was?
300
00:30:27,360 --> 00:30:29,560
Marcel Dumont ist am Telefon.
301
00:30:55,080 --> 00:30:58,320
-Hallo?
-Hallo, Charles. Ich habe etwas für dich.
302
00:30:59,280 --> 00:31:01,200
Deine Schwägerin war eine Hure.
303
00:31:01,720 --> 00:31:04,320
Und sie vögelt offenbar
eine der Fahrerinnen.
304
00:31:04,400 --> 00:31:05,320
Die Rothaarige.
305
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Du hättest sie umlegen sollen,
statt dich zu verstümmeln.
306
00:31:09,200 --> 00:31:11,160
Mein Beileid an deine Mutter.
307
00:31:44,640 --> 00:31:47,480
Die Deutschen lagern ihr Gas
hier in einem Depot.
308
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Es ist randvoll.
309
00:31:50,240 --> 00:31:52,760
Sie könnten uns tagelang damit vergasen.
310
00:31:57,120 --> 00:31:58,920
Ich bin etwas weiter geflogen.
311
00:31:59,560 --> 00:32:02,640
Ich sah Truppen
in Richtung Saint-Paulin marschieren.
312
00:32:03,480 --> 00:32:06,840
Es gibt fünfmal mehr deutsche Regimenter
als Sie dachten.
313
00:32:07,320 --> 00:32:11,120
Sie schwächen uns mit Gas,
während sie auf Verstärkung warten.
314
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
Und dann greifen sie Saint-Paulin an.
315
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Sie sind besser vorbereitet,
das Depot muss zerstört werden.
316
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Bei allem Respekt, Général.
Das wäre Selbstmord.
317
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Die Männer würden das Depot
wegen des Gases nie erreichen.
318
00:32:23,720 --> 00:32:24,960
Wir haben keine Wahl.
319
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Schicken Sie sie los.
320
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Ja, Général.
321
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Monsieur Charrier, zeigen Sie mir,
wo die Deutschen sind.
322
00:32:34,960 --> 00:32:37,440
Wir müssen
unseren nächsten Zug überdenken.
323
00:32:42,160 --> 00:32:43,440
Karl, ich bin's.
324
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
Ich hab die Informationen
über den Angriff, die du wolltest.
325
00:32:49,040 --> 00:32:51,400
Ich hoffe, du hast nicht wieder versagt.
326
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Claudine vermisst ihren Papa sehr.
327
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Komm morgen um 15 Uhr zum Treffpunkt.
328
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
Und enttäusch mich nicht.
Das ist deine letzte Chance.
329
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
330
00:33:21,320 --> 00:33:22,560
Bin gleich wieder da.
331
00:33:31,440 --> 00:33:33,160
Mach dich bereit. Wir gehen.
332
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Nicht jetzt.
333
00:33:37,240 --> 00:33:40,880
-Ich muss mich um die Verwundeten kümmern.
-In fünf Minuten.
334
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Geht alles gut, bist du mich danach los.
335
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Ich komme gleich.
336
00:33:48,840 --> 00:33:49,880
Das rate ich dir.
337
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Hey!
338
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
Fass sie nie wieder an, kapiert?
339
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Alles klar.
340
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
Fass sie nicht an!
341
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Gehen wir.
342
00:35:43,880 --> 00:35:46,720
Soldaten! Es gab einen Aufklärungsflug.
343
00:35:46,800 --> 00:35:49,200
Wir wissen jetzt, wo ihr Gas lagert.
344
00:35:49,840 --> 00:35:53,800
Unser Auftrag ist simpel.
Wir zerstören das Depot und kehren zurück.
345
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
-Ist das allen klar?
-Ja, Capitaine!
346
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
Und das Gas?
347
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Genau deshalb zerstören wir ihr Depot ja.
348
00:36:02,280 --> 00:36:04,080
Bereitmachen, wir brechen auf.
349
00:36:04,160 --> 00:36:06,240
Kompanie, stillgestanden!
350
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Vorwärts, Marsch!
351
00:36:26,760 --> 00:36:27,880
Das ist Selbstmord.
352
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Los, schneller!
353
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Weiter!
354
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Vorwärts!
355
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
In Deckung!
356
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
In Deckung!
357
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, Granate! Gus, bleib bei mir!
358
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Colin! Granate!
359
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Los, helft mir!
360
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Los!
361
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Feuer eröffnen!
362
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Vorwärts!
363
00:37:38,280 --> 00:37:39,840
-Vorwärts, Soldaten!
-Los!
364
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
Hoch mit euch!
365
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Bewegung, na los! Vorwärts!
366
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Colin!
367
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Lass mich los!
368
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Hoch mit dir! Das ist ein Befehl, Soldat!
369
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Scheiße! Gas!
370
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Gus!
371
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Nein, ich kann das nicht.
372
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Gus! Bleib, wo du bist!
373
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Wir werden sterben! Kommt!
374
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
Auf Position!
375
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Halten Sie Ihre Männer in Schach!
Keiner bewegt sich!
376
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Auf Position, Soldaten!
377
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Erschießen Sie sie, verdammt!
378
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Nein!
379
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Alle Mann auf Position!
380
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Zieht euch zurück! Rückzug!
381
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Rückzug, Männer!
382
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Bewegung!
383
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Beeilung!
384
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Los!
385
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles?
386
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Du solltest im Bett bleiben.
387
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Ich bin hungrig.
388
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
Germaine bringt dir etwas.
389
00:40:17,000 --> 00:40:18,920
Nein danke. Ich will hier essen.
390
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine?
391
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Bitte decken Sie für mich.
392
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Ja, Monsieur.
393
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
Iss. Es wird kalt.
394
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
Guten Abend, Caroline.
395
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Guten Abend.
396
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Wie geht's dir?
397
00:40:43,800 --> 00:40:46,240
Hast du meines Bruders Tod verwunden?
398
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
Wie war deine kleine Feier
mit den Fahrerinnen?
399
00:40:54,360 --> 00:40:55,320
Hattest du Spaß?
400
00:40:58,880 --> 00:40:59,840
Sagst du nichts?
401
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
Du bist eine echte Kämpferin.
402
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Übrigens,
403
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
wer ist diese Rothaarige,
die öfter hierherkommt?
404
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
Was treibt ihr zusammen?
405
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Nichts, Charles.
406
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Wusstest du,
dass Caroline Victor betrogen hat, Mutter?
407
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
Mit einer Frau?
408
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
Was redest du da?
409
00:41:37,120 --> 00:41:38,680
Mit einer ehemaligen Hure.
410
00:41:40,040 --> 00:41:41,240
So wie sie eine ist.
411
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Eine ehemalige Hure.
412
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Eine professionelle Hure.
413
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Sie hat es uns wohlweislich verschwiegen.
414
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
Ist das wahr?
415
00:41:52,880 --> 00:41:54,680
Victor wusste davon.
416
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Ich habe ihn nie betrogen,
weder mit einem Mann noch mit einer Frau.
417
00:41:59,040 --> 00:42:03,560
Du hast nur auf seinen Tod gewartet.
Um deine Rothaarige zu vögeln.
418
00:42:09,720 --> 00:42:11,800
Es war nur ein Kuss einer Freundin.
419
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Geh.
420
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
Morgen früh verlässt du dieses Haus.
421
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
Geh, sagte ich!
422
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève?
423
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Komm zu mir.
424
00:43:40,440 --> 00:43:42,160
Wo warst du heute Morgen?
425
00:43:43,440 --> 00:43:44,920
Du bist nicht gekommen.
426
00:43:46,400 --> 00:43:48,480
Was ist los, meine liebe Geneviève?
427
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
Ich will das nicht mehr.
428
00:43:55,920 --> 00:43:58,920
Ich dachte,
du wolltest dein Gelübde ablegen.
429
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
Hast du mit jemandem geredet?
430
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Ich bin schwanger.
431
00:44:19,320 --> 00:44:23,480
Gott sprach, "Nimm deinen Sohn,
deinen einzigen, den du liebst, Isaak,
432
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
und bring ihn als Opfer dar."
433
00:44:29,920 --> 00:44:33,160
Der Herr bittet uns manchmal,
Opfer für ihn zu bringen.
434
00:44:33,680 --> 00:44:34,960
Er stellt uns auf die Probe.
435
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Verstehst du das?
436
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Ich soll das Kind opfern?
437
00:44:43,320 --> 00:44:45,000
Das wird Gott bestrafen.
438
00:44:48,280 --> 00:44:50,840
Es ist ein Kind der Sünde. Deiner Sünde.
439
00:44:50,920 --> 00:44:54,560
Du hast dich nicht aus Liebe hingegeben,
sondern aus Lust.
440
00:44:54,640 --> 00:44:56,600
Du bist verdorben, Geneviève.
441
00:44:56,680 --> 00:45:01,400
Ein schmutziges, kleines Lasterweib,
das Männer in Versuchung führt.
442
00:45:02,000 --> 00:45:06,640
Deine Seele kann nur gerettet werden,
wenn du deinen Fehler beseitigst.
443
00:45:07,280 --> 00:45:10,280
Morgen bringt dich jemand
nach Pont-à-Mousson.
444
00:45:11,040 --> 00:45:15,320
Und dort wird sich eine Frau
um dein Problem kümmern.
445
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
Und alles wird gut.
446
00:45:36,680 --> 00:45:37,720
Geneviève?
447
00:45:38,200 --> 00:45:39,160
Geneviève.
448
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
Was ist los, mein Kind?
449
00:45:42,680 --> 00:45:44,360
Sprich mit mir! Was ist los?
450
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
Pater Vautrin war bei mir.
451
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Ich soll mein Kind opfern,
um meine Seele zu retten und…
452
00:45:54,120 --> 00:45:55,240
Ihre Seele retten?
453
00:45:56,560 --> 00:45:58,480
Er will die Beweise beseitigen.
454
00:45:59,000 --> 00:46:00,120
Und das wissen Sie.
455
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Es geht nicht um Opfer.
456
00:46:03,560 --> 00:46:06,480
Er hat Sie missbraucht. Vergewaltigt.
457
00:46:08,640 --> 00:46:10,600
Sie haben nichts Unrechtes getan.
458
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Ich weiß das mit Geneviève.
459
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Wie konnten Sie nur?
460
00:46:40,400 --> 00:46:41,640
Sie sind abscheulich!
461
00:46:46,880 --> 00:46:48,720
Nur Gott kann über uns richten.
462
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Halten Sie sich für Gott, Mutter?
463
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Gott hat bereits über Sie gerichtet.
464
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
Und ich sorge dafür,
dass die Diözese es auch tut.
465
00:47:03,520 --> 00:47:06,000
Diesen Weg würde ich nicht beschreiten.
466
00:47:08,400 --> 00:47:11,200
Denn im Reich der Sünde
467
00:47:12,040 --> 00:47:13,280
ist jeder schuldig.
468
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
Wenn Sie zur Diözese gehen…
469
00:47:20,480 --> 00:47:24,040
…sagen Sie ihnen auch,
dass Sie Ihr Gelübde gebrochen haben.
470
00:47:27,160 --> 00:47:28,360
Mit einem Deutschen.
471
00:47:32,360 --> 00:47:33,720
Einem Spion vielleicht.
472
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Es war bewegend…
473
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
…Ihr erstes Mal mitzuerleben.
474
00:47:58,480 --> 00:47:59,840
Überlegen Sie es sich.
475
00:48:01,400 --> 00:48:04,000
Gefährden Sie nicht
den Frieden des Klosters.
476
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Bewahren wir ihn.
477
00:48:09,480 --> 00:48:12,600
Denn Sie und ich
haben nichts Unrechtes getan.
478
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
Hilfe!
479
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
Helft mir!
480
00:50:26,000 --> 00:50:28,080
So helft mir doch!
481
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Untertitel von: Matthias Ott