1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 Ist hier jemand? 3 00:00:27,000 --> 00:00:27,840 Hilfe! 4 00:00:29,160 --> 00:00:30,000 Zu Hilfe! 5 00:00:31,200 --> 00:00:32,880 Ist hier ein Arzt? 6 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 Hilfe! 7 00:00:35,840 --> 00:00:36,880 -Ja? -Doktor! 8 00:00:36,960 --> 00:00:39,800 -Was ist los? -Sie müssen meinem Sohn helfen. 9 00:00:40,360 --> 00:00:41,960 -Sofort! -Was ist passiert? 10 00:00:42,040 --> 00:00:45,000 -Er hat sich die Hand zerquetscht. -Wie das? 11 00:00:49,560 --> 00:00:52,360 Ich sehe es mir an. Zeigen Sie mal. 12 00:00:52,440 --> 00:00:55,320 Nein. Nicht anfassen… 13 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 Operation, sofort. 14 00:01:05,920 --> 00:01:06,880 Warten Sie hier. 15 00:01:10,720 --> 00:01:11,560 Atmen Sie. 16 00:01:12,440 --> 00:01:13,520 Zeigen Sie her. 17 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Es tut so weh. 18 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Sie ist komplett zertrümmert. Wir müssen amputieren. 19 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 -Nein! -Ganz ruhig. 20 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Nein, bitte. Ich flehe Sie an. 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 -Chloroform! -Nein! 22 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Nein! 23 00:01:31,000 --> 00:01:32,080 -Nein! -Chloroform! 24 00:01:32,160 --> 00:01:33,120 Nein! 25 00:01:43,880 --> 00:01:44,760 Nein… 26 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Was ist das? 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Das ist Chlorgas! 28 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Rückzug! 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 Die Deutschen! 30 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Zurückziehen, los! 31 00:03:15,800 --> 00:03:18,800 Weisen wir Gottes Liebe nicht zurück, sagt Johannes. 32 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Im Gegenteil, 33 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 lassen wir ihn in uns gedeihen und rein und vollkommen bleiben. 34 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 -Amen. -Amen. 35 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 Helft mir! 36 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Tragt sie nach oben! 37 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Doktor! 38 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Hey! 39 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Wo haben Sie Schmerzen? 40 00:04:48,160 --> 00:04:51,080 Gas… Sie haben Gas eingesetzt. 41 00:05:03,440 --> 00:05:06,960 -Wie hoch sind die Verluste? -Zwanzig, in kaum einer Stunde. 42 00:05:08,760 --> 00:05:12,000 Sie leiden unter Atemnot, die sich stetig verschlimmert. 43 00:05:12,080 --> 00:05:16,040 Sie sterben wie die Fliegen. Als ob das Gas sie von innen auffrisst. 44 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Ich kann ihr Leiden nur mit Sauerstoff und Atropin lindern. 45 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Ich muss mit Ihrem Mann reden. 46 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Warum? 47 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Ich brauche jemanden für Aufklärungsflüge. 48 00:05:34,280 --> 00:05:35,760 Er kann nicht fliegen. 49 00:05:35,840 --> 00:05:37,920 Er ist der einzige, den wir haben. 50 00:05:38,640 --> 00:05:39,640 Wir brauchen ihn. 51 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Holen Sie ihn. 52 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Ich habe Sie letzte Nacht mit dem Pater gesehen. 53 00:05:55,560 --> 00:05:59,240 Ja, er hilft mir dabei, mich auf mein Gelübde vorzubereiten. 54 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 Nach Mitternacht? 55 00:06:03,920 --> 00:06:05,560 Sicher, dass das alles ist? 56 00:06:09,680 --> 00:06:10,920 Sie können es sagen. 57 00:06:14,200 --> 00:06:15,360 Ich bin für Sie da. 58 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Ich höre alles, mein Kind. 59 00:06:27,400 --> 00:06:29,800 Pater Vautrin führt mich auf dem Weg zum Herrn. 60 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 Alle Männer Gottes tun das. 61 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 Was tun alle Männer Gottes? 62 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Geneviève. 63 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Geneviève! 64 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Sprechen Sie mit mir. 65 00:06:52,000 --> 00:06:53,200 Es ist ein göttlicher Akt. 66 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Hat er das gesagt? 67 00:06:57,240 --> 00:07:00,000 -Bitte lassen Sie mich. -Nein, ich kann nicht. 68 00:07:00,080 --> 00:07:04,320 Geneviève, sehen Sie mich an. Was er tut, ist verboten. 69 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 Ein Verbrechen! 70 00:07:06,040 --> 00:07:09,040 Sind Sie eifersüchtig? Weil er Interesse an mir hat? 71 00:07:09,120 --> 00:07:10,920 Nein, ganz und gar nicht. 72 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Mein Kind… 73 00:07:36,640 --> 00:07:39,480 -Was ist passiert, Mutter Agnès? -Geneviève, sie… 74 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Sagen Sie schon. 75 00:07:48,560 --> 00:07:50,760 Pater Vautrin missbraucht sie. 76 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Er manipuliert sie durch ihren Glauben. 77 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Ich gehe zur Diözese. 78 00:07:58,160 --> 00:07:59,560 Ich muss das melden. 79 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Hat sie geredet? Haben Sie Beweise? 80 00:08:06,240 --> 00:08:08,600 Ohne ihre Aussage können Sie nichts tun. 81 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 Bringen Sie sie zum Reden. 82 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 Wo ist Ihr Soldat? 83 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Gegangen. 84 00:08:26,880 --> 00:08:29,640 Herr, ich war bereit, mein Gelübde zu brechen. 85 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Aber du hast mich zurückgerufen. 86 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Ich werde die Sache melden. 87 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Niemand, wer es auch sein mag, soll Geneviève schaden 88 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 und den Ruf der Kirche beflecken. 89 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Bitte, gib mir die Kraft zu kämpfen. 90 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 Zuerst die Gasopfer! 91 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 -Ich helfe Ihnen! -Schnell! 92 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Ich bin hier. 93 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 In meinem Wagen ist Platz. 94 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Beeilung! 95 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Hier drüben! 96 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Schnell! 97 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Tag, Colin. 98 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Alles klar? 99 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Die boches haben euch ja übel mitgespielt. 100 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Hast du eine Minute? Ich muss dir etwas sagen. 101 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 Was unterscheidet den Sohn einer Krankenwagenfahrerin 102 00:10:08,760 --> 00:10:11,360 vom Sohn einer Nutte und einem Saint-Cyrien? 103 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Gar nichts. 104 00:10:18,080 --> 00:10:19,440 Ich verstehe kein Wort. 105 00:10:21,160 --> 00:10:24,120 Findest du's nicht komisch, dass die Rote ständig an dir klebt? 106 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Marguerite? 107 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Marguerite, ja. 108 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Hier. 109 00:10:34,240 --> 00:10:36,160 Die Nummer der Sozialfürsorge. 110 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Ruf da an, die haben einiges über dich zu erzählen. 111 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 Der Krieg wird schmutziger. 112 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Sie haben zum ersten Mal Gas gegen uns eingesetzt. 113 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Wir bereiten einen Großangriff vor. 114 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 Der Plan steht, aber das Gas bringt alles in Gefahr. 115 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Wir müssen herausfinden, wo ihr Gas lagert und wie viel sie haben. 116 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Ohne diese Information können wir den Plan nicht durchführen. 117 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Ich mache einen Aufklärungsflug. 118 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 So schnell wie möglich. 119 00:11:30,640 --> 00:11:32,800 Poincarés Truppen treffen bald ein. 120 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Ja, Général. 121 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Sie sind jetzt berühmt. 122 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 VIER FRAUEN IM DIENSTE FRANKREICHS 123 00:11:59,200 --> 00:12:02,480 Wenn die Leute wüssten, dass eine ihrer Heldinnen geschlagen wird… 124 00:12:05,160 --> 00:12:06,160 Sie irren sich. 125 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne. 126 00:12:11,400 --> 00:12:12,800 Ich bin Arzt. 127 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Das war kein Sturz. 128 00:12:17,200 --> 00:12:18,520 Halten Sie sich da raus. 129 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 Sie verdienen Besseres. 130 00:12:24,280 --> 00:12:26,480 Wenn Sie mich brauchen, ich bin da. 131 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève. 132 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Wie lange geht das schon? 133 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Wann war Ihre letzte Periode? 134 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Vor etwa drei Monaten. 135 00:13:19,800 --> 00:13:20,920 Sie sind schwanger. 136 00:13:35,000 --> 00:13:36,560 Das darf niemand erfahren. 137 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Egal, wie Sie sich entscheiden, ich bin für Sie da. 138 00:13:41,720 --> 00:13:43,600 Er darf nicht erfahren, dass ich es weiß. 139 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Madame Dewitt? 140 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Guten Tag. 141 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Guten Tag. 142 00:14:12,520 --> 00:14:13,480 Wie geht es ihm? 143 00:14:15,120 --> 00:14:16,720 Seine Hand wurde amputiert. 144 00:14:17,520 --> 00:14:19,080 Ein Telegramm aus Paris. 145 00:14:20,600 --> 00:14:25,320 Ihr Sohn sollte bis gestern bestätigen, dass er eine Waffenfabrik leitet. 146 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 Oder sich in der Kaserne melden. 147 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Ich verstehe nicht. 148 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Mein Sohn arbeitet im Kriegsministerium. Er kann nicht eingezogen werden. 149 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 Ich habe andere Informationen. 150 00:14:38,680 --> 00:14:39,880 Keine Sorge. 151 00:14:39,960 --> 00:14:42,680 Mit nur einer Hand wird er nicht eingezogen. 152 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Wie ist es passiert? 153 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Ein Unfall beim Bedienen einer Presse. 154 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Merkwürdig, er bedient doch sonst nicht die Maschinen. Oder? 155 00:14:58,760 --> 00:15:02,600 Madame Dewitt, wussten Sie, dass Selbstverstümmelung strafbar ist? 156 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 Mein Sohn produziert Krankenwägen. 157 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 Um Soldaten zu retten. 158 00:15:09,720 --> 00:15:11,520 So hat er seine Hand verloren. 159 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Ich verstehe. 160 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 Seit wann arbeitest du nicht mehr im Ministerium? 161 00:15:38,360 --> 00:15:39,760 Ich wurde entlassen. 162 00:15:41,200 --> 00:15:42,280 Vor sechs Monaten. 163 00:15:46,920 --> 00:15:49,200 Du hättest das nicht tun müssen. 164 00:15:51,400 --> 00:15:52,880 Dein Bruder ist gefallen. 165 00:15:54,360 --> 00:15:55,800 Die Fabrik gehört dir. 166 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Sie brauchen Betten. Du wirst heute entlassen. 167 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Monsieur Dewitt leitet jetzt die Fabrik. 168 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Er übernimmt, sobald er sich erholt hat. 169 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Die Fabrik gehört Ihnen, sonst keinem. 170 00:16:20,680 --> 00:16:23,320 Ich bin nicht die direkte Erbin, Denise. 171 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 -Charles Dewitt weiß nichts. -Das ist wahr. 172 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Die Fabrik ist ihm egal. Sonst wäre er nicht gegangen. 173 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Der Pariser wird nie wissen, wie man sie leitet. 174 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Und beim einzigen Mal an einer Maschine verlor er eine Hand. 175 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 Warum war er überhaupt hier? 176 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Meine Damen, bitte. 177 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Wird er uns behalten? 178 00:16:44,520 --> 00:16:49,320 Ihre Arbeitsplätze sind sicher. Sie haben mein Wort. 179 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Und jetzt zurück an die Arbeit. 180 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 Unsere Wägen werden gebraucht. 181 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Los, meine Damen. An die Arbeit. 182 00:17:18,320 --> 00:17:19,520 Wie geht es Charles? 183 00:17:22,000 --> 00:17:26,200 Ich habe ihn nach Hause gebracht. Seine Hand wurde amputiert. 184 00:17:28,640 --> 00:17:29,640 Das tut mir leid. 185 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Wirklich? 186 00:17:32,960 --> 00:17:34,840 Du hast Victors Tod vor mir verheimlicht. 187 00:17:36,040 --> 00:17:37,960 Ich habe dir vertraut, Caroline. 188 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 -Du hattest Angst um deine Stellung. -Nein. 189 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 Ich tat es, um Victors Lebenswerk zu retten. 190 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 Ich werde dich nicht rauswerfen. Wegen Madeleine. 191 00:17:52,240 --> 00:17:53,720 Aber ich würde, wenn ich könnte. 192 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Mutter! 193 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Mutter! 194 00:18:11,240 --> 00:18:13,280 Was sitzt du hier auf dem Boden? 195 00:18:13,360 --> 00:18:16,560 Onkel Charles macht mir Angst. Er schreit unaufhörlich. 196 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Ja, ich weiß. 197 00:18:18,000 --> 00:18:18,880 Tut mir leid. 198 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Kümmern wir uns um ihn, dann wird er aufhören. 199 00:18:39,040 --> 00:18:41,920 Heb deinen Kopf. 200 00:18:45,080 --> 00:18:45,960 Gut so. 201 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Mutter… 202 00:18:50,200 --> 00:18:51,520 -Hör auf. -Mutter… 203 00:18:52,520 --> 00:18:54,000 -Du tust mir weh. -Mutter… 204 00:18:54,720 --> 00:18:55,800 Hör auf. 205 00:18:57,840 --> 00:18:59,320 Du tust mir weh, hör auf. 206 00:19:00,600 --> 00:19:01,680 Bleib bei mir. 207 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Es… Es tut mir leid, Mutter. 208 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Ich brauche dich. 209 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Ruh dich aus. 210 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Bleib bei mir. 211 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 -Ruh dich aus. -Bleib bei mir. 212 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Ruh dich aus, sagte ich. 213 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 Du hättest bleiben können. 214 00:19:52,760 --> 00:19:56,560 -Du hättest eine Rückstellung bekommen. -Ja. Aber ich muss gehen. 215 00:19:57,440 --> 00:20:00,880 Ein Ingenieur kann Frankreich helfen. Verstehst du? 216 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 In einem Monat bin ich zurück. 217 00:20:09,440 --> 00:20:10,280 Hey. 218 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Versprochen. 219 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Warte hier. 220 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Ja, Denise? 221 00:21:04,240 --> 00:21:05,880 Es geht um Florence. 222 00:21:06,960 --> 00:21:11,000 -Die Fahrerinnen haben jetzt ein Haus. -Dank des Generalstabs. 223 00:21:11,080 --> 00:21:13,320 Und wir sind für heute eingeladen. 224 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Das wird uns ablenken. 225 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Wir haben es alle nötig. 226 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Es wäre nett, wenn Sie mitkämen. 227 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Das ist lieb, aber nein. 228 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Marguerite geht es nicht gut. Marcel hat Colin alles erzählt. 229 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Sie ist zu ihm ins Lager. 230 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Sie könnte Sie womöglich brauchen. 231 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Ich suche Colin. Wo ist er? 232 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 -Jetzt ist kein guter Moment. -Nein, ich muss zu ihm. 233 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Kommen Sie. 234 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin? 235 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Nein, warte! 236 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Warte! 237 00:22:32,040 --> 00:22:35,480 Ich wurde mit 17 schwanger. Von einem Mann, den ich liebte. 238 00:22:37,840 --> 00:22:40,480 Als er es erfuhr, verließ er mich und kam nie zurück. 239 00:22:41,920 --> 00:22:45,040 Mein Vater nannte mich eine Schande für die Familie 240 00:22:45,120 --> 00:22:46,240 und warf mich raus. 241 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Ich brachte dich ganz allein zur Welt. 242 00:22:56,960 --> 00:22:59,560 Die ersten Monate behielt ich dich bei mir. 243 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 Aber unter unglaublich schweren Umständen. 244 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Ich konnte dich kaum ernähren. 245 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Und dann wurde es immer schlimmer. 246 00:23:09,680 --> 00:23:11,520 Ich hatte keine andere Wahl. 247 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 Also verkaufte ich mich. 248 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 Ja. 249 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Weil wir nichts hatten, aber ich wollte, dass du alles hast, ok? 250 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Ich wollte, dass du eine Chance bekommst! 251 00:23:26,960 --> 00:23:29,440 Und die konnte ich dir nicht geben! 252 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Aber mich von dir zu trennen, 253 00:23:35,480 --> 00:23:37,080 habe ich niemals verwunden. 254 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Niemals, hörst du? 255 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 Ich habe dich immer geliebt. 256 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Und vor vier Jahren fand ich dich, dank der Sozialfürsorge. 257 00:23:49,400 --> 00:23:53,200 Ich beobachtete dich vier Jahre, traute mich aber nicht, dich anzusprechen. 258 00:23:53,720 --> 00:23:56,640 -Aber als der Krieg ausbrach… -Was war dann? 259 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Was? 260 00:24:00,840 --> 00:24:04,040 Kamst du zu mir, um dein Gewissen zu beruhigen? 261 00:24:05,760 --> 00:24:07,720 Ich wollte dich nur kennenlernen. 262 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Ohne dir zu sagen, wer ich bin. 263 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 Du solltest es nicht so erfahren. 264 00:24:13,760 --> 00:24:16,480 -Es tut mir leid, Colin… -Nein! 265 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 -Tag, Madame. -Tag. 266 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Komm, Denise. Da ist Madame Dewitt. 267 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Schön, dass Sie hier sind. 268 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Wir sind alle da. 269 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Etwas zu trinken? 270 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 -Gern. -Kommen Sie. 271 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Das wird Sie ablenken. 272 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 -Danke. -Das wird Ihnen guttun. 273 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Auf Sie. 274 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 -Ja. -Auf Sie! 275 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 -Und uns! -Und uns! 276 00:25:26,720 --> 00:25:28,680 Irene, reichst du mir den Kuchen? 277 00:25:43,880 --> 00:25:46,400 Freut mich, dass der Général das Haus besorgt hat. 278 00:26:08,280 --> 00:26:12,000 Das mit Colin tut mir leid So hätte er es nicht erfahren müssen. 279 00:26:18,240 --> 00:26:19,800 Er wird mir nie verzeihen. 280 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Lass ihm Zeit. 281 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Eines Tages versteht er es. 282 00:27:23,760 --> 00:27:25,280 Das ist keine gute Idee. 283 00:28:40,080 --> 00:28:42,280 Nein, ich will auch Spaß haben. 284 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Na los, komm mit mir mit. 285 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Hey, Süße. Wie geht's? 286 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 -Lass mich los! -Du hast dich ja rar gemacht. 287 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 -Was willst du hier? -Ich muss mit Marcel reden. 288 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Er hat zu tun. 289 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Es geht um Marguerite. 290 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 -Danke, Bernard. -Ok, Marcel. Ich melde mich. 291 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 -Was willst du? -Es geht um Marguerite. 292 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 Was ist mit ihr? 293 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Ich habe sie bei etwas beobachtet. Mit Madame Dewitt. 294 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Und das geht bestimmt nicht erst seit gestern. 295 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Sie kennen sich offenbar sehr gut. 296 00:29:35,240 --> 00:29:37,480 Vielleicht war sie auch mal eine Hure. 297 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 Mit ihrer Attitüde, ihrem schönen Haus, ihrem Auto… 298 00:29:42,520 --> 00:29:47,120 Aber das lässt sich leicht überprüfen. Einmal registriert, immer registriert. 299 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Was? 300 00:30:27,360 --> 00:30:29,560 Marcel Dumont ist am Telefon. 301 00:30:55,080 --> 00:30:58,320 -Hallo? -Hallo, Charles. Ich habe etwas für dich. 302 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 Deine Schwägerin war eine Hure. 303 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 Und sie vögelt offenbar eine der Fahrerinnen. 304 00:31:04,400 --> 00:31:05,320 Die Rothaarige. 305 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 Du hättest sie umlegen sollen, statt dich zu verstümmeln. 306 00:31:09,200 --> 00:31:11,160 Mein Beileid an deine Mutter. 307 00:31:44,640 --> 00:31:47,480 Die Deutschen lagern ihr Gas hier in einem Depot. 308 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Es ist randvoll. 309 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Sie könnten uns tagelang damit vergasen. 310 00:31:57,120 --> 00:31:58,920 Ich bin etwas weiter geflogen. 311 00:31:59,560 --> 00:32:02,640 Ich sah Truppen in Richtung Saint-Paulin marschieren. 312 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 Es gibt fünfmal mehr deutsche Regimenter als Sie dachten. 313 00:32:07,320 --> 00:32:11,120 Sie schwächen uns mit Gas, während sie auf Verstärkung warten. 314 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 Und dann greifen sie Saint-Paulin an. 315 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Sie sind besser vorbereitet, das Depot muss zerstört werden. 316 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Bei allem Respekt, Général. Das wäre Selbstmord. 317 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Die Männer würden das Depot wegen des Gases nie erreichen. 318 00:32:23,720 --> 00:32:24,960 Wir haben keine Wahl. 319 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Schicken Sie sie los. 320 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Ja, Général. 321 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Monsieur Charrier, zeigen Sie mir, wo die Deutschen sind. 322 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 Wir müssen unseren nächsten Zug überdenken. 323 00:32:42,160 --> 00:32:43,440 Karl, ich bin's. 324 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Ich hab die Informationen über den Angriff, die du wolltest. 325 00:32:49,040 --> 00:32:51,400 Ich hoffe, du hast nicht wieder versagt. 326 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Claudine vermisst ihren Papa sehr. 327 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Komm morgen um 15 Uhr zum Treffpunkt. 328 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 Und enttäusch mich nicht. Das ist deine letzte Chance. 329 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 330 00:33:21,320 --> 00:33:22,560 Bin gleich wieder da. 331 00:33:31,440 --> 00:33:33,160 Mach dich bereit. Wir gehen. 332 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Nicht jetzt. 333 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 -Ich muss mich um die Verwundeten kümmern. -In fünf Minuten. 334 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Geht alles gut, bist du mich danach los. 335 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Ich komme gleich. 336 00:33:48,840 --> 00:33:49,880 Das rate ich dir. 337 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Hey! 338 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Fass sie nie wieder an, kapiert? 339 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Alles klar. 340 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 Fass sie nicht an! 341 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Gehen wir. 342 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 Soldaten! Es gab einen Aufklärungsflug. 343 00:35:46,800 --> 00:35:49,200 Wir wissen jetzt, wo ihr Gas lagert. 344 00:35:49,840 --> 00:35:53,800 Unser Auftrag ist simpel. Wir zerstören das Depot und kehren zurück. 345 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 -Ist das allen klar? -Ja, Capitaine! 346 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 Und das Gas? 347 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Genau deshalb zerstören wir ihr Depot ja. 348 00:36:02,280 --> 00:36:04,080 Bereitmachen, wir brechen auf. 349 00:36:04,160 --> 00:36:06,240 Kompanie, stillgestanden! 350 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Vorwärts, Marsch! 351 00:36:26,760 --> 00:36:27,880 Das ist Selbstmord. 352 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Los, schneller! 353 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Weiter! 354 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Vorwärts! 355 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 In Deckung! 356 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 In Deckung! 357 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, Granate! Gus, bleib bei mir! 358 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Colin! Granate! 359 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Los, helft mir! 360 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Los! 361 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Feuer eröffnen! 362 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Vorwärts! 363 00:37:38,280 --> 00:37:39,840 -Vorwärts, Soldaten! -Los! 364 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Hoch mit euch! 365 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Bewegung, na los! Vorwärts! 366 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Colin! 367 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Lass mich los! 368 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Hoch mit dir! Das ist ein Befehl, Soldat! 369 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Scheiße! Gas! 370 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Gus! 371 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Nein, ich kann das nicht. 372 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Gus! Bleib, wo du bist! 373 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Wir werden sterben! Kommt! 374 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 Auf Position! 375 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Halten Sie Ihre Männer in Schach! Keiner bewegt sich! 376 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Auf Position, Soldaten! 377 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Erschießen Sie sie, verdammt! 378 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Nein! 379 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Alle Mann auf Position! 380 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Zieht euch zurück! Rückzug! 381 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Rückzug, Männer! 382 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Bewegung! 383 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Beeilung! 384 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Los! 385 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles? 386 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Du solltest im Bett bleiben. 387 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Ich bin hungrig. 388 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 Germaine bringt dir etwas. 389 00:40:17,000 --> 00:40:18,920 Nein danke. Ich will hier essen. 390 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine? 391 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Bitte decken Sie für mich. 392 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Ja, Monsieur. 393 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Iss. Es wird kalt. 394 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Guten Abend, Caroline. 395 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Guten Abend. 396 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Wie geht's dir? 397 00:40:43,800 --> 00:40:46,240 Hast du meines Bruders Tod verwunden? 398 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Wie war deine kleine Feier mit den Fahrerinnen? 399 00:40:54,360 --> 00:40:55,320 Hattest du Spaß? 400 00:40:58,880 --> 00:40:59,840 Sagst du nichts? 401 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Du bist eine echte Kämpferin. 402 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Übrigens, 403 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 wer ist diese Rothaarige, die öfter hierherkommt? 404 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 Was treibt ihr zusammen? 405 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Nichts, Charles. 406 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Wusstest du, dass Caroline Victor betrogen hat, Mutter? 407 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 Mit einer Frau? 408 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 Was redest du da? 409 00:41:37,120 --> 00:41:38,680 Mit einer ehemaligen Hure. 410 00:41:40,040 --> 00:41:41,240 So wie sie eine ist. 411 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Eine ehemalige Hure. 412 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Eine professionelle Hure. 413 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Sie hat es uns wohlweislich verschwiegen. 414 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 Ist das wahr? 415 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 Victor wusste davon. 416 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Ich habe ihn nie betrogen, weder mit einem Mann noch mit einer Frau. 417 00:41:59,040 --> 00:42:03,560 Du hast nur auf seinen Tod gewartet. Um deine Rothaarige zu vögeln. 418 00:42:09,720 --> 00:42:11,800 Es war nur ein Kuss einer Freundin. 419 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Geh. 420 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Morgen früh verlässt du dieses Haus. 421 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 Geh, sagte ich! 422 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève? 423 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Komm zu mir. 424 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 Wo warst du heute Morgen? 425 00:43:43,440 --> 00:43:44,920 Du bist nicht gekommen. 426 00:43:46,400 --> 00:43:48,480 Was ist los, meine liebe Geneviève? 427 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Ich will das nicht mehr. 428 00:43:55,920 --> 00:43:58,920 Ich dachte, du wolltest dein Gelübde ablegen. 429 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Hast du mit jemandem geredet? 430 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Ich bin schwanger. 431 00:44:19,320 --> 00:44:23,480 Gott sprach, "Nimm deinen Sohn, deinen einzigen, den du liebst, Isaak, 432 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 und bring ihn als Opfer dar." 433 00:44:29,920 --> 00:44:33,160 Der Herr bittet uns manchmal, Opfer für ihn zu bringen. 434 00:44:33,680 --> 00:44:34,960 Er stellt uns auf die Probe. 435 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Verstehst du das? 436 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Ich soll das Kind opfern? 437 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 Das wird Gott bestrafen. 438 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 Es ist ein Kind der Sünde. Deiner Sünde. 439 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 Du hast dich nicht aus Liebe hingegeben, sondern aus Lust. 440 00:44:54,640 --> 00:44:56,600 Du bist verdorben, Geneviève. 441 00:44:56,680 --> 00:45:01,400 Ein schmutziges, kleines Lasterweib, das Männer in Versuchung führt. 442 00:45:02,000 --> 00:45:06,640 Deine Seele kann nur gerettet werden, wenn du deinen Fehler beseitigst. 443 00:45:07,280 --> 00:45:10,280 Morgen bringt dich jemand nach Pont-à-Mousson. 444 00:45:11,040 --> 00:45:15,320 Und dort wird sich eine Frau um dein Problem kümmern. 445 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 Und alles wird gut. 446 00:45:36,680 --> 00:45:37,720 Geneviève? 447 00:45:38,200 --> 00:45:39,160 Geneviève. 448 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Was ist los, mein Kind? 449 00:45:42,680 --> 00:45:44,360 Sprich mit mir! Was ist los? 450 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Pater Vautrin war bei mir. 451 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Ich soll mein Kind opfern, um meine Seele zu retten und… 452 00:45:54,120 --> 00:45:55,240 Ihre Seele retten? 453 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 Er will die Beweise beseitigen. 454 00:45:59,000 --> 00:46:00,120 Und das wissen Sie. 455 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Es geht nicht um Opfer. 456 00:46:03,560 --> 00:46:06,480 Er hat Sie missbraucht. Vergewaltigt. 457 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 Sie haben nichts Unrechtes getan. 458 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Ich weiß das mit Geneviève. 459 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Wie konnten Sie nur? 460 00:46:40,400 --> 00:46:41,640 Sie sind abscheulich! 461 00:46:46,880 --> 00:46:48,720 Nur Gott kann über uns richten. 462 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Halten Sie sich für Gott, Mutter? 463 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Gott hat bereits über Sie gerichtet. 464 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 Und ich sorge dafür, dass die Diözese es auch tut. 465 00:47:03,520 --> 00:47:06,000 Diesen Weg würde ich nicht beschreiten. 466 00:47:08,400 --> 00:47:11,200 Denn im Reich der Sünde 467 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 ist jeder schuldig. 468 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Wenn Sie zur Diözese gehen… 469 00:47:20,480 --> 00:47:24,040 …sagen Sie ihnen auch, dass Sie Ihr Gelübde gebrochen haben. 470 00:47:27,160 --> 00:47:28,360 Mit einem Deutschen. 471 00:47:32,360 --> 00:47:33,720 Einem Spion vielleicht. 472 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Es war bewegend… 473 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 …Ihr erstes Mal mitzuerleben. 474 00:47:58,480 --> 00:47:59,840 Überlegen Sie es sich. 475 00:48:01,400 --> 00:48:04,000 Gefährden Sie nicht den Frieden des Klosters. 476 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Bewahren wir ihn. 477 00:48:09,480 --> 00:48:12,600 Denn Sie und ich haben nichts Unrechtes getan. 478 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Hilfe! 479 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Helft mir! 480 00:50:26,000 --> 00:50:28,080 So helft mir doch! 481 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Untertitel von: Matthias Ott