1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:24,600 --> 00:00:25,680 Είναι κανείς εδώ; 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Βοήθεια! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Υπάρχει γιατρός; 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 Βοήθεια! 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 -Ναι. -Γιατρέ! 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,240 -Ναι; -Πρέπει να… 8 00:00:38,320 --> 00:00:39,880 Να φροντίσεις τον γιο μου. 9 00:00:40,400 --> 00:00:41,960 -Αμέσως! -Τι συνέβη; 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Διέλυσε το χέρι του. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 Πώς συνέβη; 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Θα το ελέγξω. Άσε με να δω. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 Όχι. Μην το ακουμπάτε… 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,760 Χειρουργείο αμέσως. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 Περιμένετε εδώ. 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Πάρε ανάσα. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 Άσε με να δω. 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Πονάει πολύ. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Έσπασαν όλα τα κόκαλα. Δεν σώζεται. Θα το κόψουμε. 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 -Όχι! -Ηρέμησε. 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Όχι, σε παρακαλώ. Σε ικετεύω! 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 -Χλωροφόρμιο. -Όχι! 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Όχι! 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 -Χλωροφόρμιο. -Όχι! 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Όχι. 26 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Τι καπνός είναι αυτός; 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Μυρίζει χλώριο! 28 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Υποχώρηση! 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,080 Οι Γερμανοί! 30 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Υποχώρηση! Πάμε! 31 00:03:15,800 --> 00:03:19,280 Ο Άγιος Ιωάννης λέει να μην αρνούμαστε την αγάπη του Θεού. 32 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Αντιθέτως, 33 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 να την αφήνουμε να ζει μέσα μας, να παραμένει αγνή κι άψογη. 34 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 -Αμήν. -Αμήν. 35 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 Βοηθήστε! 36 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Φέρτε τους επάνω. 37 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Γιατρέ! 38 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Τι έχεις; Πού πονάς; 39 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 Αέριο… 40 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Μας έριξαν αέριο. 41 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 -Πόσες απώλειες; -Εδώ πέρα. 42 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 Είκοσι στρατιώτες σε μία ώρα. 43 00:05:08,880 --> 00:05:12,040 Όλοι με αναπνευστική δυσχέρεια που χειροτερεύει. 44 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Πέφτουν σαν τις μύγες. 45 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Λες και το αέριο τους τρώει από μέσα. 46 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Μπορώ μόνο να τους ανακουφίσω με οξυγόνο κι ατροπίνη. 47 00:05:23,400 --> 00:05:25,480 Πρέπει να μιλήσω με τον σύζυγό σας. 48 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Γιατί; 49 00:05:31,160 --> 00:05:34,200 Χρειάζομαι πιλότο για αναγνωριστικές πτήσεις. 50 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 Δεν μπορεί να πετάξει. 51 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 Είναι ο μόνος που διαθέτουμε. 52 00:05:38,640 --> 00:05:39,680 Τον χρειαζόμαστε. 53 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Φέρτε τον. 54 00:05:51,600 --> 00:05:53,800 Σε είδα χθες με τον πατέρα Βουτράν. 55 00:05:55,600 --> 00:05:59,320 Ο αιδεσιμότατος με βοηθάει να προετοιμαστώ για τους όρκους μου. 56 00:06:01,800 --> 00:06:02,880 Μετά τα μεσάνυχτα; 57 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 Σίγουρα αυτό είναι όλο; 58 00:06:09,680 --> 00:06:11,120 Μπορείς να μου μιλήσεις. 59 00:06:14,200 --> 00:06:15,360 Είμαι εδώ για σένα. 60 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Μπορώ ν' ακούσω τα πάντα. 61 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 Ο πάτερ με οδηγεί στο μονοπάτι του Κυρίου. 62 00:06:31,360 --> 00:06:33,200 Όπως όλοι οι άνθρωποι του Θεού. 63 00:06:36,200 --> 00:06:37,480 Τι κάνουν δηλαδή; 64 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Ζενεβιέβ; 65 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Ζενεβιέβ! 66 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Πρέπει να μου πεις. 67 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 Είναι θεϊκή πράξη. 68 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Έτσι σου είπε; 69 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 -Αφήστε με ήσυχη. -Όχι, δεν μπορώ. 70 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 Ζενεβιέβ, κοίταξέ με. Αυτό που σου κάνει απαγορεύεται. 71 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 Είναι έγκλημα! 72 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Ζηλεύετε; 73 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 -Επειδή ενδιαφέρεται για μένα; -Όχι, καθόλου. 74 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Παιδί μου… 75 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 -Ηγουμένη Ανιές, τι τρέχει; -Η Ζενεβιέβ… 76 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Πες μου. 77 00:07:48,520 --> 00:07:50,320 Ο πάτερ Βουτράν την κακοποιεί. 78 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Τη χειραγωγεί μέσω της πίστης της. 79 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Θα πάω στην επισκοπή 80 00:07:58,680 --> 00:07:59,800 να τον καταγγείλω. 81 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Σου μίλησε; Έχεις αποδείξεις; 82 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 Χωρίς μαρτυρία, δεν θα κάνεις πολλά. 83 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Πείσε τη να μιλήσει. 84 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 Ο στρατιώτης πού είναι; 85 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Έφυγε. 86 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 Θεέ μου, 87 00:08:27,840 --> 00:08:29,640 θα άφηνα τους όρκους μου. 88 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Μα χθες βράδυ με κάλεσες πίσω. 89 00:08:32,280 --> 00:08:33,840 Θα καταγγείλω το αίσχος. 90 00:08:33,920 --> 00:08:39,240 Κανένας απολύτως δεν θα βλάψει τη Ζενεβιέβ και θ' αμαυρώσει την εικόνα της Εκκλησίας. 91 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Σε παρακαλώ, δώσε μου τη δύναμη να παλέψω. 92 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 Πάρτε πρώτα τα θύματα του αερίου! 93 00:09:01,080 --> 00:09:02,880 -Ήρθα! Θα βοηθήσω! -Βιαστείτε! 94 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Εδώ είμαι. 95 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 Χωράει στο ασθενοφόρο μου. 96 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Γρήγορα! 97 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Εκεί! 98 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Γρήγορα! 99 00:09:48,480 --> 00:09:49,440 Καλημέρα, Κολάν. 100 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Όλα καλά; 101 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Άτιμο πράγμα σάς έριξαν οι Γερμαναράδες. 102 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Έχεις ένα λεπτό; Θέλω να σου πω κάτι. Έλα. 103 00:10:05,200 --> 00:10:08,600 Ξέρεις τη διαφορά μεταξύ του γιου μιας οδηγού ασθενοφόρου, 104 00:10:08,680 --> 00:10:11,360 του γιου πόρνης κι ενός απόφοιτου αξιωματικού; 105 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Καμία. 106 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Δεν καταλαβαίνω. 107 00:10:21,160 --> 00:10:24,120 Δεν είναι παράξενο που σου κολλάει η κοκκινομάλλα; 108 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Η Μαργκερίτ; 109 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Ναι, η Μαργκερίτ. 110 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Ορίστε. 111 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 Το τηλέφωνο της Πρόνοιας. 112 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Κάλεσέ τους. Όλο και κάτι θα έχουν να σου πουν. 113 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 Ο πόλεμος γίνεται πιο βρόμικος. 114 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Πρώτη φορά χρησιμοποιούν αέριο για να μας απωθήσουν. 115 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Οργανώνουμε μεγάλη επίθεση κατά των Γερμανών. 116 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 Τα σχέδια είναι έτοιμα, αλλά το αέριο τα απειλεί όλα. 117 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Πρέπει να μάθουμε πού το αποθηκεύουν και πόσο έχουν. 118 00:11:20,000 --> 00:11:23,680 Δεν σχεδιάζουμε επίθεση χωρίς αυτήν την πληροφορία. 119 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Θα κάνω μια αναγνωριστική πτήση. 120 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Το συντομότερο δυνατόν. 121 00:11:30,680 --> 00:11:32,800 Τα τάγματα θα φτάσουν σύντομα. 122 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Μάλιστα. 123 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Έγινες διάσημη. 124 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΣΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ 125 00:11:59,200 --> 00:12:02,480 Αν ήξεραν ότι μια ηρωίδα τους τη δέρνει ο άντρας της… 126 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Κάνεις λάθος. 127 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Ζαν. 128 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Θυμάσαι ότι είμαι γιατρός; 129 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Αυτό δεν έγινε από πέσιμο. 130 00:12:17,160 --> 00:12:19,760 -Κοίτα τη δουλειά σου. -Σου αξίζουν καλύτερα. 131 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Αν θελήσεις βοήθεια, είμαι εδώ. 132 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Ζενεβιέβ. 133 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Πόσο καιρό συμβαίνει; 134 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Πότε είχες περίοδο τελευταία; 135 00:13:15,240 --> 00:13:16,720 Πριν τρεις μήνες περίπου. 136 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Είσαι έγκυος. 137 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Δεν θα το μάθει κανείς. 138 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Ό,τι κι αν αποφασίσεις, θα σε στηρίξω, μην ανησυχείς. 139 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Δεν πρέπει να μάθει ότι ξέρω. 140 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Κυρία Ντεβίτ; 141 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Καλημέρα. 142 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Καλημέρα. 143 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Πώς είναι; 144 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Του έκοψαν το χέρι. 145 00:14:17,440 --> 00:14:19,360 Έλαβα τηλεγράφημα από το Παρίσι. 146 00:14:20,600 --> 00:14:22,720 Ο γιος σας έπρεπε να αποδείξει χθες 147 00:14:22,800 --> 00:14:25,320 ότι διευθύνει εργοστάσιο πυρομαχικών 148 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 ή να παρουσιαστεί στο στρατόπεδο. 149 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Δεν καταλαβαίνω. 150 00:14:30,160 --> 00:14:33,440 Δουλεύει στο Υπουργείο Πολέμου. Δεν στρατολογείται. 151 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 Άλλες πληροφορίες έχω. 152 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 Μην ανησυχείτε. Μ' ένα χέρι, θα απαλλαγεί. 153 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Πώς συνέβη; 154 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Τραυματίστηκε ενώ χειριζόταν μια πρέσα. 155 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Παράξενο. Δεν χειρίζεται αυτός τα μηχανήματα συνήθως, σωστά; 156 00:14:58,880 --> 00:15:02,600 Κυρία, ξέρετε ότι ο αυτοτραυματισμός τιμωρείται με φυλάκιση; 157 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 Ο γιος μου φτιάχνει ασθενοφόρα, 158 00:15:07,400 --> 00:15:08,720 σώζει στρατιώτες. 159 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Γι' αυτό έχασε το χέρι του. 160 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Καταλαβαίνω. 161 00:15:32,760 --> 00:15:34,880 Πότε σταμάτησες από το Υπουργείο; 162 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Απολύθηκα 163 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 πριν έξι μήνες. 164 00:15:46,920 --> 00:15:49,400 Δεν χρειαζόταν αυτό για να μην πολεμήσεις. 165 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 Ο αδελφός σου σκοτώθηκε στο μέτωπο. Το εργοστάσιο είναι δικό σου. 166 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Χρειάζονται κρεβάτια. Παίρνεις εξιτήριο σήμερα. 167 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Ο κύριος Ντεβίτ θα διευθύνει πλέον το εργοστάσιο. 168 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Μόλις αναρρώσει, θα με διαδεχτεί εκείνος. 169 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Μα το εργοστάσιο είναι δικό σου! 170 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 Δεν είμαι η άμεση κληρονόμος, Ντενίζ. 171 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 -Ο Σαρλ Ντεβίτ δεν ξέρει τίποτα. -Ισχύει. 172 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Δεν νοιάζεται για το εργοστάσιο, αλλιώς δεν θα έφευγε. 173 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Ο Παριζιάνος δεν θα ξέρει να διευθύνει το εργοστάσιο. 174 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Με το που άγγιξε μηχάνημα, έχασε το χέρι του. 175 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 Τι γύρευε εδώ νυχτιάτικα; 176 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Κυρίες μου, σας παρακαλώ. 177 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Θα μας κρατήσει; 178 00:16:44,520 --> 00:16:47,320 Ήρθα να σας πω ότι δεν θα χάσετε τη δουλειά σας. 179 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Το υπόσχομαι. 180 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Τώρα, παρακαλώ, επιστρέψτε στα πόστα σας. 181 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 Ο στρατός χρειάζεται ασθενοφόρα. 182 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Ελάτε, κυρίες μου. Στα πόστα σας. 183 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 Πώς είναι ο Σαρλ; 184 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 Τον έφερα σπίτι. 185 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Του έκοψαν το χέρι. 186 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Λυπάμαι. 187 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Όντως; 188 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 Έκρυψες τον θάνατο του γιου μου. 189 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Σ' εμπιστεύτηκα, Καρολίν. 190 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 -Φοβήθηκες μη χάσεις τη θέση… -Δεν ισχύει. 191 00:17:43,080 --> 00:17:45,320 Ήθελα να σώσω ό,τι έχτισε ο Βίκτορ. 192 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 Δεν θα σε πετάξω έξω. Υπάρχει η Μαντλέν. 193 00:17:52,240 --> 00:17:53,840 Αν μπορούσα, θα το έκανα. 194 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Μητέρα! 195 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Μητέρα! 196 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Γιατί κάθεσαι κάτω; 197 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 Ο θείος Σαρλ με τρομάζει. Όλο φωνάζει. 198 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Ναι, το ξέρω. 199 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Λυπάμαι. 200 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Θα τον φροντίσουμε και θα πάψει να φωνάζει. 201 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Σήκωσε το κεφάλι σου. 202 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Ορίστε. 203 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Μητέρα. 204 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 -Σταμάτα. -Μητέρα. 205 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 -Σταμάτα, με πονάς. -Μητέρα. 206 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Σταμάτα. 207 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Με πονάς, σταμάτα! 208 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Μείνε μαζί μου. 209 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Συγγνώμη, μητέρα. 210 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Σε χρειάζομαι. 211 00:19:16,720 --> 00:19:19,080 -Πρέπει να ξεκουραστείς. -Μείνε μαζί μου. 212 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 -Ξεκουράσου. -Μείνε μαζί μου. 213 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Είπα, ξεκουράσου. 214 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Μπορούσες να μείνεις. 215 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 -Μπορούσες να πάρεις απαλλαγή. -Ναι. Αλλά πρέπει να πάω. 216 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 Είμαι μηχανικός, μπορώ να βοηθήσω. 217 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 Καταλαβαίνεις; 218 00:20:04,240 --> 00:20:05,960 Ηρέμησε. Έναν μήνα θα λείψω. 219 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Το υπόσχομαι. 220 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Μείνε εδώ. 221 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Ναι, Ντενίζ; 222 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 Μας θέλει η Φλοράνς. 223 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Βρήκαν σπίτι στις οδηγούς. 224 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 Το έχει επιτάξει το Επιτελείο. 225 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 Θέλουν να πάμε να το δούμε απόψε. 226 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Να ξεσκάσουμε λίγο. 227 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Όλοι το χρειαζόμαστε, σωστά; 228 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Θα ήταν ωραίο να έρθεις μαζί μας. 229 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Πολύ γλυκό, αλλά δεν νομίζω. 230 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Η Μαργκερίτ δεν είναι καλά. Ο Μαρσέλ το είπε στον Κολάν. 231 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Πήγε να τον βρει στο στρατόπεδο. 232 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Ίσως χρειαστεί υποστήριξη όταν γυρίσει. 233 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Ψάχνω τον Κολάν. Πού είναι; 234 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 -Δεν είναι καλή στιγμή. -Είναι σημαντικό να του μιλήσω. 235 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Εντάξει, έλα. 236 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Κολάν. 237 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Όχι, περίμενε. 238 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Περίμενε! 239 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 Έμεινα έγκυος στα 17 από έναν άντρα που αγαπούσα πολύ. 240 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Όταν το έμαθε, με παράτησε, δεν γύρισε ποτέ. 241 00:22:41,840 --> 00:22:45,040 Όταν το έμαθε ο πατέρας μου, είπε ότι τους ντροπιάζω 242 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 και με πέταξε έξω. 243 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Σε γέννησα μόνη, σ' ένα δωμάτιο υπηρεσίας. 244 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 Περάσαμε μαζί τους πρώτους μήνες, 245 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 αλλά με τόσο δύσκολες συνθήκες διαβίωσης, 246 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 με το ζόρι μπορούσα να σε ταΐζω. 247 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Και μετά τα πράγματα χειροτέρεψαν, 248 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 οπότε δεν είχα επιλογή. 249 00:23:14,120 --> 00:23:15,880 Άρχισα να με πουλάω. 250 00:23:16,400 --> 00:23:17,280 Ναι. 251 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Επειδή δεν είχαμε τίποτα και ήθελα να έχεις τα πάντα! 252 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Ήθελα να έχεις ευκαιρία να τα καταφέρεις! 253 00:23:26,960 --> 00:23:29,680 Δεν μπορούσα να σου δώσω τη ζωή που σου άξιζε! 254 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Αλλά το ότι σε αποχωρίστηκα, 255 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 δεν το ξεπέρασα ποτέ. 256 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Ποτέ, ακούς; 257 00:23:40,720 --> 00:23:42,520 Δεν έπαψα ποτέ να σε αγαπώ! 258 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Σε βρήκα πριν τέσσερα χρόνια, χάρη στην Πρόνοια. 259 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 Σε παρακολουθώ τέσσερα χρόνια χωρίς να τολμήσω να σου μιλήσω. 260 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 -Όταν ξέσπασε ο πόλεμος… -Όταν ξέσπασε ο πόλεμος, τι; 261 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Τι; 262 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 Είπες να με βρεις για να έχεις ήσυχη τη συνείδησή σου; 263 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Ήθελα απλώς να σε γνωρίσω. 264 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Δεν σκόπευα να σου πω ποια είμαι. 265 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 Δεν έπρεπε να το μάθεις έτσι. 266 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Λυπάμαι, Κολάν… 267 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 -Λυπάμαι πολύ! -Όχι! 268 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 269 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Έλα μαζί μας, Ντενίζ. Η κυρία Ντεβίτ. 270 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Χαίρομαι που ήρθες. 271 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Εδώ είμαστε όλες. 272 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Θέλεις κάτι να πιεις; 273 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 -Ευχαρίστως. -Έλα. 274 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Θα ξεχαστείς. 275 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 -Ευχαριστώ. -Θα σου κάνει καλό. 276 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Στην υγειά σου. 277 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 Στην υγειά σου. 278 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 Και στην υγειά μας! 279 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 Ιρένε, μου δίνεις λίγη πίτα; 280 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 Χαίρομαι που σας βρήκε σπίτι. 281 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Λυπάμαι για τον Κολάν. Δεν έπρεπε να το μάθει έτσι. 282 00:26:18,240 --> 00:26:19,800 Δεν θα με συγχωρέσει ποτέ. 283 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Δώσ' του χρόνο. 284 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Μια μέρα θα καταλάβει. 285 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 Καλύτερα όχι. 286 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Όχι, ήρθα να διασκεδάσω κι εγώ λίγο. 287 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Έλα. Έλα μαζί μου. 288 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Ατακτούλα μου, τι κάνεις; 289 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 -Άσε με! -Καιρό έχουμε να σε δούμε. 290 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 -Τι διάολο κάνεις εδώ; -Πρέπει να μιλήσω στον Μαρσέλ. 291 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Έχει δουλειά. 292 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Αφορά τη Μαργκερίτ. 293 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 -Ευχαριστώ, Μπερνάρ. -Εντάξει. Θα σ' ενημερώσω. 294 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 -Τι θέλεις; -Αφορά τη Μαργκερίτ. 295 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 Τι έγινε; 296 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Την είδα να κάνει πράγματα με την Ντεβίτ. 297 00:29:29,840 --> 00:29:32,640 Και ξέρεις κάτι; Νομίζω πως είναι παλιά ιστορία. 298 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Φαίνονται να γνωρίζονται καλά. 299 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 Η κα Ντεβίτ ίσως είναι πρώην πόρνη. 300 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 Με τη στάση της, το όμορφο σπίτι, το αμάξι… 301 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 Θα τη βρούμε εύκολα στους καταλόγους. 302 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Γράφεσαι για πάντα. 303 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Τι; 304 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Ο κος Μαρσέλ Ντουμόν στο τηλέφωνο. 305 00:30:55,080 --> 00:30:56,640 -Παρακαλώ; -Γεια σου, Σαρλ. 306 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Έχω πληροφορίες. 307 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 Η νύφη σου είναι πρώην πόρνη. 308 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 Ένα κορίτσι μου την είδε να πηδάει μια οδηγό. 309 00:31:04,400 --> 00:31:05,400 Την κοκκινομάλλα. 310 00:31:06,160 --> 00:31:08,760 Έπρεπε να τη σκοτώσεις, αντί να χάσεις χέρι. 311 00:31:09,280 --> 00:31:11,360 Τα συλλυπητήριά μου στη μητέρα σου. 312 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 Οι Γερμανοί αποθηκεύουν το αέριο σε αποθήκη εδώ. 313 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Είναι γεμάτη. 314 00:31:50,240 --> 00:31:52,600 Έχουν αέριο να μας ρίχνουν για μέρες. 315 00:31:57,080 --> 00:31:59,160 Πήρα το θάρρος να πετάξω μακρύτερα. 316 00:31:59,680 --> 00:32:02,560 Είδα στρατεύματα να κατευθύνονται στο Σεντ-Πολέν. 317 00:32:03,480 --> 00:32:06,800 Είναι πενταπλάσια τα συντάγματα απ' όσα υπολογίσαμε. 318 00:32:07,360 --> 00:32:10,680 Θα μας αποδυναμώσουν με το αέριο, περιμένοντας ενισχύσεις 319 00:32:11,200 --> 00:32:13,600 για να επιτεθούν στο Σεντ-Πολέν. 320 00:32:13,680 --> 00:32:16,480 Είναι προετοιμασμένοι. Να καταστραφεί η αποθήκη. 321 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Με όλο τον σεβασμό, είναι αποστολή αυτοκτονίας. 322 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Με το αέριο, οι άντρες δεν θα καταφέρουν να φτάσουν στην αποθήκη. 323 00:32:23,720 --> 00:32:24,880 Δεν έχουμε επιλογή. 324 00:32:26,440 --> 00:32:28,000 Ξεκινήστε την επιχείρηση. 325 00:32:28,600 --> 00:32:29,680 Μάλιστα, στρατηγέ. 326 00:32:30,880 --> 00:32:34,400 Κύριε Σαριέ, δείξτε μου πού είναι τα γερμανικά στρατεύματα. 327 00:32:34,920 --> 00:32:37,640 Πρέπει να ξανασκεφτούμε την επόμενη επίθεση. 328 00:32:42,160 --> 00:32:43,120 Καρλ, εγώ είμαι. 329 00:32:43,640 --> 00:32:48,320 Τις πληροφορίες που ζήτησες για την επόμενη επίθεση, τις έχω. 330 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Ελπίζω να μην απέτυχες αυτήν τη φορά. 331 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Η Κλοντίν θέλει να δει τον πατέρα της. 332 00:32:55,040 --> 00:32:58,040 Ας βρεθούμε αύριο στις τρεις στο σημείο συνάντησης. 333 00:32:58,560 --> 00:33:00,320 Μη με απογοητεύσεις, Λουσιέν. 334 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 Τελευταία ευκαιρία. 335 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Ζαν. 336 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Επιστρέφω αμέσως. 337 00:33:31,480 --> 00:33:32,920 Ετοιμάσου. Φεύγουμε. 338 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Όχι τώρα. 339 00:33:37,240 --> 00:33:40,960 -Πρέπει να φροντίσω τους τραυματίες. -Φεύγουμε σε πέντε λεπτά. 340 00:33:41,040 --> 00:33:43,320 Αν πάει καλά, δεν θα σε ξαναχρειαστώ. 341 00:33:45,920 --> 00:33:47,800 Μόλις τελειώσω την επίδεση. 342 00:33:48,840 --> 00:33:50,120 Το καλό που σου θέλω. 343 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Μην την ξαναγγίξεις. Εντάξει; 344 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Καλώς. 345 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 Μην την αγγίξεις! 346 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Πάμε. 347 00:35:43,880 --> 00:35:46,800 Στρατιώτες! Το Επιτελείο έστειλε πιλότο. 348 00:35:46,880 --> 00:35:49,360 Επιβεβαιώσαμε την τοποθεσία του αερίου. 349 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 Η αποστολή είναι ξεκάθαρη κι απλή. Καταστρέφετε κι επιστρέφετε. 350 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 -Είναι σαφές σε όλους; -Μάλιστα, λοχαγέ! 351 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 Και το αέριο; 352 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Γι' αυτό ακριβώς θα καταστρέψουμε την αποθήκη τους. 353 00:36:02,280 --> 00:36:04,160 Ετοιμαστείτε. Φεύγουμε αμέσως. 354 00:36:04,240 --> 00:36:06,240 Λόχος! Προσοχή! 355 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Εμπρός, μαρς! 356 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 Είναι αυτοκτονία. 357 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Πάμε. 358 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Εμπρός. 359 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Εμπρός! 360 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Καλυφτείτε! 361 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Καλυφτείτε! 362 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Γκους, χειροβομβίδα! Μείνε μαζί μου! 363 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Κολάν! Χειροβομβίδα! 364 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Ελάτε! Βοηθήστε με! 365 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Ελάτε! 366 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Ανοίξτε πυρ! 367 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Εμπρός! 368 00:37:38,320 --> 00:37:39,920 -Στρατιώτες, εμπρός! -Πάμε! 369 00:37:40,000 --> 00:37:41,160 Σηκωθείτε! 370 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Κουνηθείτε! Πάμε, πιέστε! Εμπρός! 371 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Κολάν! 372 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Άσε με! 373 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Σήκω! Στρατιώτη, είναι διαταγή! Σήκω! 374 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Γαμώτο! Αέριο! 375 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Γκους! 376 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Όχι, δεν μπορώ! 377 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Γκους! Μείνε εκεί που είσαι! 378 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Θα πεθάνουμε! Πάμε! 379 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 Στη θέση σας! 380 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Έλεγξε τους άντρες σου, κρατήστε τη θέση σας! Ακίνητοι! 381 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Στη θέση σας, στρατιώτες! 382 00:38:54,640 --> 00:38:58,320 -Πυροβόλησέ τους, για όνομα του Θεού! -Όχι! 383 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Κρατήστε τη θέση σας! 384 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Υποχώρηση! 385 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Ελάτε! Υποχώρηση! 386 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Πάμε! 387 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Γρήγορα! 388 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Πάμε! 389 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Σαρλ. 390 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Πρέπει να είσαι στο κρεβάτι. 391 00:40:11,120 --> 00:40:12,120 Ναι, αλλά πεινάω. 392 00:40:12,640 --> 00:40:14,400 Θα σου φέρει κάτι η Ζερμέν. 393 00:40:17,000 --> 00:40:19,080 Όχι, ευχαριστώ. Θέλω να φάω εδώ. 394 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Ζερμέν. 395 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Στρώσε μου ένα σερβίτσιο. 396 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Μάλιστα, κύριε. 397 00:40:26,480 --> 00:40:28,000 Εμπρός. Θα κρυώσει. 398 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Καλησπέρα, Καρολίν. 399 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Καλησπέρα. 400 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Πώς τα πας; 401 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 Ξεπερνάς τον θάνατο του αδελφού μου; 402 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Πώς ήταν το παρτάκι με τις οδηγούς ασθενοφόρων; 403 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 Ήταν ωραίο; 404 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 Δεν μιλάς; 405 00:41:03,440 --> 00:41:05,440 Όπως και να 'χει, είσαι μαχήτρια. 406 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Παρεμπιπτόντως, 407 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 ποια είναι η κοκκινομάλλα που έρχεται συχνά εδώ; 408 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 Τι κάνετε μ' αυτήν; 409 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Τίποτα, Σαρλ. 410 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Μητέρα, ήξερες ότι η Καρολίν απατούσε τον Βίκτορ 411 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 με μια γυναίκα; 412 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 Τι είναι αυτά που λες; 413 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Με πρώην ιερόδουλη. 414 00:41:40,040 --> 00:41:41,200 Όπως είναι κι αυτή. 415 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Μια πρώην πόρνη. 416 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Μια επαγγελματίας πόρνη. 417 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Φρόντισε με προσοχή να μην το μάθουμε. 418 00:41:51,280 --> 00:41:54,680 -Αληθεύει αυτό που λέει; -Ο Βίκτορ ήξερε το παρελθόν μου. 419 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Δεν τον απάτησα ποτέ ούτε με άντρα ούτε με γυναίκα. 420 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Απλώς περίμενες να πεθάνει 421 00:42:01,880 --> 00:42:03,920 για να πηδήξεις την κοκκινομάλλα. 422 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 Ήταν απλώς ένα φιλί από μια φίλη. 423 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Έξω. 424 00:42:19,560 --> 00:42:21,840 Το πρωί θα φύγεις από δω για πάντα. 425 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 Έξω, είπα! 426 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Ζενεβιέβ. 427 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Έλα σ' εμένα. 428 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 Σε περίμενα σήμερα το πρωί. 429 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 Δεν ήρθες. 430 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 Τι συμβαίνει, γλυκιά μου Ζενεβιέβ; 431 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Δεν θέλω να το κάνω άλλο. 432 00:43:55,960 --> 00:43:58,800 Νόμιζα ότι ήθελες να δώσεις τους όρκους σου. 433 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Μίλησες σε κανέναν; 434 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Είμαι έγκυος. 435 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Ο Θεός λέει "Πάρε τον μοναχογιό σου, τον Ισαάκ, αυτόν που αγαπάς, 436 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 και πρόσφερέ τον ως θυσία". 437 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 Ο Θεός ενίοτε ζητάει θυσίες για να τον ευχαριστήσουμε. 438 00:44:33,680 --> 00:44:34,840 Μας δοκιμάζει. 439 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Καταλαβαίνεις; 440 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Θέλετε να θυσιάσετε το παιδί; 441 00:44:43,360 --> 00:44:44,880 Θα μας τιμωρήσει ο Θεός. 442 00:44:48,280 --> 00:44:50,920 Είναι παιδί αμαρτίας, της δικής σου αμαρτίας. 443 00:44:51,000 --> 00:44:54,560 Ξέρει ότι δεν μου δόθηκες για την αγάπη Του αλλά από λαγνεία. 444 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Τα πάντα πάνω σου είναι σάπια. 445 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Είσαι ένα βρομερό γύναιο, που παρασύρει τους άντρες σε πειρασμούς. 446 00:45:02,000 --> 00:45:06,640 Θα σώσεις την ψυχή σου από την καταδίκη μόνο αν διαγράψεις το λάθος σου. 447 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Αύριο, 448 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 θα σε πάει κάποιος στο Ποντ-α-Μουσόν κι εκεί 449 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 κάποια θα φροντίσει το πρόβλημά σου. 450 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 Κι όλα θα είναι μια χαρά! 451 00:45:36,800 --> 00:45:38,560 Ζενεβιέβ! 452 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Τι συμβαίνει, παιδί μου; 453 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 Μίλα μου! Τι συμβαίνει; 454 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Ο πάτερ Βουτράν ήρθε να με δει. 455 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Θέλει να θυσιάσω το παιδί μου για να σώσω την ψυχή μου… 456 00:45:54,120 --> 00:45:55,520 Να σώσεις την ψυχή σου; 457 00:45:56,600 --> 00:45:59,800 Να ξεφορτωθεί τις αποδείξεις θέλει. Και το ξέρεις! 458 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Δεν είναι θέμα θυσίας. 459 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Σε κακοποίησε. 460 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Σε βίασε. 461 00:46:08,640 --> 00:46:10,400 Δεν έχεις κάνει τίποτα κακό. 462 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Ξέρω τι έκανες στη Ζενεβιέβ. 463 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 Πώς μπόρεσες; 464 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Είσαι αχρείος! 465 00:46:46,880 --> 00:46:48,960 Μόνο ο Θεός κρίνει τους ανθρώπους. 466 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Περνιέσαι για Θεός; 467 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Ο Θεός σε έχει κρίνει ήδη. 468 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 Θα φροντίσω να το κάνει και η επισκοπή. 469 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Δεν θα το τολμούσα στη θέση σου. 470 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 Στο βασίλειο των αμαρτιών, 471 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 όλοι είναι ένοχοι. 472 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Αν πας στην επισκοπή, 473 00:47:20,480 --> 00:47:23,560 μην ξεχάσεις να τους πεις ότι πάτησες τους όρκους σου 474 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 με έναν Γερμανό. 475 00:47:32,360 --> 00:47:33,680 Έναν κατάσκοπο, ίσως. 476 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Ήταν συγκινητικό 477 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 που είδα την πρώτη σου φορά. 478 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Σκέψου το. 479 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 Μη θέσεις σε κίνδυνο τη γαλήνη της μονής. 480 00:48:05,560 --> 00:48:07,240 Ας διατηρήσουμε την ηρεμία. 481 00:48:09,560 --> 00:48:11,040 Αφού ούτε εσύ ούτε εγώ 482 00:48:11,120 --> 00:48:12,600 κάναμε κάτι κακό. 483 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Βοήθεια! 484 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Βοηθήστε με! 485 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Βοήθεια! 486 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου