1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:24,600 --> 00:00:25,680
Είναι κανείς εδώ;
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Βοήθεια!
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Υπάρχει γιατρός;
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
Βοήθεια!
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
-Ναι.
-Γιατρέ!
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,240
-Ναι;
-Πρέπει να…
8
00:00:38,320 --> 00:00:39,880
Να φροντίσεις τον γιο μου.
9
00:00:40,400 --> 00:00:41,960
-Αμέσως!
-Τι συνέβη;
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,240
Διέλυσε το χέρι του.
11
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
Πώς συνέβη;
12
00:00:49,640 --> 00:00:52,400
Θα το ελέγξω. Άσε με να δω.
13
00:00:52,480 --> 00:00:55,440
Όχι. Μην το ακουμπάτε…
14
00:00:57,640 --> 00:00:58,760
Χειρουργείο αμέσως.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
Περιμένετε εδώ.
16
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Πάρε ανάσα.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,600
Άσε με να δω.
18
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Πονάει πολύ.
19
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Έσπασαν όλα τα κόκαλα.
Δεν σώζεται. Θα το κόψουμε.
20
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
-Όχι!
-Ηρέμησε.
21
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Όχι, σε παρακαλώ. Σε ικετεύω!
22
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
-Χλωροφόρμιο.
-Όχι!
23
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
Όχι!
24
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
-Χλωροφόρμιο.
-Όχι!
25
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
Όχι.
26
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Τι καπνός είναι αυτός;
27
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Μυρίζει χλώριο!
28
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Υποχώρηση!
29
00:02:47,000 --> 00:02:48,080
Οι Γερμανοί!
30
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Υποχώρηση! Πάμε!
31
00:03:15,800 --> 00:03:19,280
Ο Άγιος Ιωάννης λέει
να μην αρνούμαστε την αγάπη του Θεού.
32
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Αντιθέτως,
33
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
να την αφήνουμε να ζει μέσα μας,
να παραμένει αγνή κι άψογη.
34
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
-Αμήν.
-Αμήν.
35
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
Βοηθήστε!
36
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Φέρτε τους επάνω.
37
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Γιατρέ!
38
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Τι έχεις; Πού πονάς;
39
00:04:48,160 --> 00:04:49,000
Αέριο…
40
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Μας έριξαν αέριο.
41
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
-Πόσες απώλειες;
-Εδώ πέρα.
42
00:05:05,200 --> 00:05:06,960
Είκοσι στρατιώτες σε μία ώρα.
43
00:05:08,880 --> 00:05:12,040
Όλοι με αναπνευστική δυσχέρεια
που χειροτερεύει.
44
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Πέφτουν σαν τις μύγες.
45
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Λες και το αέριο τους τρώει από μέσα.
46
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Μπορώ μόνο να τους ανακουφίσω
με οξυγόνο κι ατροπίνη.
47
00:05:23,400 --> 00:05:25,480
Πρέπει να μιλήσω με τον σύζυγό σας.
48
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Γιατί;
49
00:05:31,160 --> 00:05:34,200
Χρειάζομαι πιλότο
για αναγνωριστικές πτήσεις.
50
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
Δεν μπορεί να πετάξει.
51
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
Είναι ο μόνος που διαθέτουμε.
52
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
Τον χρειαζόμαστε.
53
00:05:41,480 --> 00:05:42,400
Φέρτε τον.
54
00:05:51,600 --> 00:05:53,800
Σε είδα χθες με τον πατέρα Βουτράν.
55
00:05:55,600 --> 00:05:59,320
Ο αιδεσιμότατος με βοηθάει
να προετοιμαστώ για τους όρκους μου.
56
00:06:01,800 --> 00:06:02,880
Μετά τα μεσάνυχτα;
57
00:06:03,920 --> 00:06:05,680
Σίγουρα αυτό είναι όλο;
58
00:06:09,680 --> 00:06:11,120
Μπορείς να μου μιλήσεις.
59
00:06:14,200 --> 00:06:15,360
Είμαι εδώ για σένα.
60
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Μπορώ ν' ακούσω τα πάντα.
61
00:06:27,400 --> 00:06:30,040
Ο πάτερ με οδηγεί στο μονοπάτι του Κυρίου.
62
00:06:31,360 --> 00:06:33,200
Όπως όλοι οι άνθρωποι του Θεού.
63
00:06:36,200 --> 00:06:37,480
Τι κάνουν δηλαδή;
64
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Ζενεβιέβ;
65
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Ζενεβιέβ!
66
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Πρέπει να μου πεις.
67
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
Είναι θεϊκή πράξη.
68
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
Έτσι σου είπε;
69
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
-Αφήστε με ήσυχη.
-Όχι, δεν μπορώ.
70
00:07:00,080 --> 00:07:03,840
Ζενεβιέβ, κοίταξέ με.
Αυτό που σου κάνει απαγορεύεται.
71
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
Είναι έγκλημα!
72
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Ζηλεύετε;
73
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
-Επειδή ενδιαφέρεται για μένα;
-Όχι, καθόλου.
74
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Παιδί μου…
75
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
-Ηγουμένη Ανιές, τι τρέχει;
-Η Ζενεβιέβ…
76
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Πες μου.
77
00:07:48,520 --> 00:07:50,320
Ο πάτερ Βουτράν την κακοποιεί.
78
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Τη χειραγωγεί μέσω της πίστης της.
79
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Θα πάω στην επισκοπή
80
00:07:58,680 --> 00:07:59,800
να τον καταγγείλω.
81
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Σου μίλησε; Έχεις αποδείξεις;
82
00:08:06,240 --> 00:08:08,480
Χωρίς μαρτυρία, δεν θα κάνεις πολλά.
83
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Πείσε τη να μιλήσει.
84
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
Ο στρατιώτης πού είναι;
85
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Έφυγε.
86
00:08:26,880 --> 00:08:27,760
Θεέ μου,
87
00:08:27,840 --> 00:08:29,640
θα άφηνα τους όρκους μου.
88
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Μα χθες βράδυ με κάλεσες πίσω.
89
00:08:32,280 --> 00:08:33,840
Θα καταγγείλω το αίσχος.
90
00:08:33,920 --> 00:08:39,240
Κανένας απολύτως δεν θα βλάψει τη Ζενεβιέβ
και θ' αμαυρώσει την εικόνα της Εκκλησίας.
91
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Σε παρακαλώ, δώσε μου τη δύναμη να παλέψω.
92
00:08:57,720 --> 00:08:59,720
Πάρτε πρώτα τα θύματα του αερίου!
93
00:09:01,080 --> 00:09:02,880
-Ήρθα! Θα βοηθήσω!
-Βιαστείτε!
94
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Εδώ είμαι.
95
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
Χωράει στο ασθενοφόρο μου.
96
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Γρήγορα!
97
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Εκεί!
98
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Γρήγορα!
99
00:09:48,480 --> 00:09:49,440
Καλημέρα, Κολάν.
100
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Όλα καλά;
101
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Άτιμο πράγμα σάς έριξαν οι Γερμαναράδες.
102
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Έχεις ένα λεπτό; Θέλω να σου πω κάτι. Έλα.
103
00:10:05,200 --> 00:10:08,600
Ξέρεις τη διαφορά μεταξύ
του γιου μιας οδηγού ασθενοφόρου,
104
00:10:08,680 --> 00:10:11,360
του γιου πόρνης
κι ενός απόφοιτου αξιωματικού;
105
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Καμία.
106
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Δεν καταλαβαίνω.
107
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
Δεν είναι παράξενο
που σου κολλάει η κοκκινομάλλα;
108
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Η Μαργκερίτ;
109
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Ναι, η Μαργκερίτ.
110
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Ορίστε.
111
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
Το τηλέφωνο της Πρόνοιας.
112
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Κάλεσέ τους.
Όλο και κάτι θα έχουν να σου πουν.
113
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
Ο πόλεμος γίνεται πιο βρόμικος.
114
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Πρώτη φορά χρησιμοποιούν αέριο
για να μας απωθήσουν.
115
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Οργανώνουμε μεγάλη επίθεση
κατά των Γερμανών.
116
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
Τα σχέδια είναι έτοιμα,
αλλά το αέριο τα απειλεί όλα.
117
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Πρέπει να μάθουμε
πού το αποθηκεύουν και πόσο έχουν.
118
00:11:20,000 --> 00:11:23,680
Δεν σχεδιάζουμε επίθεση
χωρίς αυτήν την πληροφορία.
119
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Θα κάνω μια αναγνωριστική πτήση.
120
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
Το συντομότερο δυνατόν.
121
00:11:30,680 --> 00:11:32,800
Τα τάγματα θα φτάσουν σύντομα.
122
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Μάλιστα.
123
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Έγινες διάσημη.
124
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ
ΣΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ
125
00:11:59,200 --> 00:12:02,480
Αν ήξεραν ότι μια ηρωίδα τους
τη δέρνει ο άντρας της…
126
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Κάνεις λάθος.
127
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Ζαν.
128
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Θυμάσαι ότι είμαι γιατρός;
129
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Αυτό δεν έγινε από πέσιμο.
130
00:12:17,160 --> 00:12:19,760
-Κοίτα τη δουλειά σου.
-Σου αξίζουν καλύτερα.
131
00:12:24,280 --> 00:12:26,400
Αν θελήσεις βοήθεια, είμαι εδώ.
132
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Ζενεβιέβ.
133
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
Πόσο καιρό συμβαίνει;
134
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Πότε είχες περίοδο τελευταία;
135
00:13:15,240 --> 00:13:16,720
Πριν τρεις μήνες περίπου.
136
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Είσαι έγκυος.
137
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Δεν θα το μάθει κανείς.
138
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Ό,τι κι αν αποφασίσεις,
θα σε στηρίξω, μην ανησυχείς.
139
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
Δεν πρέπει να μάθει ότι ξέρω.
140
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Κυρία Ντεβίτ;
141
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Καλημέρα.
142
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Καλημέρα.
143
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Πώς είναι;
144
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
Του έκοψαν το χέρι.
145
00:14:17,440 --> 00:14:19,360
Έλαβα τηλεγράφημα από το Παρίσι.
146
00:14:20,600 --> 00:14:22,720
Ο γιος σας έπρεπε να αποδείξει χθες
147
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
ότι διευθύνει εργοστάσιο πυρομαχικών
148
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
ή να παρουσιαστεί στο στρατόπεδο.
149
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Δεν καταλαβαίνω.
150
00:14:30,160 --> 00:14:33,440
Δουλεύει στο Υπουργείο Πολέμου.
Δεν στρατολογείται.
151
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
Άλλες πληροφορίες έχω.
152
00:14:38,680 --> 00:14:42,440
Μην ανησυχείτε. Μ' ένα χέρι, θα απαλλαγεί.
153
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Πώς συνέβη;
154
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Τραυματίστηκε ενώ χειριζόταν μια πρέσα.
155
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Παράξενο. Δεν χειρίζεται αυτός
τα μηχανήματα συνήθως, σωστά;
156
00:14:58,880 --> 00:15:02,600
Κυρία, ξέρετε ότι ο αυτοτραυματισμός
τιμωρείται με φυλάκιση;
157
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
Ο γιος μου φτιάχνει ασθενοφόρα,
158
00:15:07,400 --> 00:15:08,720
σώζει στρατιώτες.
159
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Γι' αυτό έχασε το χέρι του.
160
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Καταλαβαίνω.
161
00:15:32,760 --> 00:15:34,880
Πότε σταμάτησες από το Υπουργείο;
162
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
Απολύθηκα
163
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
πριν έξι μήνες.
164
00:15:46,920 --> 00:15:49,400
Δεν χρειαζόταν αυτό για να μην πολεμήσεις.
165
00:15:51,400 --> 00:15:55,240
Ο αδελφός σου σκοτώθηκε στο μέτωπο.
Το εργοστάσιο είναι δικό σου.
166
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Χρειάζονται κρεβάτια.
Παίρνεις εξιτήριο σήμερα.
167
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Ο κύριος Ντεβίτ
θα διευθύνει πλέον το εργοστάσιο.
168
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Μόλις αναρρώσει, θα με διαδεχτεί εκείνος.
169
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Μα το εργοστάσιο είναι δικό σου!
170
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
Δεν είμαι η άμεση κληρονόμος, Ντενίζ.
171
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
-Ο Σαρλ Ντεβίτ δεν ξέρει τίποτα.
-Ισχύει.
172
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Δεν νοιάζεται για το εργοστάσιο,
αλλιώς δεν θα έφευγε.
173
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Ο Παριζιάνος δεν θα ξέρει
να διευθύνει το εργοστάσιο.
174
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
Με το που άγγιξε μηχάνημα,
έχασε το χέρι του.
175
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
Τι γύρευε εδώ νυχτιάτικα;
176
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Κυρίες μου, σας παρακαλώ.
177
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Θα μας κρατήσει;
178
00:16:44,520 --> 00:16:47,320
Ήρθα να σας πω
ότι δεν θα χάσετε τη δουλειά σας.
179
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Το υπόσχομαι.
180
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Τώρα, παρακαλώ, επιστρέψτε στα πόστα σας.
181
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
Ο στρατός χρειάζεται ασθενοφόρα.
182
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Ελάτε, κυρίες μου. Στα πόστα σας.
183
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Πώς είναι ο Σαρλ;
184
00:17:22,000 --> 00:17:23,120
Τον έφερα σπίτι.
185
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Του έκοψαν το χέρι.
186
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Λυπάμαι.
187
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Όντως;
188
00:17:32,960 --> 00:17:34,920
Έκρυψες τον θάνατο του γιου μου.
189
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Σ' εμπιστεύτηκα, Καρολίν.
190
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
-Φοβήθηκες μη χάσεις τη θέση…
-Δεν ισχύει.
191
00:17:43,080 --> 00:17:45,320
Ήθελα να σώσω ό,τι έχτισε ο Βίκτορ.
192
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
Δεν θα σε πετάξω έξω. Υπάρχει η Μαντλέν.
193
00:17:52,240 --> 00:17:53,840
Αν μπορούσα, θα το έκανα.
194
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Μητέρα!
195
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Μητέρα!
196
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Γιατί κάθεσαι κάτω;
197
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
Ο θείος Σαρλ με τρομάζει. Όλο φωνάζει.
198
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Ναι, το ξέρω.
199
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Λυπάμαι.
200
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Θα τον φροντίσουμε
και θα πάψει να φωνάζει.
201
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Σήκωσε το κεφάλι σου.
202
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Ορίστε.
203
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Μητέρα.
204
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
-Σταμάτα.
-Μητέρα.
205
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
-Σταμάτα, με πονάς.
-Μητέρα.
206
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Σταμάτα.
207
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
Με πονάς, σταμάτα!
208
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Μείνε μαζί μου.
209
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Συγγνώμη, μητέρα.
210
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Σε χρειάζομαι.
211
00:19:16,720 --> 00:19:19,080
-Πρέπει να ξεκουραστείς.
-Μείνε μαζί μου.
212
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
-Ξεκουράσου.
-Μείνε μαζί μου.
213
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Είπα, ξεκουράσου.
214
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Μπορούσες να μείνεις.
215
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
-Μπορούσες να πάρεις απαλλαγή.
-Ναι. Αλλά πρέπει να πάω.
216
00:19:57,480 --> 00:19:59,520
Είμαι μηχανικός, μπορώ να βοηθήσω.
217
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
Καταλαβαίνεις;
218
00:20:04,240 --> 00:20:05,960
Ηρέμησε. Έναν μήνα θα λείψω.
219
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Το υπόσχομαι.
220
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Μείνε εδώ.
221
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Ναι, Ντενίζ;
222
00:21:04,240 --> 00:21:05,720
Μας θέλει η Φλοράνς.
223
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Βρήκαν σπίτι στις οδηγούς.
224
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
Το έχει επιτάξει το Επιτελείο.
225
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
Θέλουν να πάμε να το δούμε απόψε.
226
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Να ξεσκάσουμε λίγο.
227
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Όλοι το χρειαζόμαστε, σωστά;
228
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Θα ήταν ωραίο να έρθεις μαζί μας.
229
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Πολύ γλυκό, αλλά δεν νομίζω.
230
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Η Μαργκερίτ δεν είναι καλά.
Ο Μαρσέλ το είπε στον Κολάν.
231
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Πήγε να τον βρει στο στρατόπεδο.
232
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Ίσως χρειαστεί υποστήριξη όταν γυρίσει.
233
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Ψάχνω τον Κολάν. Πού είναι;
234
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
-Δεν είναι καλή στιγμή.
-Είναι σημαντικό να του μιλήσω.
235
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Εντάξει, έλα.
236
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Κολάν.
237
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Όχι, περίμενε.
238
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Περίμενε!
239
00:22:32,040 --> 00:22:35,160
Έμεινα έγκυος στα 17
από έναν άντρα που αγαπούσα πολύ.
240
00:22:37,840 --> 00:22:40,520
Όταν το έμαθε,
με παράτησε, δεν γύρισε ποτέ.
241
00:22:41,840 --> 00:22:45,040
Όταν το έμαθε ο πατέρας μου,
είπε ότι τους ντροπιάζω
242
00:22:45,120 --> 00:22:46,200
και με πέταξε έξω.
243
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Σε γέννησα μόνη, σ' ένα δωμάτιο υπηρεσίας.
244
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
Περάσαμε μαζί τους πρώτους μήνες,
245
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
αλλά με τόσο δύσκολες συνθήκες διαβίωσης,
246
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
με το ζόρι μπορούσα να σε ταΐζω.
247
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
Και μετά τα πράγματα χειροτέρεψαν,
248
00:23:09,680 --> 00:23:11,360
οπότε δεν είχα επιλογή.
249
00:23:14,120 --> 00:23:15,880
Άρχισα να με πουλάω.
250
00:23:16,400 --> 00:23:17,280
Ναι.
251
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Επειδή δεν είχαμε τίποτα
και ήθελα να έχεις τα πάντα!
252
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Ήθελα να έχεις ευκαιρία να τα καταφέρεις!
253
00:23:26,960 --> 00:23:29,680
Δεν μπορούσα να σου δώσω
τη ζωή που σου άξιζε!
254
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Αλλά το ότι σε αποχωρίστηκα,
255
00:23:35,520 --> 00:23:36,880
δεν το ξεπέρασα ποτέ.
256
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Ποτέ, ακούς;
257
00:23:40,720 --> 00:23:42,520
Δεν έπαψα ποτέ να σε αγαπώ!
258
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Σε βρήκα πριν τέσσερα χρόνια,
χάρη στην Πρόνοια.
259
00:23:49,360 --> 00:23:53,200
Σε παρακολουθώ τέσσερα χρόνια
χωρίς να τολμήσω να σου μιλήσω.
260
00:23:53,720 --> 00:23:56,840
-Όταν ξέσπασε ο πόλεμος…
-Όταν ξέσπασε ο πόλεμος, τι;
261
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
Τι;
262
00:24:00,920 --> 00:24:04,040
Είπες να με βρεις
για να έχεις ήσυχη τη συνείδησή σου;
263
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Ήθελα απλώς να σε γνωρίσω.
264
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Δεν σκόπευα να σου πω ποια είμαι.
265
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
Δεν έπρεπε να το μάθεις έτσι.
266
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Λυπάμαι, Κολάν…
267
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
-Λυπάμαι πολύ!
-Όχι!
268
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
269
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Έλα μαζί μας, Ντενίζ. Η κυρία Ντεβίτ.
270
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Χαίρομαι που ήρθες.
271
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Εδώ είμαστε όλες.
272
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Θέλεις κάτι να πιεις;
273
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
-Ευχαρίστως.
-Έλα.
274
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Θα ξεχαστείς.
275
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
-Ευχαριστώ.
-Θα σου κάνει καλό.
276
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Στην υγειά σου.
277
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
Στην υγειά σου.
278
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
Και στην υγειά μας!
279
00:25:26,720 --> 00:25:28,640
Ιρένε, μου δίνεις λίγη πίτα;
280
00:25:43,880 --> 00:25:45,960
Χαίρομαι που σας βρήκε σπίτι.
281
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Λυπάμαι για τον Κολάν.
Δεν έπρεπε να το μάθει έτσι.
282
00:26:18,240 --> 00:26:19,800
Δεν θα με συγχωρέσει ποτέ.
283
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Δώσ' του χρόνο.
284
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
Μια μέρα θα καταλάβει.
285
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
Καλύτερα όχι.
286
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
Όχι, ήρθα να διασκεδάσω κι εγώ λίγο.
287
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Έλα. Έλα μαζί μου.
288
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Ατακτούλα μου, τι κάνεις;
289
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
-Άσε με!
-Καιρό έχουμε να σε δούμε.
290
00:28:59,800 --> 00:29:03,000
-Τι διάολο κάνεις εδώ;
-Πρέπει να μιλήσω στον Μαρσέλ.
291
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Έχει δουλειά.
292
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Αφορά τη Μαργκερίτ.
293
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
-Ευχαριστώ, Μπερνάρ.
-Εντάξει. Θα σ' ενημερώσω.
294
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
-Τι θέλεις;
-Αφορά τη Μαργκερίτ.
295
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
Τι έγινε;
296
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Την είδα να κάνει πράγματα με την Ντεβίτ.
297
00:29:29,840 --> 00:29:32,640
Και ξέρεις κάτι;
Νομίζω πως είναι παλιά ιστορία.
298
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Φαίνονται να γνωρίζονται καλά.
299
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
Η κα Ντεβίτ ίσως είναι πρώην πόρνη.
300
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
Με τη στάση της,
το όμορφο σπίτι, το αμάξι…
301
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
Θα τη βρούμε εύκολα στους καταλόγους.
302
00:29:45,640 --> 00:29:46,920
Γράφεσαι για πάντα.
303
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Τι;
304
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Ο κος Μαρσέλ Ντουμόν στο τηλέφωνο.
305
00:30:55,080 --> 00:30:56,640
-Παρακαλώ;
-Γεια σου, Σαρλ.
306
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Έχω πληροφορίες.
307
00:30:59,280 --> 00:31:01,200
Η νύφη σου είναι πρώην πόρνη.
308
00:31:01,720 --> 00:31:04,320
Ένα κορίτσι μου
την είδε να πηδάει μια οδηγό.
309
00:31:04,400 --> 00:31:05,400
Την κοκκινομάλλα.
310
00:31:06,160 --> 00:31:08,760
Έπρεπε να τη σκοτώσεις,
αντί να χάσεις χέρι.
311
00:31:09,280 --> 00:31:11,360
Τα συλλυπητήριά μου στη μητέρα σου.
312
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
Οι Γερμανοί αποθηκεύουν το αέριο
σε αποθήκη εδώ.
313
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Είναι γεμάτη.
314
00:31:50,240 --> 00:31:52,600
Έχουν αέριο να μας ρίχνουν για μέρες.
315
00:31:57,080 --> 00:31:59,160
Πήρα το θάρρος να πετάξω μακρύτερα.
316
00:31:59,680 --> 00:32:02,560
Είδα στρατεύματα
να κατευθύνονται στο Σεντ-Πολέν.
317
00:32:03,480 --> 00:32:06,800
Είναι πενταπλάσια τα συντάγματα
απ' όσα υπολογίσαμε.
318
00:32:07,360 --> 00:32:10,680
Θα μας αποδυναμώσουν με το αέριο,
περιμένοντας ενισχύσεις
319
00:32:11,200 --> 00:32:13,600
για να επιτεθούν στο Σεντ-Πολέν.
320
00:32:13,680 --> 00:32:16,480
Είναι προετοιμασμένοι.
Να καταστραφεί η αποθήκη.
321
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Με όλο τον σεβασμό,
είναι αποστολή αυτοκτονίας.
322
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Με το αέριο, οι άντρες
δεν θα καταφέρουν να φτάσουν στην αποθήκη.
323
00:32:23,720 --> 00:32:24,880
Δεν έχουμε επιλογή.
324
00:32:26,440 --> 00:32:28,000
Ξεκινήστε την επιχείρηση.
325
00:32:28,600 --> 00:32:29,680
Μάλιστα, στρατηγέ.
326
00:32:30,880 --> 00:32:34,400
Κύριε Σαριέ, δείξτε μου
πού είναι τα γερμανικά στρατεύματα.
327
00:32:34,920 --> 00:32:37,640
Πρέπει να ξανασκεφτούμε
την επόμενη επίθεση.
328
00:32:42,160 --> 00:32:43,120
Καρλ, εγώ είμαι.
329
00:32:43,640 --> 00:32:48,320
Τις πληροφορίες που ζήτησες
για την επόμενη επίθεση, τις έχω.
330
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Ελπίζω να μην απέτυχες αυτήν τη φορά.
331
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Η Κλοντίν θέλει να δει τον πατέρα της.
332
00:32:55,040 --> 00:32:58,040
Ας βρεθούμε αύριο στις τρεις
στο σημείο συνάντησης.
333
00:32:58,560 --> 00:33:00,320
Μη με απογοητεύσεις, Λουσιέν.
334
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
Τελευταία ευκαιρία.
335
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Ζαν.
336
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Επιστρέφω αμέσως.
337
00:33:31,480 --> 00:33:32,920
Ετοιμάσου. Φεύγουμε.
338
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Όχι τώρα.
339
00:33:37,240 --> 00:33:40,960
-Πρέπει να φροντίσω τους τραυματίες.
-Φεύγουμε σε πέντε λεπτά.
340
00:33:41,040 --> 00:33:43,320
Αν πάει καλά, δεν θα σε ξαναχρειαστώ.
341
00:33:45,920 --> 00:33:47,800
Μόλις τελειώσω την επίδεση.
342
00:33:48,840 --> 00:33:50,120
Το καλό που σου θέλω.
343
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
Μην την ξαναγγίξεις. Εντάξει;
344
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Καλώς.
345
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
Μην την αγγίξεις!
346
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Πάμε.
347
00:35:43,880 --> 00:35:46,800
Στρατιώτες! Το Επιτελείο έστειλε πιλότο.
348
00:35:46,880 --> 00:35:49,360
Επιβεβαιώσαμε την τοποθεσία του αερίου.
349
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
Η αποστολή είναι ξεκάθαρη κι απλή.
Καταστρέφετε κι επιστρέφετε.
350
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
-Είναι σαφές σε όλους;
-Μάλιστα, λοχαγέ!
351
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
Και το αέριο;
352
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Γι' αυτό ακριβώς
θα καταστρέψουμε την αποθήκη τους.
353
00:36:02,280 --> 00:36:04,160
Ετοιμαστείτε. Φεύγουμε αμέσως.
354
00:36:04,240 --> 00:36:06,240
Λόχος! Προσοχή!
355
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Εμπρός, μαρς!
356
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
Είναι αυτοκτονία.
357
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Πάμε.
358
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Εμπρός.
359
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Εμπρός!
360
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
Καλυφτείτε!
361
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
Καλυφτείτε!
362
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Γκους, χειροβομβίδα! Μείνε μαζί μου!
363
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Κολάν! Χειροβομβίδα!
364
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Ελάτε! Βοηθήστε με!
365
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Ελάτε!
366
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Ανοίξτε πυρ!
367
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Εμπρός!
368
00:37:38,320 --> 00:37:39,920
-Στρατιώτες, εμπρός!
-Πάμε!
369
00:37:40,000 --> 00:37:41,160
Σηκωθείτε!
370
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Κουνηθείτε! Πάμε, πιέστε! Εμπρός!
371
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Κολάν!
372
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Άσε με!
373
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Σήκω! Στρατιώτη, είναι διαταγή! Σήκω!
374
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Γαμώτο! Αέριο!
375
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Γκους!
376
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Όχι, δεν μπορώ!
377
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Γκους! Μείνε εκεί που είσαι!
378
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Θα πεθάνουμε! Πάμε!
379
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
Στη θέση σας!
380
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Έλεγξε τους άντρες σου,
κρατήστε τη θέση σας! Ακίνητοι!
381
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Στη θέση σας, στρατιώτες!
382
00:38:54,640 --> 00:38:58,320
-Πυροβόλησέ τους, για όνομα του Θεού!
-Όχι!
383
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Κρατήστε τη θέση σας!
384
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Υποχώρηση!
385
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Ελάτε! Υποχώρηση!
386
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Πάμε!
387
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Γρήγορα!
388
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Πάμε!
389
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Σαρλ.
390
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Πρέπει να είσαι στο κρεβάτι.
391
00:40:11,120 --> 00:40:12,120
Ναι, αλλά πεινάω.
392
00:40:12,640 --> 00:40:14,400
Θα σου φέρει κάτι η Ζερμέν.
393
00:40:17,000 --> 00:40:19,080
Όχι, ευχαριστώ. Θέλω να φάω εδώ.
394
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Ζερμέν.
395
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Στρώσε μου ένα σερβίτσιο.
396
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Μάλιστα, κύριε.
397
00:40:26,480 --> 00:40:28,000
Εμπρός. Θα κρυώσει.
398
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
Καλησπέρα, Καρολίν.
399
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Καλησπέρα.
400
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Πώς τα πας;
401
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Ξεπερνάς τον θάνατο του αδελφού μου;
402
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
Πώς ήταν το παρτάκι
με τις οδηγούς ασθενοφόρων;
403
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
Ήταν ωραίο;
404
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
Δεν μιλάς;
405
00:41:03,440 --> 00:41:05,440
Όπως και να 'χει, είσαι μαχήτρια.
406
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Παρεμπιπτόντως,
407
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
ποια είναι η κοκκινομάλλα
που έρχεται συχνά εδώ;
408
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
Τι κάνετε μ' αυτήν;
409
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Τίποτα, Σαρλ.
410
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Μητέρα, ήξερες ότι η Καρολίν
απατούσε τον Βίκτορ
411
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
με μια γυναίκα;
412
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
Τι είναι αυτά που λες;
413
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
Με πρώην ιερόδουλη.
414
00:41:40,040 --> 00:41:41,200
Όπως είναι κι αυτή.
415
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Μια πρώην πόρνη.
416
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Μια επαγγελματίας πόρνη.
417
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Φρόντισε με προσοχή να μην το μάθουμε.
418
00:41:51,280 --> 00:41:54,680
-Αληθεύει αυτό που λέει;
-Ο Βίκτορ ήξερε το παρελθόν μου.
419
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Δεν τον απάτησα ποτέ
ούτε με άντρα ούτε με γυναίκα.
420
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Απλώς περίμενες να πεθάνει
421
00:42:01,880 --> 00:42:03,920
για να πηδήξεις την κοκκινομάλλα.
422
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
Ήταν απλώς ένα φιλί από μια φίλη.
423
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Έξω.
424
00:42:19,560 --> 00:42:21,840
Το πρωί θα φύγεις από δω για πάντα.
425
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
Έξω, είπα!
426
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Ζενεβιέβ.
427
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Έλα σ' εμένα.
428
00:43:40,440 --> 00:43:42,160
Σε περίμενα σήμερα το πρωί.
429
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
Δεν ήρθες.
430
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
Τι συμβαίνει, γλυκιά μου Ζενεβιέβ;
431
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
Δεν θέλω να το κάνω άλλο.
432
00:43:55,960 --> 00:43:58,800
Νόμιζα ότι ήθελες
να δώσεις τους όρκους σου.
433
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
Μίλησες σε κανέναν;
434
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Είμαι έγκυος.
435
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Ο Θεός λέει "Πάρε τον μοναχογιό σου,
τον Ισαάκ, αυτόν που αγαπάς,
436
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
και πρόσφερέ τον ως θυσία".
437
00:44:29,960 --> 00:44:33,160
Ο Θεός ενίοτε ζητάει θυσίες
για να τον ευχαριστήσουμε.
438
00:44:33,680 --> 00:44:34,840
Μας δοκιμάζει.
439
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Καταλαβαίνεις;
440
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Θέλετε να θυσιάσετε το παιδί;
441
00:44:43,360 --> 00:44:44,880
Θα μας τιμωρήσει ο Θεός.
442
00:44:48,280 --> 00:44:50,920
Είναι παιδί αμαρτίας,
της δικής σου αμαρτίας.
443
00:44:51,000 --> 00:44:54,560
Ξέρει ότι δεν μου δόθηκες
για την αγάπη Του αλλά από λαγνεία.
444
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Τα πάντα πάνω σου είναι σάπια.
445
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
Είσαι ένα βρομερό γύναιο,
που παρασύρει τους άντρες σε πειρασμούς.
446
00:45:02,000 --> 00:45:06,640
Θα σώσεις την ψυχή σου από την καταδίκη
μόνο αν διαγράψεις το λάθος σου.
447
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Αύριο,
448
00:45:08,640 --> 00:45:11,600
θα σε πάει κάποιος
στο Ποντ-α-Μουσόν κι εκεί
449
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
κάποια θα φροντίσει το πρόβλημά σου.
450
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
Κι όλα θα είναι μια χαρά!
451
00:45:36,800 --> 00:45:38,560
Ζενεβιέβ!
452
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
Τι συμβαίνει, παιδί μου;
453
00:45:42,680 --> 00:45:44,320
Μίλα μου! Τι συμβαίνει;
454
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
Ο πάτερ Βουτράν ήρθε να με δει.
455
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Θέλει να θυσιάσω το παιδί μου
για να σώσω την ψυχή μου…
456
00:45:54,120 --> 00:45:55,520
Να σώσεις την ψυχή σου;
457
00:45:56,600 --> 00:45:59,800
Να ξεφορτωθεί τις αποδείξεις θέλει.
Και το ξέρεις!
458
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Δεν είναι θέμα θυσίας.
459
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Σε κακοποίησε.
460
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
Σε βίασε.
461
00:46:08,640 --> 00:46:10,400
Δεν έχεις κάνει τίποτα κακό.
462
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Ξέρω τι έκανες στη Ζενεβιέβ.
463
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
Πώς μπόρεσες;
464
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
Είσαι αχρείος!
465
00:46:46,880 --> 00:46:48,960
Μόνο ο Θεός κρίνει τους ανθρώπους.
466
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Περνιέσαι για Θεός;
467
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Ο Θεός σε έχει κρίνει ήδη.
468
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
Θα φροντίσω να το κάνει και η επισκοπή.
469
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Δεν θα το τολμούσα στη θέση σου.
470
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
Στο βασίλειο των αμαρτιών,
471
00:47:12,040 --> 00:47:13,280
όλοι είναι ένοχοι.
472
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
Αν πας στην επισκοπή,
473
00:47:20,480 --> 00:47:23,560
μην ξεχάσεις να τους πεις
ότι πάτησες τους όρκους σου
474
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
με έναν Γερμανό.
475
00:47:32,360 --> 00:47:33,680
Έναν κατάσκοπο, ίσως.
476
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Ήταν συγκινητικό
477
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
που είδα την πρώτη σου φορά.
478
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Σκέψου το.
479
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
Μη θέσεις σε κίνδυνο τη γαλήνη της μονής.
480
00:48:05,560 --> 00:48:07,240
Ας διατηρήσουμε την ηρεμία.
481
00:48:09,560 --> 00:48:11,040
Αφού ούτε εσύ ούτε εγώ
482
00:48:11,120 --> 00:48:12,600
κάναμε κάτι κακό.
483
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
Βοήθεια!
484
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
Βοηθήστε με!
485
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
Βοήθεια!
486
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου