1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 ¿Hay alguien ahí? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 ¡Ayuda! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 ¿Hay un médico? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 ¡Ayuda! 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 - Sí. - ¡Doctor! 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 - ¿Sí, señora? - Por favor. 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,920 ¡Atienda a mi hijo! 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,960 - ¡Enseguida! - ¿Qué pasó? 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Se aplastó la mano. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 ¿Cómo pasó? 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Lo revisaré. Déjeme ver. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 No. No toque… 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 Hay que operar. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 Espere aquí. 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Respire. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 Déjeme ver. 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Me duele mucho. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Se aplastó todos los huesos. Hay que amputar. 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 - ¡No! - Tranquilo. 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 No, por favor. ¡Se lo ruego! 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 - ¡Cloroformo! - ¡No! 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 ¡No! 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 - ¡Cloroformo! - ¡No! 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 No. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 EPISODIO 6 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 ¿Qué es este humo? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 ¡Huele a cloro! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 ¡Retirada! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 ¡Los alemanes! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 ¡Retirada! ¡Vamos! 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,800 San Juan nos dice que no rechacemos el amor de Dios. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Al contrario, 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 dejémoslo entrar y que permanezca puro y perfecto en nosotros. 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 - Amén. - Amén. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,200 ¡Vengan a ayudar! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Llévenlos arriba. 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 ¡Doctor! 39 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 ¡Oye! 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 ¿Dónde te duele? 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 Gas… 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Nos arrojaron gas. 43 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 - ¿Cuántas bajas? - Por aquí. 44 00:05:05,200 --> 00:05:07,400 Veinte soldados en menos de una hora. 45 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 Todos con insuficiencia respiratoria, que empeora a cada hora. 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Mueren como moscas. 47 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 El gas los carcome por dentro. 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Solo puedo aliviar su sufrimiento con oxígeno y atropina. 49 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 Señora, debo hablar con su esposo. 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 ¿Por qué? 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Necesito un piloto para vuelos de reconocimiento. 52 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 No está en condiciones de volar. 53 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 Es el único piloto disponible. 54 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 Lo necesitamos. 55 00:05:41,480 --> 00:05:42,440 Vaya a buscarlo. 56 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Anoche te vi con el padre Vautrin. 57 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 El padre aceptó amablemente ayudarme a preparar mis votos. 58 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 ¿A medianoche? 59 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 ¿Segura que no es nada más? 60 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 Puedes hablarme. 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 Cuenta conmigo. 62 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Te escucharé, mi niña. 63 00:06:27,400 --> 00:06:30,120 El padre Vautrin me guía en mi camino al Señor. 64 00:06:31,440 --> 00:06:33,200 Todos los hombres de Dios hacen eso. 65 00:06:36,160 --> 00:06:38,000 ¿Qué hacen los hombres de Dios? 66 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 ¿Geneviève? 67 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 ¡Geneviève! 68 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Habla conmigo. 69 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 Es un acto divino. 70 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 ¿Eso te dijo? 71 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 - Por favor, déjeme en paz. - No puedo. 72 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 Geneviève, mírame. Lo que él te hace está prohibido. 73 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 ¡Es un delito! 74 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 ¿Está celosa? 75 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 - ¿Porque él se interesa en mí? - Para nada. 76 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Mi niña… 77 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 - Madre Agnès, ¿qué pasa? - Es Geneviève… 78 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Dígame. 79 00:07:48,520 --> 00:07:50,360 El padre Vautrin abusa de ella. 80 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Se aprovecha de su fe para manipularla. 81 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Iré a la diócesis 82 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 a denunciarlo. 83 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 ¿Ella se lo contó? ¿Tiene pruebas? 84 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 No hará mucho sin su testimonio. 85 00:08:10,480 --> 00:08:11,880 Convénzala de que hable. 86 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 ¿Dónde está su soldado? 87 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Se fue. 88 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 Dios mío. 89 00:08:27,840 --> 00:08:29,640 Iba a dejar los hábitos. 90 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Pero anoche recibí tu llamado. 91 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Denunciaré esta infamia. 92 00:08:33,960 --> 00:08:37,080 Ningún hombre, sea quien sea, le hará daño a Geneviève 93 00:08:37,160 --> 00:08:39,240 y manchará la imagen de la Iglesia. 94 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Por favor, dame la fortaleza para pelear. 95 00:08:57,720 --> 00:09:00,080 ¡Evacúen primero a las víctimas del gas! 96 00:09:01,120 --> 00:09:03,120 - ¡Aquí estoy! ¡Ayudaré! - ¡Rápido! 97 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Aquí estoy. 98 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 Hay lugar en mi ambulancia. 99 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 ¡Rápido! 100 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 ¡Por ahí! 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 ¡Rápido! 102 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Oye, Colin. 103 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 ¿Todo bien? 104 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Qué espanto lo que usaron los alemanes. 105 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 ¿Tienes un momento? Tengo que decirte algo. Ven. 106 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 ¿Conoces la diferencia entre el hijo de una ambulanciera, 107 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 el hijo de una puta 108 00:10:10,160 --> 00:10:11,360 y un oficial? 109 00:10:15,480 --> 00:10:16,560 No hay diferencia. 110 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 No entiendo. 111 00:10:21,160 --> 00:10:24,160 ¿No es raro que la pelirroja siempre venga por aquí? 112 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 ¿Marguerite? 113 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Sí, Marguerite. 114 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Toma. 115 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 El teléfono de asistencia pública. 116 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Llámalos. Tienen un par de cosas que decirte. 117 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 Esta guerra se vuelve más sucia. 118 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Es la primera vez que usan gas para repelernos. 119 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Planeamos una gran ofensiva contra los alemanes. 120 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 El ataque está listo, pero el gas pone todo en riesgo. 121 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Debemos averiguar dónde guardan el gas y cuánto tienen. 122 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Es imposible planificar el próximo ataque sin esa información. 123 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Haré un vuelo de reconocimiento. 124 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Lo antes posible. 125 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Las tropas de Poincaré llegarán pronto. 126 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Sí, general. 127 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Parece que eres famosa. 128 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 CUATRO MUJERES AL SERVICIO DE FRANCIA 129 00:11:59,200 --> 00:12:02,560 Si supieran que una de sus heroínas es una mujer golpeada. 130 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Te equivocas. 131 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne. 132 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Te recuerdo que soy médico. 133 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Eso no fue una caída. 134 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 No te metas. 135 00:12:18,600 --> 00:12:19,760 No te mereces esto. 136 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Si necesitas ayuda, aquí estoy. 137 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève. 138 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 ¿Cuánto hace de esto? 139 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 ¿Cuándo fue tu último período? 140 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Hace tres meses. 141 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Estás embarazada. 142 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Nadie tiene que saberlo. 143 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Decidas lo que decidas, te apoyaré, no te preocupes. 144 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Él no debe saber que yo lo sé. 145 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 ¿Sra. Dewitt? 146 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Buenos días. 147 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Buenos días. 148 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 ¿Cómo está? 149 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Le amputaron la mano. 150 00:14:17,520 --> 00:14:19,240 Recibí un telegrama de París. 151 00:14:20,520 --> 00:14:22,720 Su hijo debía presentar su nombramiento 152 00:14:22,800 --> 00:14:25,320 como director de una fábrica de municiones ayer, 153 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 o debía reportarse al cuartel. 154 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 No entiendo. 155 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Trabaja en el Ministerio de Guerra. No pueden reclutarlo. 156 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 No me informaron eso. 157 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 No se preocupe. Con una sola mano, lo eximirán. 158 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 ¿Cómo sucedió? 159 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Se lastimó mientras operaba una prensa. 160 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Qué raro. Él no suele operar máquinas, ¿verdad? 161 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 Señora Dewitt, 162 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 ¿sabe que autolesionarse se castiga con la cárcel? 163 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 Mi hijo fabrica ambulancias 164 00:15:07,280 --> 00:15:08,720 para salvar a los soldados. 165 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Por eso perdió la mano. 166 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Entiendo. 167 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 ¿Cuándo te fuiste del ministerio? 168 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Me despidieron 169 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 hace seis meses. 170 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 No tenías que hacer esto para no ir a la guerra. 171 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 Tu hermano murió en el frente. La fábrica es tuya. 172 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Necesitan camas. Hoy te darán de alta. 173 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 El Sr. Dewitt dirigirá la fábrica ahora. 174 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Apenas se recupere, tomará mi lugar. 175 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Pero la fábrica es suya, Sra. Dewitt. 176 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 No soy heredera directa, Denise. 177 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 - Charles Dewitt no sabe nada. - Es verdad. 178 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 No le importa la fábrica, o no se hubiera ido. 179 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Ese parisino nunca sabrá cómo dirigir la fábrica. 180 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Y la única vez que tocó una máquina, perdió una mano. 181 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 ¿Qué hacía aquí de noche? 182 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Señoras, por favor. 183 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 ¿Seguiremos trabajando? 184 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Vine a decirles que sus empleos están a salvo. 185 00:16:48,280 --> 00:16:49,400 Les doy mi palabra. 186 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Por favor, regresen a trabajar. 187 00:16:54,360 --> 00:16:56,400 Nuestros soldados necesitan ambulancias. 188 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Vamos, señoras. A sus puestos. 189 00:17:18,320 --> 00:17:19,440 ¿Cómo está Charles? 190 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 Lo traje a casa. 191 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Le amputaron la mano. 192 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Lo lamento. 193 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 ¿En serio? 194 00:17:32,960 --> 00:17:34,960 Me ocultaste la muerte de mi hijo. 195 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Confié en ti, Caroline. 196 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 - Temías perder tu puesto… - No es verdad. 197 00:17:43,080 --> 00:17:45,440 Lo hice para salvar el legado de Victor. 198 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 No voy a echarte. Está Madeleine. 199 00:17:52,240 --> 00:17:53,800 Pero si pudiera, lo haría. 200 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 ¡Madre! 201 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 ¡Madre! 202 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 ¿Qué haces sentada en el suelo? 203 00:18:13,400 --> 00:18:16,080 El tío Charles me da miedo. No para de gritar. 204 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Sí, lo sé. 205 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Lo lamento. 206 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Lo cuidaremos bien, y dejará de gritar. 207 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Levanta la cabeza. 208 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Eso es. 209 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Madre. 210 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 - Basta. - Madre. 211 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 - Me lastimas. - Madre. 212 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Basta. 213 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 ¡Me lastimas, basta! 214 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Quédate conmigo. 215 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Lo siento, mamá. 216 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Te necesito. 217 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Tienes que descansar. 218 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Quédate conmigo. 219 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 - Tienes que descansar. - Quédate. 220 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Descansa, dije. 221 00:19:50,240 --> 00:19:51,680 Podrías haberte quedado. 222 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 - Te habrían eximido. - Sí. Pero tengo que ir. 223 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 Soy ingeniero y puedo ayudar. 224 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 ¿Entiendes? 225 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 No te preocupes, volveré en un mes. 226 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Te lo prometo. 227 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Quédate aquí. 228 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 ¿Sí, Denise? 229 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 Es Florence. 230 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Nos encontraron una casa… 231 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 La solicitó el cuartel general. 232 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 Y nos piden que vayamos a verla hoy. 233 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Será una distracción. 234 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Nos viene bien a todas, ¿no? 235 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Sería lindo que nos acompañara. 236 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Son muy amables, pero no. 237 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Marguerite no está bien. Marcel le contó todo a Colin. 238 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Fue a verlo al campamento. 239 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Necesitará contención cuando vuelva. 240 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Busco a Colin. ¿Dónde está? 241 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 - No es buen momento. - Es importante. Tengo que hablar con él. 242 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Bien, ven. 243 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 244 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 No, espera. 245 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 ¡Espera! 246 00:22:32,040 --> 00:22:35,440 Quedé embarazada a los 17 de un hombre al que amaba profundamente. 247 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Cuando se enteró, me dejó y nunca volvió. 248 00:22:41,840 --> 00:22:45,040 Cuando mi padre se enteró, dijo que era una deshonra 249 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 y me echó. 250 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Di a luz sola en un cuarto de mucama. 251 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 Los primeros meses los pasamos juntos, 252 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 pero las condiciones de vida eran tan difíciles… 253 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Apenas tenía para alimentarte. 254 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Y después todo empeoró, 255 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 así que no tuve alternativa. 256 00:23:14,120 --> 00:23:17,160 Empecé a vender mi cuerpo, sí. 257 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Porque no teníamos nada y quería darte todo. 258 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Quería que pudieras sobrevivir. 259 00:23:26,960 --> 00:23:29,680 Y no podía darte la vida que te merecías. 260 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Pero cuando me separé de ti, 261 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 nunca lo superé. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Jamás, ¿me oyes? 263 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 Nunca dejé de quererte. 264 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Te busqué hace cuatro años, gracias a la asistencia pública. 265 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 Hace cuatro años que te observo sin animarme a hablarte. 266 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 - Cuando se desató la guerra… - ¿Qué? 267 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 ¿Qué? 268 00:24:00,920 --> 00:24:04,160 ¿Creíste que podías buscarme para limpiar tu conciencia? 269 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Quería verte. 270 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 No iba a decirte quién era. 271 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 No tenías que saberlo así. 272 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Lo lamento, Colin… 273 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 ¡No! 274 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 - Hola. - Hola. 275 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Ven, Denise. Vino la Sra. Dewitt. 276 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Me alegra que viniera. 277 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Estamos todas. 278 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 ¿Desea algo de beber? 279 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 - Con gusto. - Venga. 280 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Así se despejará un poco. 281 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 - Gracias. - Le hará bien. 282 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Por usted. 283 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 - Sí. - Por usted. 284 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 Y por nosotras. 285 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 Irene, ¿me pasas el pastel? 286 00:25:43,880 --> 00:25:46,040 Me alegra que el general les diera esta casa. 287 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Lamento lo de Colin. No debió enterarse así. 288 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Jamás me perdonará. 289 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Dale tiempo. 290 00:26:33,000 --> 00:26:34,440 Algún día, lo entenderá. 291 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 No es buena idea. 292 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 No, también vine a divertirme. 293 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Vamos. Ven conmigo. 294 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 ¿Cómo estás, hermosa? 295 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 - ¡Suéltame! - Hace tiempo que no te veo. 296 00:28:59,800 --> 00:29:01,640 ¿Qué diablos haces aquí? 297 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 Tengo que hablar con Marcel. 298 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Está ocupado. 299 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Es sobre Marguerite. 300 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 - Gracias, Bernard. - Bien, Marcel. Te avisaré. 301 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 - ¿Qué quieres? - Es Marguerite. 302 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 ¿Qué hay con ella? 303 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 La vi hacer cosas con la mujer Dewitt. 304 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 ¿Y sabes qué? Creo que no es de ahora. 305 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Parecen conocerse bien. 306 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 Tal vez la Sra. Dewitt era puta. 307 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 Con su actitud, su bella casa y su auto… 308 00:29:42,480 --> 00:29:44,960 Podríamos buscar en los listados oficiales. 309 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Es un registro de por vida. 310 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 ¿Qué? 311 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Lo llama el Sr. Marcel Dumont. 312 00:30:55,080 --> 00:30:56,520 - ¿Hola? - Hola, Charles. 313 00:30:57,240 --> 00:30:58,320 Tengo información. 314 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 Tu cuñada era puta. 315 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 Una de mis chicas la vio cogiéndose a la ambulanciera, 316 00:31:04,400 --> 00:31:05,280 la pelirroja. 317 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 Debiste haberla matado en vez de arruinarte la mano. 318 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Dale mi pésame a tu madre. 319 00:31:44,640 --> 00:31:47,480 Los alemanes guardan el gas en un depósito, aquí. 320 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Está lleno a tope. 321 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Tienen suficiente gas para varios días. 322 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 Volé un poco más lejos 323 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 y vi tropas dirigiéndose a Saint-Paulin. 324 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 Hay cinco veces más tropas alemanas de las que calcularon. 325 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 Quieren debilitarnos con gas mientras esperamos refuerzos 326 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 y atacar Saint-Paulin. 327 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Están mejor preparados. Hay que destruir ese depósito. 328 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Con todo respeto, general, es una misión suicida. 329 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Los hombres no llegarán al almacén si les arrojan gas. 330 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 No tenemos opción. 331 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Inicien la operación. 332 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Sí, general. 333 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Sr. Charrier, muéstreme dónde están las tropas alemanas. 334 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 Debemos repensar la próxima ofensiva. 335 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karl, soy yo. 336 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Tengo la información que me pidió sobre la próxima ofensiva. 337 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Espero que esta vez no te equivoques. 338 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Claudine ansía ver a su padre. 339 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Nos vemos mañana a las 3:00 p. m. en el lugar de siempre. 340 00:32:58,440 --> 00:33:00,320 No me decepciones, Lucien. 341 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 Es tu última oportunidad. 342 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 343 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Enseguida vuelvo. 344 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Prepárate. Nos vamos. 345 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Ahora no. 346 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 - Tengo que atender a los heridos. - Nos vamos en cinco minutos. 347 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Si todo sale bien, no te necesitaré más. 348 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Déjame terminar el vendaje. 349 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 Más te vale. 350 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 ¡Oye! 351 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 No vuelvas a tocarla. 352 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Bueno. 353 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 ¡No la toques! 354 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Vamos. 355 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 ¡Soldados! El cuartel envió un piloto. 356 00:35:46,800 --> 00:35:49,400 Confirmamos la ubicación del depósito de gas. 357 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 La misión es simple y clara. Destruyan el edificio y regresen. 358 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 - ¿Queda claro? - ¡Sí, capitán! 359 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 ¿Y el gas? 360 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Por eso vamos a destruir su depósito. 361 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Prepárense. Nos vamos ahora. 362 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 Compañía, ¡atención! 363 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 ¡Adelante, marchen! 364 00:36:26,760 --> 00:36:28,080 Es una misión suicida. 365 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Vamos. 366 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Avancen. 367 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Adelante. 368 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 ¡Cúbranse! 369 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 ¡Cúbranse! 370 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, la granada. No me dejes, Gus. 371 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 ¡Colin! ¡La granada! 372 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 ¡Vamos! ¡Ayúdame! 373 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 ¡Vamos! 374 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 ¡Abran fuego! 375 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 ¡Avancen! 376 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 - ¡Avancen, soldados! - ¡Vamos! 377 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 ¡Levántate! 378 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 ¡Rápido! ¡Avancen! 379 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 ¡Colin! 380 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 ¡Suéltame! 381 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 ¡Levántate! ¡Es una orden, soldado! 382 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 ¡Mierda! ¡Es gas! 383 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 ¡Gus! 384 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 ¡No puedo! 385 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 ¡Gus! ¡Quédate ahí! 386 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 ¡Vamos a morir! ¡Vámonos! 387 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 ¡En posición! 388 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 ¡Controle a sus hombres, mantengan la posición! ¡No se muevan! 389 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 ¡A sus puestos, soldados! 390 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 ¡Dispáreles, por el amor de Dios! 391 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 ¡No! 392 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 ¡Mantengan su posición! 393 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 ¡Retirada! 394 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 ¡Vamos! ¡Retirada! 395 00:39:10,360 --> 00:39:15,080 ¡Muévanse! 396 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 ¡Rápido! 397 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 ¡Vamos! 398 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles. 399 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Deberías estar acostado. 400 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Sí, pero tengo hambre. 401 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 Germaine te llevará algo. 402 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 No, gracias. Quiero comer aquí. 403 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine. 404 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Por favor, tráeme un plato. 405 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Sí, señor. 406 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Come. Se enfriará. 407 00:40:30,840 --> 00:40:32,280 Buenas noches, Caroline. 408 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Buenas noches. 409 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 ¿Cómo estás? 410 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 ¿Ya superaste la muerte de mi hermano? 411 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 ¿Qué tal tu fiesta con las ambulancieras? 412 00:40:54,360 --> 00:40:55,280 ¿Te divertiste? 413 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 ¿Sí? 414 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 ¿No dirás nada? 415 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Eres una luchadora. 416 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 A propósito, 417 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 ¿quién es la pelirroja que siempre viene aquí? 418 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 ¿Qué hacen juntas? 419 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 No es nada, Charles. 420 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Madre, ¿sabías que Caroline engañaba a Victor 421 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 con una mujer? 422 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 ¿Qué dices? 423 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Una exprostituta. 424 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Igual que ella. 425 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Ella era puta. 426 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Puta de profesión. 427 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Se encargó de que no nos enteráramos. 428 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 ¿Es verdad lo que dice? 429 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 Victor conocía mi pasado. 430 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Nunca engañé a mi esposo con ningún hombre o mujer. 431 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Solo esperaste a que muriera 432 00:42:01,880 --> 00:42:03,560 para cogerte a tu pelirroja. 433 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 Fue un beso de amistad. 434 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Vete. 435 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 En la mañana, te irás de esta casa. 436 00:42:24,240 --> 00:42:25,440 ¡Dije que te fueras! 437 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève. 438 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Ven conmigo. 439 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 Te esperé esta mañana. 440 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 No viniste. 441 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 ¿Qué pasa, mi dulce Geneviève? 442 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Ya no quiero hacer esto. 443 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 Creí que querías tomar los votos. 444 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 ¿Hablaste con alguien? 445 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Estoy embarazada. 446 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Dios dice: "Toma a tu amado hijo único, Isaac, 447 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 y ofrécelo como sacrificio". 448 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 Dios a veces nos pide que hagamos sacrificios por Él. 449 00:44:33,680 --> 00:44:34,840 Nos pone a prueba. 450 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 ¿Entiendes? 451 00:44:40,240 --> 00:44:42,080 ¿Quiere que sacrifique al bebé? 452 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 Dios nos castigará por esto. 453 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 Este hijo nació de tu pecado, Geneviève. 454 00:44:50,920 --> 00:44:54,600 Dios sabe que no te entregaste a mí por amor, sino por lujuria. 455 00:44:54,680 --> 00:44:56,640 Tu alma está podrida. 456 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Eres una zorra sucia que provoca a los hombres. 457 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 El único modo de salvar a tu alma de la condena 458 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 es borrar tu error. 459 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Mañana, 460 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 alguien te llevará a Pont-à-Mousson, 461 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 y una mujer se ocupará de tu problema. 462 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 Estarás bien. 463 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 Geneviève. 464 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 ¿Qué pasa, mi niña? 465 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 Háblame. ¿Qué pasa? 466 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 El padre Vautrin vino a verme. 467 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Quiere que sacrifique a mi hijo para salvar mi alma… 468 00:45:54,120 --> 00:45:55,360 ¿Para salvar tu alma? 469 00:45:56,560 --> 00:45:58,520 Quiere deshacerse de las pruebas. 470 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 Y lo sabes. 471 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 No es un sacrificio. 472 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Él abusó de ti. 473 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Te violó. 474 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 Tú no hiciste nada malo, mi niña. 475 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Sé lo que le hizo a Geneviève. 476 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 ¿Cómo se atreve? 477 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Es despreciable. 478 00:46:46,880 --> 00:46:48,680 Solo Dios juzga a los hombres. 479 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 ¿Acaso se cree Dios? 480 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Dios ya lo juzgó. 481 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 Y me aseguraré de que la diócesis también. 482 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Yo en su lugar, no me aventuraría. 483 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 En el reino de los pecados 484 00:47:12,040 --> 00:47:13,360 todos somos pecadores. 485 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Si acude a la diócesis, 486 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 no olvide contarles que rompió sus votos 487 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 con un alemán. 488 00:47:32,360 --> 00:47:33,480 ¿Un espía, tal vez? 489 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Fue conmovedor 490 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 presenciar su primera vez. 491 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Piénselo. 492 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 No ponga en riesgo la paz del convento. 493 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Mantengamos la paz 494 00:48:09,480 --> 00:48:12,600 dado que usted y yo no hemos hecho nada malo. 495 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 ¡Ayuda! 496 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 ¡Ayúdenme! 497 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 ¡Ayuda! 498 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Subtítulos: Daniela Costa