1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
¿Hay alguien ahí?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
¡Ayuda!
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
¿Hay un médico?
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
¡Ayuda!
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
- Sí.
- ¡Doctor!
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,320
- ¿Sí, señora?
- Por favor.
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,920
¡Atienda a mi hijo!
9
00:00:40,440 --> 00:00:41,960
- ¡Enseguida!
- ¿Qué pasó?
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,240
Se aplastó la mano.
11
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
¿Cómo pasó?
12
00:00:49,640 --> 00:00:52,400
Lo revisaré. Déjeme ver.
13
00:00:52,480 --> 00:00:55,440
No. No toque…
14
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
Hay que operar.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
Espere aquí.
16
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Respire.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,600
Déjeme ver.
18
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Me duele mucho.
19
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Se aplastó todos los huesos.
Hay que amputar.
20
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
- ¡No!
- Tranquilo.
21
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
No, por favor. ¡Se lo ruego!
22
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
- ¡Cloroformo!
- ¡No!
23
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
¡No!
24
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
- ¡Cloroformo!
- ¡No!
25
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
No.
26
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
EPISODIO 6
27
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
¿Qué es este humo?
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
¡Huele a cloro!
29
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
¡Retirada!
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
¡Los alemanes!
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
¡Retirada! ¡Vamos!
32
00:03:15,800 --> 00:03:18,800
San Juan nos dice
que no rechacemos el amor de Dios.
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Al contrario,
34
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
dejémoslo entrar y que permanezca
puro y perfecto en nosotros.
35
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
- Amén.
- Amén.
36
00:04:36,200 --> 00:04:37,200
¡Vengan a ayudar!
37
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Llévenlos arriba.
38
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
¡Doctor!
39
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
¡Oye!
40
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
¿Dónde te duele?
41
00:04:48,160 --> 00:04:49,000
Gas…
42
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Nos arrojaron gas.
43
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
- ¿Cuántas bajas?
- Por aquí.
44
00:05:05,200 --> 00:05:07,400
Veinte soldados en menos de una hora.
45
00:05:08,760 --> 00:05:12,040
Todos con insuficiencia respiratoria,
que empeora a cada hora.
46
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Mueren como moscas.
47
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
El gas los carcome por dentro.
48
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Solo puedo aliviar su sufrimiento
con oxígeno y atropina.
49
00:05:23,400 --> 00:05:25,400
Señora, debo hablar con su esposo.
50
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
¿Por qué?
51
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Necesito un piloto
para vuelos de reconocimiento.
52
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
No está en condiciones de volar.
53
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
Es el único piloto disponible.
54
00:05:38,640 --> 00:05:39,600
Lo necesitamos.
55
00:05:41,480 --> 00:05:42,440
Vaya a buscarlo.
56
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Anoche te vi con el padre Vautrin.
57
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
El padre aceptó amablemente
ayudarme a preparar mis votos.
58
00:06:01,800 --> 00:06:02,760
¿A medianoche?
59
00:06:03,920 --> 00:06:05,680
¿Segura que no es nada más?
60
00:06:09,680 --> 00:06:10,800
Puedes hablarme.
61
00:06:14,200 --> 00:06:15,200
Cuenta conmigo.
62
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Te escucharé, mi niña.
63
00:06:27,400 --> 00:06:30,120
El padre Vautrin me guía
en mi camino al Señor.
64
00:06:31,440 --> 00:06:33,200
Todos los hombres de Dios hacen eso.
65
00:06:36,160 --> 00:06:38,000
¿Qué hacen los hombres de Dios?
66
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
¿Geneviève?
67
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
¡Geneviève!
68
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Habla conmigo.
69
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
Es un acto divino.
70
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
¿Eso te dijo?
71
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
- Por favor, déjeme en paz.
- No puedo.
72
00:07:00,080 --> 00:07:03,840
Geneviève, mírame.
Lo que él te hace está prohibido.
73
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
¡Es un delito!
74
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
¿Está celosa?
75
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
- ¿Porque él se interesa en mí?
- Para nada.
76
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Mi niña…
77
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
- Madre Agnès, ¿qué pasa?
- Es Geneviève…
78
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Dígame.
79
00:07:48,520 --> 00:07:50,360
El padre Vautrin abusa de ella.
80
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Se aprovecha de su fe para manipularla.
81
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Iré a la diócesis
82
00:07:58,680 --> 00:07:59,520
a denunciarlo.
83
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
¿Ella se lo contó? ¿Tiene pruebas?
84
00:08:06,240 --> 00:08:08,480
No hará mucho sin su testimonio.
85
00:08:10,480 --> 00:08:11,880
Convénzala de que hable.
86
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
¿Dónde está su soldado?
87
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Se fue.
88
00:08:26,880 --> 00:08:27,760
Dios mío.
89
00:08:27,840 --> 00:08:29,640
Iba a dejar los hábitos.
90
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Pero anoche recibí tu llamado.
91
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Denunciaré esta infamia.
92
00:08:33,960 --> 00:08:37,080
Ningún hombre, sea quien sea,
le hará daño a Geneviève
93
00:08:37,160 --> 00:08:39,240
y manchará la imagen de la Iglesia.
94
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Por favor, dame la fortaleza para pelear.
95
00:08:57,720 --> 00:09:00,080
¡Evacúen primero a las víctimas del gas!
96
00:09:01,120 --> 00:09:03,120
- ¡Aquí estoy! ¡Ayudaré!
- ¡Rápido!
97
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Aquí estoy.
98
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
Hay lugar en mi ambulancia.
99
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
¡Rápido!
100
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
¡Por ahí!
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
¡Rápido!
102
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Oye, Colin.
103
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
¿Todo bien?
104
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Qué espanto lo que usaron los alemanes.
105
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
¿Tienes un momento?
Tengo que decirte algo. Ven.
106
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
¿Conoces la diferencia
entre el hijo de una ambulanciera,
107
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
el hijo de una puta
108
00:10:10,160 --> 00:10:11,360
y un oficial?
109
00:10:15,480 --> 00:10:16,560
No hay diferencia.
110
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
No entiendo.
111
00:10:21,160 --> 00:10:24,160
¿No es raro que la pelirroja
siempre venga por aquí?
112
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
¿Marguerite?
113
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Sí, Marguerite.
114
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Toma.
115
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
El teléfono de asistencia pública.
116
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Llámalos. Tienen
un par de cosas que decirte.
117
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
Esta guerra se vuelve más sucia.
118
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Es la primera vez
que usan gas para repelernos.
119
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Planeamos una gran ofensiva
contra los alemanes.
120
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
El ataque está listo,
pero el gas pone todo en riesgo.
121
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Debemos averiguar
dónde guardan el gas y cuánto tienen.
122
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Es imposible planificar el próximo ataque
sin esa información.
123
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Haré un vuelo de reconocimiento.
124
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
Lo antes posible.
125
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Las tropas de Poincaré llegarán pronto.
126
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Sí, general.
127
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Parece que eres famosa.
128
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
CUATRO MUJERES AL SERVICIO DE FRANCIA
129
00:11:59,200 --> 00:12:02,560
Si supieran que una de sus heroínas
es una mujer golpeada.
130
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Te equivocas.
131
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Jeanne.
132
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Te recuerdo que soy médico.
133
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Eso no fue una caída.
134
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
No te metas.
135
00:12:18,600 --> 00:12:19,760
No te mereces esto.
136
00:12:24,280 --> 00:12:26,400
Si necesitas ayuda, aquí estoy.
137
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Geneviève.
138
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
¿Cuánto hace de esto?
139
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
¿Cuándo fue tu último período?
140
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Hace tres meses.
141
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Estás embarazada.
142
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Nadie tiene que saberlo.
143
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Decidas lo que decidas,
te apoyaré, no te preocupes.
144
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
Él no debe saber que yo lo sé.
145
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
¿Sra. Dewitt?
146
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Buenos días.
147
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Buenos días.
148
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
¿Cómo está?
149
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
Le amputaron la mano.
150
00:14:17,520 --> 00:14:19,240
Recibí un telegrama de París.
151
00:14:20,520 --> 00:14:22,720
Su hijo debía presentar su nombramiento
152
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
como director
de una fábrica de municiones ayer,
153
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
o debía reportarse al cuartel.
154
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
No entiendo.
155
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Trabaja en el Ministerio de Guerra.
No pueden reclutarlo.
156
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
No me informaron eso.
157
00:14:38,680 --> 00:14:42,440
No se preocupe.
Con una sola mano, lo eximirán.
158
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
¿Cómo sucedió?
159
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Se lastimó mientras operaba una prensa.
160
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Qué raro.
Él no suele operar máquinas, ¿verdad?
161
00:14:58,760 --> 00:14:59,800
Señora Dewitt,
162
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
¿sabe que autolesionarse
se castiga con la cárcel?
163
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
Mi hijo fabrica ambulancias
164
00:15:07,280 --> 00:15:08,720
para salvar a los soldados.
165
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Por eso perdió la mano.
166
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Entiendo.
167
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
¿Cuándo te fuiste del ministerio?
168
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
Me despidieron
169
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
hace seis meses.
170
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
No tenías que hacer esto
para no ir a la guerra.
171
00:15:51,400 --> 00:15:55,240
Tu hermano murió en el frente.
La fábrica es tuya.
172
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Necesitan camas. Hoy te darán de alta.
173
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
El Sr. Dewitt dirigirá la fábrica ahora.
174
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Apenas se recupere, tomará mi lugar.
175
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Pero la fábrica es suya, Sra. Dewitt.
176
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
No soy heredera directa, Denise.
177
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
- Charles Dewitt no sabe nada.
- Es verdad.
178
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
No le importa la fábrica,
o no se hubiera ido.
179
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Ese parisino nunca sabrá
cómo dirigir la fábrica.
180
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
Y la única vez que tocó una máquina,
perdió una mano.
181
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
¿Qué hacía aquí de noche?
182
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Señoras, por favor.
183
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
¿Seguiremos trabajando?
184
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
Vine a decirles
que sus empleos están a salvo.
185
00:16:48,280 --> 00:16:49,400
Les doy mi palabra.
186
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Por favor, regresen a trabajar.
187
00:16:54,360 --> 00:16:56,400
Nuestros soldados necesitan ambulancias.
188
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Vamos, señoras. A sus puestos.
189
00:17:18,320 --> 00:17:19,440
¿Cómo está Charles?
190
00:17:22,000 --> 00:17:23,120
Lo traje a casa.
191
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Le amputaron la mano.
192
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Lo lamento.
193
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
¿En serio?
194
00:17:32,960 --> 00:17:34,960
Me ocultaste la muerte de mi hijo.
195
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Confié en ti, Caroline.
196
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
- Temías perder tu puesto…
- No es verdad.
197
00:17:43,080 --> 00:17:45,440
Lo hice para salvar el legado de Victor.
198
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
No voy a echarte. Está Madeleine.
199
00:17:52,240 --> 00:17:53,800
Pero si pudiera, lo haría.
200
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
¡Madre!
201
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
¡Madre!
202
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
¿Qué haces sentada en el suelo?
203
00:18:13,400 --> 00:18:16,080
El tío Charles me da miedo.
No para de gritar.
204
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Sí, lo sé.
205
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Lo lamento.
206
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Lo cuidaremos bien, y dejará de gritar.
207
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Levanta la cabeza.
208
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Eso es.
209
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Madre.
210
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
- Basta.
- Madre.
211
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
- Me lastimas.
- Madre.
212
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Basta.
213
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
¡Me lastimas, basta!
214
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Quédate conmigo.
215
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Lo siento, mamá.
216
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Te necesito.
217
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Tienes que descansar.
218
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Quédate conmigo.
219
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
- Tienes que descansar.
- Quédate.
220
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Descansa, dije.
221
00:19:50,240 --> 00:19:51,680
Podrías haberte quedado.
222
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
- Te habrían eximido.
- Sí. Pero tengo que ir.
223
00:19:57,480 --> 00:19:59,520
Soy ingeniero y puedo ayudar.
224
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
¿Entiendes?
225
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
No te preocupes, volveré en un mes.
226
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Te lo prometo.
227
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Quédate aquí.
228
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
¿Sí, Denise?
229
00:21:04,240 --> 00:21:05,720
Es Florence.
230
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Nos encontraron una casa…
231
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
La solicitó el cuartel general.
232
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
Y nos piden que vayamos a verla hoy.
233
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Será una distracción.
234
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Nos viene bien a todas, ¿no?
235
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Sería lindo que nos acompañara.
236
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Son muy amables, pero no.
237
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Marguerite no está bien.
Marcel le contó todo a Colin.
238
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Fue a verlo al campamento.
239
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Necesitará contención cuando vuelva.
240
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Busco a Colin. ¿Dónde está?
241
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
- No es buen momento.
- Es importante. Tengo que hablar con él.
242
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Bien, ven.
243
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin.
244
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
No, espera.
245
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
¡Espera!
246
00:22:32,040 --> 00:22:35,440
Quedé embarazada a los 17
de un hombre al que amaba profundamente.
247
00:22:37,840 --> 00:22:40,520
Cuando se enteró, me dejó y nunca volvió.
248
00:22:41,840 --> 00:22:45,040
Cuando mi padre se enteró,
dijo que era una deshonra
249
00:22:45,120 --> 00:22:46,200
y me echó.
250
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Di a luz sola en un cuarto de mucama.
251
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
Los primeros meses los pasamos juntos,
252
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
pero las condiciones de vida
eran tan difíciles…
253
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Apenas tenía para alimentarte.
254
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
Y después todo empeoró,
255
00:23:09,680 --> 00:23:11,360
así que no tuve alternativa.
256
00:23:14,120 --> 00:23:17,160
Empecé a vender mi cuerpo, sí.
257
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Porque no teníamos nada
y quería darte todo.
258
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Quería que pudieras sobrevivir.
259
00:23:26,960 --> 00:23:29,680
Y no podía darte la vida que te merecías.
260
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Pero cuando me separé de ti,
261
00:23:35,520 --> 00:23:36,880
nunca lo superé.
262
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Jamás, ¿me oyes?
263
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
Nunca dejé de quererte.
264
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Te busqué hace cuatro años,
gracias a la asistencia pública.
265
00:23:49,360 --> 00:23:53,200
Hace cuatro años que te observo
sin animarme a hablarte.
266
00:23:53,720 --> 00:23:56,840
- Cuando se desató la guerra…
- ¿Qué?
267
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
¿Qué?
268
00:24:00,920 --> 00:24:04,160
¿Creíste que podías buscarme
para limpiar tu conciencia?
269
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Quería verte.
270
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
No iba a decirte quién era.
271
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
No tenías que saberlo así.
272
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Lo lamento, Colin…
273
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
¡No!
274
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
- Hola.
- Hola.
275
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Ven, Denise. Vino la Sra. Dewitt.
276
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Me alegra que viniera.
277
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Estamos todas.
278
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
¿Desea algo de beber?
279
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
- Con gusto.
- Venga.
280
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Así se despejará un poco.
281
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
- Gracias.
- Le hará bien.
282
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Por usted.
283
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
- Sí.
- Por usted.
284
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
Y por nosotras.
285
00:25:26,720 --> 00:25:28,640
Irene, ¿me pasas el pastel?
286
00:25:43,880 --> 00:25:46,040
Me alegra que el general
les diera esta casa.
287
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Lamento lo de Colin.
No debió enterarse así.
288
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Jamás me perdonará.
289
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Dale tiempo.
290
00:26:33,000 --> 00:26:34,440
Algún día, lo entenderá.
291
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
No es buena idea.
292
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
No, también vine a divertirme.
293
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Vamos. Ven conmigo.
294
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
¿Cómo estás, hermosa?
295
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
- ¡Suéltame!
- Hace tiempo que no te veo.
296
00:28:59,800 --> 00:29:01,640
¿Qué diablos haces aquí?
297
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
Tengo que hablar con Marcel.
298
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Está ocupado.
299
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Es sobre Marguerite.
300
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
- Gracias, Bernard.
- Bien, Marcel. Te avisaré.
301
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
- ¿Qué quieres?
- Es Marguerite.
302
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
¿Qué hay con ella?
303
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
La vi hacer cosas con la mujer Dewitt.
304
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
¿Y sabes qué? Creo que no es de ahora.
305
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Parecen conocerse bien.
306
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
Tal vez la Sra. Dewitt era puta.
307
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
Con su actitud, su bella casa y su auto…
308
00:29:42,480 --> 00:29:44,960
Podríamos buscar
en los listados oficiales.
309
00:29:45,600 --> 00:29:47,320
Es un registro de por vida.
310
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
¿Qué?
311
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Lo llama el Sr. Marcel Dumont.
312
00:30:55,080 --> 00:30:56,520
- ¿Hola?
- Hola, Charles.
313
00:30:57,240 --> 00:30:58,320
Tengo información.
314
00:30:59,280 --> 00:31:01,200
Tu cuñada era puta.
315
00:31:01,720 --> 00:31:04,320
Una de mis chicas la vio
cogiéndose a la ambulanciera,
316
00:31:04,400 --> 00:31:05,280
la pelirroja.
317
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Debiste haberla matado
en vez de arruinarte la mano.
318
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Dale mi pésame a tu madre.
319
00:31:44,640 --> 00:31:47,480
Los alemanes guardan el gas
en un depósito, aquí.
320
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Está lleno a tope.
321
00:31:50,240 --> 00:31:52,760
Tienen suficiente gas para varios días.
322
00:31:57,120 --> 00:31:59,040
Volé un poco más lejos
323
00:31:59,600 --> 00:32:02,560
y vi tropas dirigiéndose a Saint-Paulin.
324
00:32:03,480 --> 00:32:06,840
Hay cinco veces más tropas alemanas
de las que calcularon.
325
00:32:07,320 --> 00:32:10,680
Quieren debilitarnos con gas
mientras esperamos refuerzos
326
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
y atacar Saint-Paulin.
327
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Están mejor preparados.
Hay que destruir ese depósito.
328
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Con todo respeto, general,
es una misión suicida.
329
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Los hombres no llegarán al almacén
si les arrojan gas.
330
00:32:23,720 --> 00:32:24,800
No tenemos opción.
331
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Inicien la operación.
332
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Sí, general.
333
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Sr. Charrier, muéstreme
dónde están las tropas alemanas.
334
00:32:34,960 --> 00:32:37,440
Debemos repensar la próxima ofensiva.
335
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Karl, soy yo.
336
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
Tengo la información que me pidió
sobre la próxima ofensiva.
337
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Espero que esta vez no te equivoques.
338
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Claudine ansía ver a su padre.
339
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Nos vemos mañana a las 3:00 p. m.
en el lugar de siempre.
340
00:32:58,440 --> 00:33:00,320
No me decepciones, Lucien.
341
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
Es tu última oportunidad.
342
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
343
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Enseguida vuelvo.
344
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Prepárate. Nos vamos.
345
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Ahora no.
346
00:33:37,160 --> 00:33:40,880
- Tengo que atender a los heridos.
- Nos vamos en cinco minutos.
347
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Si todo sale bien, no te necesitaré más.
348
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Déjame terminar el vendaje.
349
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
Más te vale.
350
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
¡Oye!
351
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
No vuelvas a tocarla.
352
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Bueno.
353
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
¡No la toques!
354
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Vamos.
355
00:35:43,880 --> 00:35:46,720
¡Soldados! El cuartel envió un piloto.
356
00:35:46,800 --> 00:35:49,400
Confirmamos la ubicación
del depósito de gas.
357
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
La misión es simple y clara.
Destruyan el edificio y regresen.
358
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
- ¿Queda claro?
- ¡Sí, capitán!
359
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
¿Y el gas?
360
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Por eso vamos a destruir su depósito.
361
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Prepárense. Nos vamos ahora.
362
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
Compañía, ¡atención!
363
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
¡Adelante, marchen!
364
00:36:26,760 --> 00:36:28,080
Es una misión suicida.
365
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Vamos.
366
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Avancen.
367
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Adelante.
368
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
¡Cúbranse!
369
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
¡Cúbranse!
370
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, la granada. No me dejes, Gus.
371
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
¡Colin! ¡La granada!
372
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
¡Vamos! ¡Ayúdame!
373
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
¡Vamos!
374
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
¡Abran fuego!
375
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
¡Avancen!
376
00:37:38,320 --> 00:37:39,840
- ¡Avancen, soldados!
- ¡Vamos!
377
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
¡Levántate!
378
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
¡Rápido! ¡Avancen!
379
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
¡Colin!
380
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
¡Suéltame!
381
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
¡Levántate! ¡Es una orden, soldado!
382
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
¡Mierda! ¡Es gas!
383
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
¡Gus!
384
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
¡No puedo!
385
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
¡Gus! ¡Quédate ahí!
386
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
¡Vamos a morir! ¡Vámonos!
387
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
¡En posición!
388
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
¡Controle a sus hombres,
mantengan la posición! ¡No se muevan!
389
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
¡A sus puestos, soldados!
390
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
¡Dispáreles, por el amor de Dios!
391
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
¡No!
392
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
¡Mantengan su posición!
393
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
¡Retirada!
394
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
¡Vamos! ¡Retirada!
395
00:39:10,360 --> 00:39:15,080
¡Muévanse!
396
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
¡Rápido!
397
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
¡Vamos!
398
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles.
399
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Deberías estar acostado.
400
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Sí, pero tengo hambre.
401
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
Germaine te llevará algo.
402
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
No, gracias. Quiero comer aquí.
403
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine.
404
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Por favor, tráeme un plato.
405
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Sí, señor.
406
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
Come. Se enfriará.
407
00:40:30,840 --> 00:40:32,280
Buenas noches, Caroline.
408
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Buenas noches.
409
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
¿Cómo estás?
410
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
¿Ya superaste la muerte de mi hermano?
411
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
¿Qué tal tu fiesta con las ambulancieras?
412
00:40:54,360 --> 00:40:55,280
¿Te divertiste?
413
00:40:56,560 --> 00:40:57,400
¿Sí?
414
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
¿No dirás nada?
415
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
Eres una luchadora.
416
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
A propósito,
417
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
¿quién es la pelirroja
que siempre viene aquí?
418
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
¿Qué hacen juntas?
419
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
No es nada, Charles.
420
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Madre, ¿sabías
que Caroline engañaba a Victor
421
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
con una mujer?
422
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
¿Qué dices?
423
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
Una exprostituta.
424
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Igual que ella.
425
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Ella era puta.
426
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Puta de profesión.
427
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Se encargó de que no nos enteráramos.
428
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
¿Es verdad lo que dice?
429
00:41:52,880 --> 00:41:54,680
Victor conocía mi pasado.
430
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Nunca engañé a mi esposo
con ningún hombre o mujer.
431
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Solo esperaste a que muriera
432
00:42:01,880 --> 00:42:03,560
para cogerte a tu pelirroja.
433
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
Fue un beso de amistad.
434
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Vete.
435
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
En la mañana, te irás de esta casa.
436
00:42:24,240 --> 00:42:25,440
¡Dije que te fueras!
437
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève.
438
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Ven conmigo.
439
00:43:40,440 --> 00:43:42,160
Te esperé esta mañana.
440
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
No viniste.
441
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
¿Qué pasa, mi dulce Geneviève?
442
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
Ya no quiero hacer esto.
443
00:43:55,920 --> 00:43:58,800
Creí que querías tomar los votos.
444
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
¿Hablaste con alguien?
445
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Estoy embarazada.
446
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Dios dice: "Toma
a tu amado hijo único, Isaac,
447
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
y ofrécelo como sacrificio".
448
00:44:29,960 --> 00:44:33,160
Dios a veces nos pide
que hagamos sacrificios por Él.
449
00:44:33,680 --> 00:44:34,840
Nos pone a prueba.
450
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
¿Entiendes?
451
00:44:40,240 --> 00:44:42,080
¿Quiere que sacrifique al bebé?
452
00:44:43,320 --> 00:44:45,000
Dios nos castigará por esto.
453
00:44:48,280 --> 00:44:50,840
Este hijo nació de tu pecado, Geneviève.
454
00:44:50,920 --> 00:44:54,600
Dios sabe que no te entregaste a mí
por amor, sino por lujuria.
455
00:44:54,680 --> 00:44:56,640
Tu alma está podrida.
456
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
Eres una zorra sucia
que provoca a los hombres.
457
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
El único modo de salvar
a tu alma de la condena
458
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
es borrar tu error.
459
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Mañana,
460
00:45:08,640 --> 00:45:11,600
alguien te llevará a Pont-à-Mousson,
461
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
y una mujer se ocupará de tu problema.
462
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
Estarás bien.
463
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
Geneviève.
464
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
¿Qué pasa, mi niña?
465
00:45:42,680 --> 00:45:44,320
Háblame. ¿Qué pasa?
466
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
El padre Vautrin vino a verme.
467
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Quiere que sacrifique a mi hijo
para salvar mi alma…
468
00:45:54,120 --> 00:45:55,360
¿Para salvar tu alma?
469
00:45:56,560 --> 00:45:58,520
Quiere deshacerse de las pruebas.
470
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
Y lo sabes.
471
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
No es un sacrificio.
472
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Él abusó de ti.
473
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
Te violó.
474
00:46:08,640 --> 00:46:10,600
Tú no hiciste nada malo, mi niña.
475
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Sé lo que le hizo a Geneviève.
476
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
¿Cómo se atreve?
477
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
Es despreciable.
478
00:46:46,880 --> 00:46:48,680
Solo Dios juzga a los hombres.
479
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
¿Acaso se cree Dios?
480
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Dios ya lo juzgó.
481
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
Y me aseguraré de que la diócesis también.
482
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Yo en su lugar, no me aventuraría.
483
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
En el reino de los pecados
484
00:47:12,040 --> 00:47:13,360
todos somos pecadores.
485
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
Si acude a la diócesis,
486
00:47:20,480 --> 00:47:23,480
no olvide contarles que rompió sus votos
487
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
con un alemán.
488
00:47:32,360 --> 00:47:33,480
¿Un espía, tal vez?
489
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Fue conmovedor
490
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
presenciar su primera vez.
491
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Piénselo.
492
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
No ponga en riesgo la paz del convento.
493
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Mantengamos la paz
494
00:48:09,480 --> 00:48:12,600
dado que usted y yo
no hemos hecho nada malo.
495
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
¡Ayuda!
496
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
¡Ayúdenme!
497
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
¡Ayuda!
498
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Subtítulos: Daniela Costa