1
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
¿Hay alguien?
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
¡Ayuda!
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
¿Hay algún médico?
4
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
¡Socorro!
5
00:00:35,840 --> 00:00:36,840
- Sí.
- ¡Doctor!
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,320
- ¿Sí, señora?
- Tiene…
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,960
¡Tiene que operar a mi hijo!
8
00:00:40,440 --> 00:00:41,960
- ¡Enseguida!
- ¿Qué ha pasado?
9
00:00:42,040 --> 00:00:43,240
Se ha aplastado la mano.
10
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
¿Cómo ha pasado?
11
00:00:49,640 --> 00:00:52,400
Voy a examinarla. Déjeme ver.
12
00:00:52,480 --> 00:00:55,440
No. No la toque…
13
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
Hay que operarlo ya.
14
00:01:05,920 --> 00:01:07,120
Esperen aquí, por favor.
15
00:01:10,680 --> 00:01:11,520
Respire.
16
00:01:12,440 --> 00:01:13,520
Déjeme ver.
17
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Duele demasiado.
18
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Los huesos están machacados.
No puedo salvársela. Hay que amputar.
19
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
- ¡No!
- Cálmese.
20
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
No, por favor. ¡Se lo ruego!
21
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
- Cloroformo.
- ¡No!
22
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
¡No!
23
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
- Cloroformo.
- ¡No!
24
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
No.
25
00:01:46,600 --> 00:01:53,320
LAS COMBATIENTES
EPISODIO 6
26
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
¿Qué es este humo?
27
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
¡Huele a cloro!
28
00:02:45,960 --> 00:02:46,920
¡Retirada!
29
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
¡Los alemanes!
30
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
¡Retirada! ¡Vamos!
31
00:03:15,800 --> 00:03:18,800
San Juan nos dice
que no rechacemos el amor de Dios.
32
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Al contrario,
33
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
dejemos que nos penetre
y se mantenga puro en nuestro interior.
34
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
- Amén.
- Amén.
35
00:04:28,880 --> 00:04:30,440
¡Rápido, llegan heridos!
36
00:04:32,280 --> 00:04:33,840
¡Un camillero, deprisa!
37
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
¡Ayudadme!
38
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Llevadlos arriba.
39
00:04:41,840 --> 00:04:43,400
- ¡Hermana Marie!
- ¡Rápido!
40
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
¡Doctor!
41
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
¡Eh!
42
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
¿Qué ha pasado? ¿Dónde te duele?
43
00:04:48,160 --> 00:04:49,200
Gas.
44
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Nos han lanzado gas.
45
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
- ¿Cuántas bajas?
- Por aquí.
46
00:05:05,200 --> 00:05:07,000
Veinte soldados en menos de una hora.
47
00:05:08,760 --> 00:05:12,040
Todos sufren de dificultad respiratoria
que empeora cada hora.
48
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Están cayendo como moscas.
49
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Como si el gas
se los comiera desde dentro.
50
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Solo puedo aliviar su sufrimiento
con oxígeno y atropina.
51
00:05:23,400 --> 00:05:25,400
Señora, debo hablar con su marido.
52
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
¿Por qué?
53
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Necesito un piloto
para los vuelos de reconocimiento.
54
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
No está en condiciones de volar.
55
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
Es el único que tenemos
a nuestra disposición.
56
00:05:38,640 --> 00:05:39,600
Lo necesitamos.
57
00:05:41,480 --> 00:05:42,400
Vaya a por él.
58
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Anoche te vi con el padre Vautrin.
59
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
El reverendo padre ha accedido
a ayudarme a preparar mis votos.
60
00:06:01,800 --> 00:06:03,080
¿Después de medianoche?
61
00:06:03,920 --> 00:06:05,680
¿Seguro que no hay nada más?
62
00:06:09,680 --> 00:06:11,000
Puedes hablar conmigo.
63
00:06:14,200 --> 00:06:15,320
Estoy aquí para ti.
64
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Puedo escucharlo todo, hija mía.
65
00:06:27,400 --> 00:06:30,040
El padre Vautrin es mi guía
en el camino hacia el Señor.
66
00:06:31,440 --> 00:06:33,240
Todos los hombres de Dios hacen eso.
67
00:06:36,200 --> 00:06:37,960
¿Qué hacen los hombres de Dios?
68
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
¿Geneviève?
69
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
¡Geneviève!
70
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Tienes que hablar conmigo.
71
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
Es un acto divino.
72
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
¿Eso te ha dicho él?
73
00:06:57,240 --> 00:07:00,000
- Déjeme sola, por favor.
- No puedo.
74
00:07:00,080 --> 00:07:03,840
Geneviève, mírame.
Lo que te está haciendo está prohibido.
75
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
¡Es un crimen!
76
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
¿Está celosa?
77
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
- ¿Porque le intereso?
- No, en absoluto.
78
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Hija mía…
79
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
- Madre Agnès, ¿qué pasa?
- Es Geneviève…
80
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Cuénteme.
81
00:07:48,560 --> 00:07:50,320
El padre Vautrin abusa de ella.
82
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Usa su fe para manipularla.
83
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Iré a la diócesis
84
00:07:58,680 --> 00:07:59,520
a denunciarlo.
85
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
¿Se lo ha contado ella? ¿Tiene pruebas?
86
00:08:06,240 --> 00:08:08,480
Sin su testimonio, no podrá hacer nada.
87
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Tendrá que convencerla.
88
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
¿Y su soldado, dónde está?
89
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Se ha ido.
90
00:08:26,880 --> 00:08:29,640
Dios mío, estaba dispuesta
a renunciar a mis votos.
91
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Pero anoche sentí tu llamada.
92
00:08:32,280 --> 00:08:33,840
Voy a denunciar la infamia.
93
00:08:33,920 --> 00:08:37,040
Ningún hombre, sea quien sea,
le hará daño a Geneviève
94
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
ni empañará la imagen de la Iglesia.
95
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Por favor, dame fuerzas para luchar.
96
00:08:57,720 --> 00:08:59,960
¡Evacuad primero a los heridos de gas!
97
00:09:01,120 --> 00:09:02,880
- ¡Estoy aquí! Os ayudo.
- Deprisa.
98
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Yo también.
99
00:09:04,880 --> 00:09:06,880
Hay sitio en mi ambulancia. Vamos.
100
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
¡Rápido!
101
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
¡Por allí!
102
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
¡Daos prisa!
103
00:09:32,920 --> 00:09:33,760
¡Perdón!
104
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Hola, Colin.
105
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
¿Todo bien?
106
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Menuda mierda os han lanzado los alemanes.
107
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
¿Tienes un minuto?
Tengo algo que decirte. Ven.
108
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
¿Sabes en qué se diferencian
el hijo de una conductora de ambulancia,
109
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
un hijo de puta
110
00:10:10,160 --> 00:10:11,360
y un Saint-Cyrien?
111
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
En nada.
112
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
No entiendo nada.
113
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
¿No es raro que esa pelirroja
te siga a todas partes?
114
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
¿Marguerite?
115
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Sí, Marguerite.
116
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Toma.
117
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
El número de Servicios Sociales.
118
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Te sugiero que los llames.
Tendrán algo que decirte.
119
00:10:50,720 --> 00:10:53,000
Esta guerra con los alemanes
es cada vez más sucia.
120
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Es la primera vez
que usan gas para hacernos retroceder.
121
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Hemos planeado
una gran ofensiva contra ellos.
122
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
Los planes de ataque están listos,
pero el gas lo pone todo en peligro.
123
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Tenemos que averiguar
dónde almacenan el gas y cuánto tienen.
124
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Es imposible planear la próxima ofensiva
sin esa información.
125
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Haré un vuelo de reconocimiento.
126
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
Que sea lo antes posible.
127
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Los batallones de Poincaré
llegarán pronto.
128
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Sí, general.
129
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Parece que eres famosa.
130
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
CUATRO MUJERES AL SERVICIO DE FRANCIA
131
00:11:59,200 --> 00:12:02,560
Si se supiera que una de nuestras heroínas
es maltratada por su marido…
132
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Te equivocas.
133
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Jeanne.
134
00:12:11,400 --> 00:12:13,040
Te recuerdo que soy médico.
135
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
No te lo has hecho con una caída.
136
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
Métete en tus asuntos.
137
00:12:18,600 --> 00:12:19,920
Te mereces algo mejor.
138
00:12:24,280 --> 00:12:26,440
Si me necesitas, estoy aquí.
139
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Geneviève.
140
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
¿Desde cuándo sucede?
141
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
¿Cuándo fue tu última menstruación?
142
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Hará unos tres meses.
143
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Estás embarazada.
144
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Nadie puede enterarse.
145
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Decidas lo que decidas, te apoyaré.
No te preocupes.
146
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
No debe descubrir que lo sé.
147
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
¿Señora Dewitt?
148
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Buenos días.
149
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Buenos días.
150
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
¿Cómo está?
151
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
Le han amputado la mano.
152
00:14:17,520 --> 00:14:19,240
He recibido un telegrama de París.
153
00:14:20,520 --> 00:14:23,120
Su hijo tenía que presentar
documentos que confirmaran
154
00:14:23,200 --> 00:14:25,320
que es el director
de una fábrica de armamento.
155
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
O, en caso contrario,
presentarse en el cuartel.
156
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
No entiendo.
157
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Trabaja para el Ministerio de Guerra.
No puede ser reclutado.
158
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
No según mi información.
159
00:14:38,680 --> 00:14:42,520
No se preocupe.
Con una sola mano, le darán la exención.
160
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
¿Cómo ha pasado?
161
00:14:47,760 --> 00:14:50,240
Se lesionó mientras manipulaba una prensa.
162
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Qué raro. Normalmente,
él no maneja las máquinas, ¿verdad?
163
00:14:58,760 --> 00:14:59,800
Señora Dewitt,
164
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
¿sabe que la autolesión
se castiga con la cárcel?
165
00:15:04,360 --> 00:15:08,720
Mi hijo fabrica ambulancias
para salvar a los soldados franceses.
166
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Por eso ha perdido la mano.
167
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Comprendo.
168
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
¿Cuándo dejaste de trabajar
en el ministerio?
169
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
Me despidieron
170
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
hace seis meses.
171
00:15:46,920 --> 00:15:49,480
No tenías que hacer esto
para evitar la guerra.
172
00:15:51,400 --> 00:15:55,240
Tu hermano ha muerto en el frente.
La fábrica es tuya.
173
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Necesitan camas. Hoy te darán el alta.
174
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
El señor Dewitt dirigirá la fábrica
a partir de ahora.
175
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
En cuanto se recupere,
le cederé mi puesto.
176
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
¡Pero la fábrica es suya, señora Dewitt!
177
00:16:20,680 --> 00:16:23,200
No soy la heredera directa, Denise.
178
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
- Charles Dewitt no tiene ni idea.
- Es verdad.
179
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
La fábrica no le importa una mierda.
Si no, no se habría ido.
180
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Ese parisino nunca sabrá
cómo dirigir esta fábrica.
181
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
Y la única vez que tocó una máquina,
perdió una mano.
182
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
De hecho, ¿qué hacía aquí en plena noche?
183
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Señoras, por favor.
184
00:16:41,560 --> 00:16:43,200
¿Quién dice que nos mantendrá?
185
00:16:44,520 --> 00:16:47,320
He venido a deciros
que vuestros puestos están asegurados.
186
00:16:48,280 --> 00:16:49,360
Tenéis mi palabra.
187
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Ahora, por favor, volved al trabajo.
188
00:16:54,360 --> 00:16:56,440
Nuestros soldados necesitan
las ambulancias.
189
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Vamos, chicas. A trabajar.
190
00:17:18,320 --> 00:17:19,440
¿Cómo está Charles?
191
00:17:22,000 --> 00:17:23,200
Lo he traído a casa.
192
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Le han amputado la mano.
193
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Lo siento.
194
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
¿En serio?
195
00:17:32,960 --> 00:17:34,960
Me ocultaste la muerte de mi hijo.
196
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Confiaba en ti, Caroline.
197
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
- Temías perder tu puesto como directora.
- No es cierto.
198
00:17:43,080 --> 00:17:45,680
Lo hice para salvar
lo que construyó Victor.
199
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
No voy a dejarte en la calle.
Está Madeleine.
200
00:17:52,240 --> 00:17:53,800
Pero si pudiera, lo haría.
201
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
¡Mamá!
202
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
¡Mamá!
203
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
¿Qué haces sentada en el suelo?
204
00:18:13,400 --> 00:18:16,080
El tío Charles me da miedo.
No deja de gritar.
205
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Sí, lo sé.
206
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Lo siento.
207
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Lo cuidaremos bien y dejará de gritar.
208
00:18:30,400 --> 00:18:32,400
MORFINA
209
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Levanta la cabeza.
210
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Ya está.
211
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Mamá.
212
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
- Para.
- Mamá.
213
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
- Para, me haces daño.
- Mamá.
214
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Para.
215
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
¡Me haces daño, para!
216
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Quédate conmigo.
217
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Lo siento, mamá.
218
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Te necesito.
219
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Tienes que descansar.
220
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Quédate conmigo.
221
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
- Descansa.
- Quédate conmigo.
222
00:19:21,040 --> 00:19:22,320
¡He dicho que descanses!
223
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Tú podrías quedarte.
224
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
- A ti te darían la exención.
- Sí. Pero tengo que irme.
225
00:19:57,480 --> 00:20:00,880
Soy ingeniero y puedo ayudar a Francia.
¿Lo entiendes?
226
00:20:04,240 --> 00:20:06,200
No te preocupes. Vuelvo dentro de un mes.
227
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Te lo prometo.
228
00:20:53,080 --> 00:20:54,320
Quédate aquí, cariño.
229
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
¿Sí, Denise?
230
00:21:04,240 --> 00:21:05,720
Es Florence.
231
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Las conductoras han recibido una casa.
232
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
Requisada por el Estado Mayor.
233
00:21:11,120 --> 00:21:13,480
Quieren que vayamos a verlas esta noche.
234
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Será una distracción.
235
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Nos hace falta a todas, ¿no?
236
00:21:20,560 --> 00:21:22,800
Nos gustaría que viniera con nosotras.
237
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Gracias, pero no creo.
238
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Marguerite no está bien.
Marcel se lo ha contado todo a Colin.
239
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Ha ido a verlo al campamento.
240
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Puede que necesite apoyo cuando vuelva.
241
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Busco a Colin. ¿Dónde está?
242
00:21:51,440 --> 00:21:54,760
- No está en su mejor momento.
- Es importante. Tengo que hablar con él.
243
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Vale, ven.
244
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin.
245
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
No, espera.
246
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
¡Espera!
247
00:22:32,040 --> 00:22:35,560
Me quedé embarazada a los 17 años
de un hombre al que quería mucho.
248
00:22:37,840 --> 00:22:40,520
Cuando lo supo, me dejó y no volvió.
249
00:22:41,840 --> 00:22:43,280
Mi padre, al enterarse,
250
00:22:43,360 --> 00:22:46,600
me dijo que era una vergüenza
para la familia y me echó.
251
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Te di a luz sola
en el cuarto de una criada.
252
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
Los primeros meses los pasamos juntos,
253
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
pero en condiciones de vida tan difíciles…
254
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Apenas tenía para alimentarte.
255
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
Y luego las cosas empeoraron,
256
00:23:09,680 --> 00:23:11,600
así que no tuve elección.
257
00:23:14,120 --> 00:23:15,640
Empecé a venderme.
258
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
Sí.
259
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Porque no teníamos nada
y quería que lo tuvieras todo.
260
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
¡Quería que tú pudieras salir adelante!
261
00:23:26,960 --> 00:23:29,680
¡Y yo no podía darte la vida que merecías!
262
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Pero separarme de ti…
263
00:23:35,480 --> 00:23:37,280
es algo que nunca he superado.
264
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Nunca, ¿me oyes?
265
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
¡Nunca he dejado de quererte!
266
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Te localicé hace cuatro años
gracias a los servicios sociales.
267
00:23:49,360 --> 00:23:53,640
Llevo cuatro años observándote de lejos
sin atreverme a hablar contigo.
268
00:23:53,720 --> 00:23:57,400
- Cuando estalló la guerra…
- Cuando estalló la guerra, ¿qué?
269
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
¿Qué?
270
00:24:00,920 --> 00:24:04,040
¿Te propusiste encontrarme
para limpiar tu conciencia?
271
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Solo quería conocerte.
272
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
No pensaba decirte quién era.
273
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
No tenías que averiguarlo así.
274
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Lo siento, Colin…
275
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
- ¡No!
- Lo siento…
276
00:24:50,640 --> 00:24:52,160
- ¡Hola, señora Dewitt!
- Hola.
277
00:24:53,560 --> 00:24:55,600
Ven, Denise. Es la señora Dewitt.
278
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Ha hecho bien en venir.
279
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Estamos todas aquí.
280
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
¿Quiere beber algo?
281
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
- Sí, gracias.
- Venga.
282
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Esto la distraerá.
283
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
- Gracias.
- Le sentará bien.
284
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Por usted.
285
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
- Sí.
- ¡Por usted!
286
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
¡Y por nosotras!
287
00:25:26,720 --> 00:25:28,720
Irène, ¿me pasas un poco de tarta?
288
00:25:43,880 --> 00:25:46,400
Me alegro de que os hayan
encontrado esta casa.
289
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Siento lo de Colin.
No debería haberlo descubierto así.
290
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Nunca me perdonará.
291
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Dale tiempo.
292
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
Algún día lo entenderá.
293
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
No es una buena idea.
294
00:28:37,000 --> 00:28:37,920
Eh, Cyril.
295
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
Yo también he venido a divertirme un poco.
296
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Vamos. Ven conmigo.
297
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Hola, cariño, ¿cómo estás?
298
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
- ¡Suéltame!
- ¡Hace tiempo que no te veíamos!
299
00:28:59,800 --> 00:29:01,640
¿Qué coño haces aquí?
300
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
Tengo que hablar con Marcel.
301
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Está ocupado.
302
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Es sobre Marguerite.
303
00:29:07,920 --> 00:29:11,120
- Gracias, Bernard.
- Vale, Marcel. Te tendré al tanto.
304
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
- ¿Qué quieres?
- Es Marguerite.
305
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
¿Qué pasa con ella?
306
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
La he visto haciendo cosas con la Dewitt.
307
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
¿Y sabes qué?
Creo que no es algo reciente.
308
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Parece que se conocen muy bien.
309
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
¿Y si la Dewitt es una antigua puta?
310
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
Con esa pinta de mosquita muerta,
su casa bonita, su coche…
311
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
No debería ser difícil
comprobar las listas oficiales.
312
00:29:45,600 --> 00:29:47,320
Cuando te registran, es de por vida.
313
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
¿Qué?
314
00:30:27,360 --> 00:30:29,440
El señor Marcel Dumont al teléfono.
315
00:30:55,080 --> 00:30:56,520
- ¿Diga?
- Hola, Charles.
316
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Tengo información.
317
00:30:59,280 --> 00:31:01,200
Tu cuñada es una antigua puta.
318
00:31:01,720 --> 00:31:05,520
Y una de mis chicas la vio follándose
a una de las conductoras, la pelirroja.
319
00:31:06,160 --> 00:31:08,680
Deberías haberla matado
en vez de joderte la mano.
320
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Envía mis condolencias a tu madre.
321
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
Los alemanes guardan el gas
en un almacén. Aquí.
322
00:31:48,480 --> 00:31:49,760
Está lleno hasta los topes.
323
00:31:50,240 --> 00:31:52,800
Tienen bastante
para gasearnos durante días.
324
00:31:57,120 --> 00:31:59,080
Me tomé la libertad de volar más lejos
325
00:31:59,600 --> 00:32:02,560
y vi tropas
dirigiéndose hacia Saint-Paulin.
326
00:32:03,480 --> 00:32:06,840
Hay cinco veces más regimientos
de lo que calculaban.
327
00:32:07,320 --> 00:32:10,680
Quieren debilitarnos con gas
mientras esperan refuerzos
328
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
y lanzar una gran ofensiva
contra Saint-Paulin.
329
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Están mejor preparados.
Hay que destruir el almacén.
330
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Con el debido respeto, general,
es una misión suicida.
331
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Con el gas, los hombres no podrán
cruzar el bosque y llegar al almacén.
332
00:32:23,720 --> 00:32:24,920
No tenemos elección.
333
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Lance la operación.
334
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Sí, general.
335
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Señor Charrier, enséñeme
dónde están las tropas alemanas.
336
00:32:34,960 --> 00:32:37,440
Tendremos que repensar
la próxima ofensiva.
337
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Karl, soy yo.
338
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
Tengo la información que me pediste
sobre la próxima ofensiva.
339
00:32:49,040 --> 00:32:51,360
Espero que esta vez no la hayas cagado.
340
00:32:51,880 --> 00:32:54,320
Claudine no ve la hora de ver a su padre.
341
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Nos vemos mañana
a las 15:00 en el punto de encuentro.
342
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
No me decepciones, Lucien.
Es tu última oportunidad.
343
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
344
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Vuelvo enseguida.
345
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Prepárate. Nos vamos.
346
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Ahora no.
347
00:33:37,240 --> 00:33:40,880
- Tengo que cuidar de los heridos.
- Salimos en cinco minutos.
348
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Y si todo va bien, no te necesitaré más.
349
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Termino el vendaje y voy.
350
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
Más te vale.
351
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
¡Eh!
352
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
No vuelvas a tocarla. ¿Vale?
353
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Está bien.
354
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
¡No la toques!
355
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Vamos.
356
00:35:43,880 --> 00:35:46,720
¡Soldados! El Estado Mayor
envió un piloto.
357
00:35:46,800 --> 00:35:49,360
Hemos confirmado la ubicación
de su almacén de gas.
358
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
La misión es clara y sencilla.
Destruir el edificio y volver.
359
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
- ¿Está claro para todos?
- ¡Sí, capitán!
360
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
¿Y el gas?
361
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Precisamente para que no nos gaseen
es que vamos a destruir su almacén.
362
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Preparaos. Nos vamos.
363
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
¡Compañía, firmes!
364
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
¡Adelante, en marcha!
365
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
Es un suicidio.
366
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Vamos, más deprisa.
367
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Adelante.
368
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
¡Adelante!
369
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
¡A cubierto!
370
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
¡A cubierto!
371
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, granada. ¡Gus, conmigo!
372
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
¡Colin! ¡Granada!
373
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Vamos. ¡Ayudadme!
374
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Vamos.
375
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
¡Abrid fuego!
376
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
¡Adelante!
377
00:37:38,320 --> 00:37:39,560
¡Soldados, adelante!
378
00:37:39,640 --> 00:37:41,160
- ¡Vamos!
- ¡Levantaos!
379
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
¡Muévete! ¡Vamos, avanzad! ¡Adelante!
380
00:38:09,280 --> 00:38:11,640
- ¡Adelante!
- ¡Colin!
381
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
¡Suéltame!
382
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
¡Levántate! ¡Soldado,
es una orden, levántate!
383
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
¡Mierda! ¡Gas!
384
00:38:37,560 --> 00:38:39,040
¡Gus!
385
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
No puedo.
386
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
¡Gus! ¡Quédate ahí!
387
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
¡Vamos a morir! ¡Vámonos!
388
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
¡En posición!
389
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
¡Controla a tus hombres,
mantened la posición! ¡Quietos!
390
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
¡En posición, soldados!
391
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
¡Dispárales, por el amor de Dios!
392
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
¡No!
393
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
¡Mantened posiciones!
394
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
¡Atrás! ¡Retirada!
395
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Vamos. ¡Retirada!
396
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
¡Vamos!
397
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
¡Daos prisa!
398
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
¡Corred!
399
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles.
400
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Deberías estar en la cama.
401
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Sí, pero tengo hambre.
402
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
Germaine te llevará algo.
403
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
No, gracias. Quiero comer aquí.
404
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine.
405
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Por favor, tráeme un plato.
406
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Sí, señor.
407
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
Adelante. Se va a enfriar.
408
00:40:30,840 --> 00:40:32,280
Buenas tardes, Caroline.
409
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Buenas tardes.
410
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
¿Cómo lo llevas?
411
00:40:43,800 --> 00:40:46,240
¿Te estás recuperando
de la muerte de mi hermano?
412
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
¿Qué tal tu fiestecilla
con las conductoras de ambulancia?
413
00:40:54,360 --> 00:40:55,280
¿Fue divertida?
414
00:40:56,560 --> 00:40:57,400
¿Eh?
415
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
¿No dices nada?
416
00:41:03,440 --> 00:41:05,640
En fin, eres una auténtica luchadora.
417
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Por cierto,
418
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
¿quién es esa pelirroja
que viene a menudo?
419
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
¿Qué hacéis juntas?
420
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
No es nada, Charles.
421
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Mamá, ¿sabías
que Caroline engañaba a Victor
422
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
con una mujer?
423
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
¿De qué estás hablando?
424
00:41:37,120 --> 00:41:38,480
Una antigua prostituta.
425
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Igual que ella.
426
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Una antigua puta.
427
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Una puta de profesión.
428
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Tuvo mucho cuidado
de que no lo supiéramos.
429
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
¿Es verdad lo que dice?
430
00:41:52,880 --> 00:41:54,760
Victor lo sabía todo sobre mi pasado.
431
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Nunca engañé a mi marido,
ni con un hombre ni con una mujer.
432
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Solo esperaste a que muriera
433
00:42:01,880 --> 00:42:03,600
para follarte a tu pelirroja.
434
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
Solo fue un beso de una amiga.
435
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Vete.
436
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
Por la mañana,
saldrás de esta casa para siempre.
437
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
¡Fuera!
438
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève.
439
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Ven aquí.
440
00:43:40,440 --> 00:43:42,160
Te he esperado esta mañana.
441
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
No has venido.
442
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
¿Qué pasa, mi dulce Geneviève?
443
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
No quiero seguir haciendo eso.
444
00:43:55,920 --> 00:43:58,800
Creía que querías hacer tus votos.
445
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
¿Has hablado con alguien?
446
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Estoy embarazada.
447
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Dios dice: "Toma a tu único hijo,
aquel que amas, Isaac,
448
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
y ofrécelo como sacrificio".
449
00:44:29,960 --> 00:44:33,160
A veces, Dios nos pide
sacrificios para complacerlo.
450
00:44:33,680 --> 00:44:34,840
Nos pone a prueba.
451
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
¿Lo entiendes?
452
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
¿Quiere sacrificar al niño?
453
00:44:43,320 --> 00:44:45,000
¡Dios nos castigará!
454
00:44:48,280 --> 00:44:50,840
Es un hijo del pecado.
De tu pecado, Geneviève.
455
00:44:50,920 --> 00:44:54,560
Dios sabe que no te entregaste a mí
por amor a él, sino por lujuria.
456
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Todo en ti está podrido.
457
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
Eres una zorra sucia
que lleva a los hombres a la tentación.
458
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
La única forma
de salvar tu alma del infierno
459
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
es eliminando tu pecado.
460
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Mañana,
461
00:45:08,640 --> 00:45:11,600
alguien te llevará
a Pont-à-Mousson y, allí,
462
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
una mujer se encargará de tu problema.
463
00:45:17,160 --> 00:45:18,840
¡Y volverás a la normalidad!
464
00:45:36,680 --> 00:45:38,720
¡Geneviève!
465
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
¿Qué pasa, hija mía?
466
00:45:42,680 --> 00:45:44,320
¡Háblame! ¿Qué pasa?
467
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
El padre Vautrin ha venido a verme.
468
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Quiere sacrificar a mi hijo
para salvar mi alma y…
469
00:45:54,120 --> 00:45:55,360
¿Para salvar tu alma?
470
00:45:56,560 --> 00:45:58,520
Quiere deshacerse de las pruebas.
471
00:45:59,040 --> 00:46:00,040
Y lo sabes.
472
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
No se trata de ningún sacrificio.
473
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Abusó de ti.
474
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
Te violó.
475
00:46:08,640 --> 00:46:10,600
No has hecho nada malo, hija mía.
476
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Sé lo que le ha hecho a Geneviève.
477
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
¿Cómo ha podido?
478
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
¡Es despreciable!
479
00:46:46,880 --> 00:46:48,800
Solo Dios puede juzgar a los hombres.
480
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
¿Se toma por Dios, madre Agnès?
481
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Dios ya le ha juzgado.
482
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
Y me aseguraré
de que la diócesis haga lo mismo.
483
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Yo no me aventuraría
por ese camino en su lugar.
484
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
Porque, en el reino de los pecados,
485
00:47:12,040 --> 00:47:13,360
todos somos culpables.
486
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
Si va a la diócesis,
487
00:47:20,480 --> 00:47:23,480
no olvide decirles
que ha roto sus votos
488
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
con un alemán.
489
00:47:32,360 --> 00:47:33,680
Un espía, ¿quién sabe?
490
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Fue conmovedor
491
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
presenciar su primera vez.
492
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Piénselo.
493
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
No ponga en peligro la paz del convento.
494
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Mantengamos la paz,
495
00:48:09,480 --> 00:48:12,360
ya que ni usted ni yo
hemos hecho nada malo.
496
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
¡Ayuda!
497
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
¡Socorro!
498
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
¡Socorro!
499
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Subtítulos: Facundo Ortiz