1 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 ¿Hay alguien? 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 ¡Ayuda! 3 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 ¿Hay algún médico? 4 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 ¡Socorro! 5 00:00:35,840 --> 00:00:36,840 - Sí. - ¡Doctor! 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,320 - ¿Sí, señora? - Tiene… 7 00:00:38,400 --> 00:00:39,960 ¡Tiene que operar a mi hijo! 8 00:00:40,440 --> 00:00:41,960 - ¡Enseguida! - ¿Qué ha pasado? 9 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Se ha aplastado la mano. 10 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 ¿Cómo ha pasado? 11 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Voy a examinarla. Déjeme ver. 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 No. No la toque… 13 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 Hay que operarlo ya. 14 00:01:05,920 --> 00:01:07,120 Esperen aquí, por favor. 15 00:01:10,680 --> 00:01:11,520 Respire. 16 00:01:12,440 --> 00:01:13,520 Déjeme ver. 17 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Duele demasiado. 18 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Los huesos están machacados. No puedo salvársela. Hay que amputar. 19 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 - ¡No! - Cálmese. 20 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 No, por favor. ¡Se lo ruego! 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 - Cloroformo. - ¡No! 22 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 ¡No! 23 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 - Cloroformo. - ¡No! 24 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 No. 25 00:01:46,600 --> 00:01:53,320 LAS COMBATIENTES EPISODIO 6 26 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 ¿Qué es este humo? 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 ¡Huele a cloro! 28 00:02:45,960 --> 00:02:46,920 ¡Retirada! 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 ¡Los alemanes! 30 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 ¡Retirada! ¡Vamos! 31 00:03:15,800 --> 00:03:18,800 San Juan nos dice que no rechacemos el amor de Dios. 32 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Al contrario, 33 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 dejemos que nos penetre y se mantenga puro en nuestro interior. 34 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 - Amén. - Amén. 35 00:04:28,880 --> 00:04:30,440 ¡Rápido, llegan heridos! 36 00:04:32,280 --> 00:04:33,840 ¡Un camillero, deprisa! 37 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 ¡Ayudadme! 38 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Llevadlos arriba. 39 00:04:41,840 --> 00:04:43,400 - ¡Hermana Marie! - ¡Rápido! 40 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 ¡Doctor! 41 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 ¡Eh! 42 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde te duele? 43 00:04:48,160 --> 00:04:49,200 Gas. 44 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Nos han lanzado gas. 45 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 - ¿Cuántas bajas? - Por aquí. 46 00:05:05,200 --> 00:05:07,000 Veinte soldados en menos de una hora. 47 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 Todos sufren de dificultad respiratoria que empeora cada hora. 48 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Están cayendo como moscas. 49 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Como si el gas se los comiera desde dentro. 50 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Solo puedo aliviar su sufrimiento con oxígeno y atropina. 51 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 Señora, debo hablar con su marido. 52 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 ¿Por qué? 53 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Necesito un piloto para los vuelos de reconocimiento. 54 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 No está en condiciones de volar. 55 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 Es el único que tenemos a nuestra disposición. 56 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 Lo necesitamos. 57 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Vaya a por él. 58 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Anoche te vi con el padre Vautrin. 59 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 El reverendo padre ha accedido a ayudarme a preparar mis votos. 60 00:06:01,800 --> 00:06:03,080 ¿Después de medianoche? 61 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 ¿Seguro que no hay nada más? 62 00:06:09,680 --> 00:06:11,000 Puedes hablar conmigo. 63 00:06:14,200 --> 00:06:15,320 Estoy aquí para ti. 64 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Puedo escucharlo todo, hija mía. 65 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 El padre Vautrin es mi guía en el camino hacia el Señor. 66 00:06:31,440 --> 00:06:33,240 Todos los hombres de Dios hacen eso. 67 00:06:36,200 --> 00:06:37,960 ¿Qué hacen los hombres de Dios? 68 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 ¿Geneviève? 69 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 ¡Geneviève! 70 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Tienes que hablar conmigo. 71 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 Es un acto divino. 72 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 ¿Eso te ha dicho él? 73 00:06:57,240 --> 00:07:00,000 - Déjeme sola, por favor. - No puedo. 74 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 Geneviève, mírame. Lo que te está haciendo está prohibido. 75 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 ¡Es un crimen! 76 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 ¿Está celosa? 77 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 - ¿Porque le intereso? - No, en absoluto. 78 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Hija mía… 79 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 - Madre Agnès, ¿qué pasa? - Es Geneviève… 80 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Cuénteme. 81 00:07:48,560 --> 00:07:50,320 El padre Vautrin abusa de ella. 82 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Usa su fe para manipularla. 83 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Iré a la diócesis 84 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 a denunciarlo. 85 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 ¿Se lo ha contado ella? ¿Tiene pruebas? 86 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 Sin su testimonio, no podrá hacer nada. 87 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Tendrá que convencerla. 88 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 ¿Y su soldado, dónde está? 89 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Se ha ido. 90 00:08:26,880 --> 00:08:29,640 Dios mío, estaba dispuesta a renunciar a mis votos. 91 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Pero anoche sentí tu llamada. 92 00:08:32,280 --> 00:08:33,840 Voy a denunciar la infamia. 93 00:08:33,920 --> 00:08:37,040 Ningún hombre, sea quien sea, le hará daño a Geneviève 94 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 ni empañará la imagen de la Iglesia. 95 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Por favor, dame fuerzas para luchar. 96 00:08:57,720 --> 00:08:59,960 ¡Evacuad primero a los heridos de gas! 97 00:09:01,120 --> 00:09:02,880 - ¡Estoy aquí! Os ayudo. - Deprisa. 98 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Yo también. 99 00:09:04,880 --> 00:09:06,880 Hay sitio en mi ambulancia. Vamos. 100 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 ¡Rápido! 101 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 ¡Por allí! 102 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 ¡Daos prisa! 103 00:09:32,920 --> 00:09:33,760 ¡Perdón! 104 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Hola, Colin. 105 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 ¿Todo bien? 106 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Menuda mierda os han lanzado los alemanes. 107 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 ¿Tienes un minuto? Tengo algo que decirte. Ven. 108 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 ¿Sabes en qué se diferencian el hijo de una conductora de ambulancia, 109 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 un hijo de puta 110 00:10:10,160 --> 00:10:11,360 y un Saint-Cyrien? 111 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 En nada. 112 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 No entiendo nada. 113 00:10:21,160 --> 00:10:24,120 ¿No es raro que esa pelirroja te siga a todas partes? 114 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 ¿Marguerite? 115 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Sí, Marguerite. 116 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Toma. 117 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 El número de Servicios Sociales. 118 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Te sugiero que los llames. Tendrán algo que decirte. 119 00:10:50,720 --> 00:10:53,000 Esta guerra con los alemanes es cada vez más sucia. 120 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Es la primera vez que usan gas para hacernos retroceder. 121 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Hemos planeado una gran ofensiva contra ellos. 122 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 Los planes de ataque están listos, pero el gas lo pone todo en peligro. 123 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Tenemos que averiguar dónde almacenan el gas y cuánto tienen. 124 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Es imposible planear la próxima ofensiva sin esa información. 125 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Haré un vuelo de reconocimiento. 126 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Que sea lo antes posible. 127 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Los batallones de Poincaré llegarán pronto. 128 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Sí, general. 129 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Parece que eres famosa. 130 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 CUATRO MUJERES AL SERVICIO DE FRANCIA 131 00:11:59,200 --> 00:12:02,560 Si se supiera que una de nuestras heroínas es maltratada por su marido… 132 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Te equivocas. 133 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne. 134 00:12:11,400 --> 00:12:13,040 Te recuerdo que soy médico. 135 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 No te lo has hecho con una caída. 136 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 Métete en tus asuntos. 137 00:12:18,600 --> 00:12:19,920 Te mereces algo mejor. 138 00:12:24,280 --> 00:12:26,440 Si me necesitas, estoy aquí. 139 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève. 140 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 ¿Desde cuándo sucede? 141 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 ¿Cuándo fue tu última menstruación? 142 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Hará unos tres meses. 143 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Estás embarazada. 144 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Nadie puede enterarse. 145 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Decidas lo que decidas, te apoyaré. No te preocupes. 146 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 No debe descubrir que lo sé. 147 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 ¿Señora Dewitt? 148 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Buenos días. 149 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Buenos días. 150 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 ¿Cómo está? 151 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Le han amputado la mano. 152 00:14:17,520 --> 00:14:19,240 He recibido un telegrama de París. 153 00:14:20,520 --> 00:14:23,120 Su hijo tenía que presentar documentos que confirmaran 154 00:14:23,200 --> 00:14:25,320 que es el director de una fábrica de armamento. 155 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 O, en caso contrario, presentarse en el cuartel. 156 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 No entiendo. 157 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Trabaja para el Ministerio de Guerra. No puede ser reclutado. 158 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 No según mi información. 159 00:14:38,680 --> 00:14:42,520 No se preocupe. Con una sola mano, le darán la exención. 160 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 ¿Cómo ha pasado? 161 00:14:47,760 --> 00:14:50,240 Se lesionó mientras manipulaba una prensa. 162 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Qué raro. Normalmente, él no maneja las máquinas, ¿verdad? 163 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 Señora Dewitt, 164 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 ¿sabe que la autolesión se castiga con la cárcel? 165 00:15:04,360 --> 00:15:08,720 Mi hijo fabrica ambulancias para salvar a los soldados franceses. 166 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Por eso ha perdido la mano. 167 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Comprendo. 168 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 ¿Cuándo dejaste de trabajar en el ministerio? 169 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Me despidieron 170 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 hace seis meses. 171 00:15:46,920 --> 00:15:49,480 No tenías que hacer esto para evitar la guerra. 172 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 Tu hermano ha muerto en el frente. La fábrica es tuya. 173 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Necesitan camas. Hoy te darán el alta. 174 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 El señor Dewitt dirigirá la fábrica a partir de ahora. 175 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 En cuanto se recupere, le cederé mi puesto. 176 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 ¡Pero la fábrica es suya, señora Dewitt! 177 00:16:20,680 --> 00:16:23,200 No soy la heredera directa, Denise. 178 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 - Charles Dewitt no tiene ni idea. - Es verdad. 179 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 La fábrica no le importa una mierda. Si no, no se habría ido. 180 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Ese parisino nunca sabrá cómo dirigir esta fábrica. 181 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Y la única vez que tocó una máquina, perdió una mano. 182 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 De hecho, ¿qué hacía aquí en plena noche? 183 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Señoras, por favor. 184 00:16:41,560 --> 00:16:43,200 ¿Quién dice que nos mantendrá? 185 00:16:44,520 --> 00:16:47,320 He venido a deciros que vuestros puestos están asegurados. 186 00:16:48,280 --> 00:16:49,360 Tenéis mi palabra. 187 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Ahora, por favor, volved al trabajo. 188 00:16:54,360 --> 00:16:56,440 Nuestros soldados necesitan las ambulancias. 189 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Vamos, chicas. A trabajar. 190 00:17:18,320 --> 00:17:19,440 ¿Cómo está Charles? 191 00:17:22,000 --> 00:17:23,200 Lo he traído a casa. 192 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Le han amputado la mano. 193 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Lo siento. 194 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 ¿En serio? 195 00:17:32,960 --> 00:17:34,960 Me ocultaste la muerte de mi hijo. 196 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Confiaba en ti, Caroline. 197 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 - Temías perder tu puesto como directora. - No es cierto. 198 00:17:43,080 --> 00:17:45,680 Lo hice para salvar lo que construyó Victor. 199 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 No voy a dejarte en la calle. Está Madeleine. 200 00:17:52,240 --> 00:17:53,800 Pero si pudiera, lo haría. 201 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 ¡Mamá! 202 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 ¡Mamá! 203 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 ¿Qué haces sentada en el suelo? 204 00:18:13,400 --> 00:18:16,080 El tío Charles me da miedo. No deja de gritar. 205 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Sí, lo sé. 206 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Lo siento. 207 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Lo cuidaremos bien y dejará de gritar. 208 00:18:30,400 --> 00:18:32,400 MORFINA 209 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Levanta la cabeza. 210 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Ya está. 211 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Mamá. 212 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 - Para. - Mamá. 213 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 - Para, me haces daño. - Mamá. 214 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Para. 215 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 ¡Me haces daño, para! 216 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Quédate conmigo. 217 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Lo siento, mamá. 218 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Te necesito. 219 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Tienes que descansar. 220 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Quédate conmigo. 221 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 - Descansa. - Quédate conmigo. 222 00:19:21,040 --> 00:19:22,320 ¡He dicho que descanses! 223 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Tú podrías quedarte. 224 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 - A ti te darían la exención. - Sí. Pero tengo que irme. 225 00:19:57,480 --> 00:20:00,880 Soy ingeniero y puedo ayudar a Francia. ¿Lo entiendes? 226 00:20:04,240 --> 00:20:06,200 No te preocupes. Vuelvo dentro de un mes. 227 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Te lo prometo. 228 00:20:53,080 --> 00:20:54,320 Quédate aquí, cariño. 229 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 ¿Sí, Denise? 230 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 Es Florence. 231 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Las conductoras han recibido una casa. 232 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 Requisada por el Estado Mayor. 233 00:21:11,120 --> 00:21:13,480 Quieren que vayamos a verlas esta noche. 234 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Será una distracción. 235 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Nos hace falta a todas, ¿no? 236 00:21:20,560 --> 00:21:22,800 Nos gustaría que viniera con nosotras. 237 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Gracias, pero no creo. 238 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Marguerite no está bien. Marcel se lo ha contado todo a Colin. 239 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Ha ido a verlo al campamento. 240 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Puede que necesite apoyo cuando vuelva. 241 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Busco a Colin. ¿Dónde está? 242 00:21:51,440 --> 00:21:54,760 - No está en su mejor momento. - Es importante. Tengo que hablar con él. 243 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Vale, ven. 244 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 245 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 No, espera. 246 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 ¡Espera! 247 00:22:32,040 --> 00:22:35,560 Me quedé embarazada a los 17 años de un hombre al que quería mucho. 248 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Cuando lo supo, me dejó y no volvió. 249 00:22:41,840 --> 00:22:43,280 Mi padre, al enterarse, 250 00:22:43,360 --> 00:22:46,600 me dijo que era una vergüenza para la familia y me echó. 251 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Te di a luz sola en el cuarto de una criada. 252 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 Los primeros meses los pasamos juntos, 253 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 pero en condiciones de vida tan difíciles… 254 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Apenas tenía para alimentarte. 255 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Y luego las cosas empeoraron, 256 00:23:09,680 --> 00:23:11,600 así que no tuve elección. 257 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 Empecé a venderme. 258 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 Sí. 259 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Porque no teníamos nada y quería que lo tuvieras todo. 260 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 ¡Quería que tú pudieras salir adelante! 261 00:23:26,960 --> 00:23:29,680 ¡Y yo no podía darte la vida que merecías! 262 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Pero separarme de ti… 263 00:23:35,480 --> 00:23:37,280 es algo que nunca he superado. 264 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Nunca, ¿me oyes? 265 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 ¡Nunca he dejado de quererte! 266 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Te localicé hace cuatro años gracias a los servicios sociales. 267 00:23:49,360 --> 00:23:53,640 Llevo cuatro años observándote de lejos sin atreverme a hablar contigo. 268 00:23:53,720 --> 00:23:57,400 - Cuando estalló la guerra… - Cuando estalló la guerra, ¿qué? 269 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 ¿Qué? 270 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 ¿Te propusiste encontrarme para limpiar tu conciencia? 271 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Solo quería conocerte. 272 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 No pensaba decirte quién era. 273 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 No tenías que averiguarlo así. 274 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Lo siento, Colin… 275 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 - ¡No! - Lo siento… 276 00:24:50,640 --> 00:24:52,160 - ¡Hola, señora Dewitt! - Hola. 277 00:24:53,560 --> 00:24:55,600 Ven, Denise. Es la señora Dewitt. 278 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Ha hecho bien en venir. 279 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Estamos todas aquí. 280 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 ¿Quiere beber algo? 281 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 - Sí, gracias. - Venga. 282 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Esto la distraerá. 283 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 - Gracias. - Le sentará bien. 284 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Por usted. 285 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 - Sí. - ¡Por usted! 286 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 ¡Y por nosotras! 287 00:25:26,720 --> 00:25:28,720 Irène, ¿me pasas un poco de tarta? 288 00:25:43,880 --> 00:25:46,400 Me alegro de que os hayan encontrado esta casa. 289 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Siento lo de Colin. No debería haberlo descubierto así. 290 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Nunca me perdonará. 291 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Dale tiempo. 292 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Algún día lo entenderá. 293 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 No es una buena idea. 294 00:28:37,000 --> 00:28:37,920 Eh, Cyril. 295 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Yo también he venido a divertirme un poco. 296 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Vamos. Ven conmigo. 297 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Hola, cariño, ¿cómo estás? 298 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 - ¡Suéltame! - ¡Hace tiempo que no te veíamos! 299 00:28:59,800 --> 00:29:01,640 ¿Qué coño haces aquí? 300 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 Tengo que hablar con Marcel. 301 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Está ocupado. 302 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Es sobre Marguerite. 303 00:29:07,920 --> 00:29:11,120 - Gracias, Bernard. - Vale, Marcel. Te tendré al tanto. 304 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 - ¿Qué quieres? - Es Marguerite. 305 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 ¿Qué pasa con ella? 306 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 La he visto haciendo cosas con la Dewitt. 307 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 ¿Y sabes qué? Creo que no es algo reciente. 308 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Parece que se conocen muy bien. 309 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 ¿Y si la Dewitt es una antigua puta? 310 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 Con esa pinta de mosquita muerta, su casa bonita, su coche… 311 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 No debería ser difícil comprobar las listas oficiales. 312 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Cuando te registran, es de por vida. 313 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 ¿Qué? 314 00:30:27,360 --> 00:30:29,440 El señor Marcel Dumont al teléfono. 315 00:30:55,080 --> 00:30:56,520 - ¿Diga? - Hola, Charles. 316 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Tengo información. 317 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 Tu cuñada es una antigua puta. 318 00:31:01,720 --> 00:31:05,520 Y una de mis chicas la vio follándose a una de las conductoras, la pelirroja. 319 00:31:06,160 --> 00:31:08,680 Deberías haberla matado en vez de joderte la mano. 320 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Envía mis condolencias a tu madre. 321 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 Los alemanes guardan el gas en un almacén. Aquí. 322 00:31:48,480 --> 00:31:49,760 Está lleno hasta los topes. 323 00:31:50,240 --> 00:31:52,800 Tienen bastante para gasearnos durante días. 324 00:31:57,120 --> 00:31:59,080 Me tomé la libertad de volar más lejos 325 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 y vi tropas dirigiéndose hacia Saint-Paulin. 326 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 Hay cinco veces más regimientos de lo que calculaban. 327 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 Quieren debilitarnos con gas mientras esperan refuerzos 328 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 y lanzar una gran ofensiva contra Saint-Paulin. 329 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Están mejor preparados. Hay que destruir el almacén. 330 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Con el debido respeto, general, es una misión suicida. 331 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Con el gas, los hombres no podrán cruzar el bosque y llegar al almacén. 332 00:32:23,720 --> 00:32:24,920 No tenemos elección. 333 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Lance la operación. 334 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Sí, general. 335 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Señor Charrier, enséñeme dónde están las tropas alemanas. 336 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 Tendremos que repensar la próxima ofensiva. 337 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karl, soy yo. 338 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Tengo la información que me pediste sobre la próxima ofensiva. 339 00:32:49,040 --> 00:32:51,360 Espero que esta vez no la hayas cagado. 340 00:32:51,880 --> 00:32:54,320 Claudine no ve la hora de ver a su padre. 341 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Nos vemos mañana a las 15:00 en el punto de encuentro. 342 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 No me decepciones, Lucien. Es tu última oportunidad. 343 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 344 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Vuelvo enseguida. 345 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Prepárate. Nos vamos. 346 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Ahora no. 347 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 - Tengo que cuidar de los heridos. - Salimos en cinco minutos. 348 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Y si todo va bien, no te necesitaré más. 349 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Termino el vendaje y voy. 350 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 Más te vale. 351 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 ¡Eh! 352 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 No vuelvas a tocarla. ¿Vale? 353 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Está bien. 354 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 ¡No la toques! 355 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Vamos. 356 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 ¡Soldados! El Estado Mayor envió un piloto. 357 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 Hemos confirmado la ubicación de su almacén de gas. 358 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 La misión es clara y sencilla. Destruir el edificio y volver. 359 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 - ¿Está claro para todos? - ¡Sí, capitán! 360 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 ¿Y el gas? 361 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Precisamente para que no nos gaseen es que vamos a destruir su almacén. 362 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Preparaos. Nos vamos. 363 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 ¡Compañía, firmes! 364 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 ¡Adelante, en marcha! 365 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 Es un suicidio. 366 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Vamos, más deprisa. 367 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Adelante. 368 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 ¡Adelante! 369 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 ¡A cubierto! 370 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 ¡A cubierto! 371 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, granada. ¡Gus, conmigo! 372 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 ¡Colin! ¡Granada! 373 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Vamos. ¡Ayudadme! 374 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Vamos. 375 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 ¡Abrid fuego! 376 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 ¡Adelante! 377 00:37:38,320 --> 00:37:39,560 ¡Soldados, adelante! 378 00:37:39,640 --> 00:37:41,160 - ¡Vamos! - ¡Levantaos! 379 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 ¡Muévete! ¡Vamos, avanzad! ¡Adelante! 380 00:38:09,280 --> 00:38:11,640 - ¡Adelante! - ¡Colin! 381 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 ¡Suéltame! 382 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 ¡Levántate! ¡Soldado, es una orden, levántate! 383 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 ¡Mierda! ¡Gas! 384 00:38:37,560 --> 00:38:39,040 ¡Gus! 385 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 No puedo. 386 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 ¡Gus! ¡Quédate ahí! 387 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 ¡Vamos a morir! ¡Vámonos! 388 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 ¡En posición! 389 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 ¡Controla a tus hombres, mantened la posición! ¡Quietos! 390 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 ¡En posición, soldados! 391 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 ¡Dispárales, por el amor de Dios! 392 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 ¡No! 393 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 ¡Mantened posiciones! 394 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 ¡Atrás! ¡Retirada! 395 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Vamos. ¡Retirada! 396 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 ¡Vamos! 397 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 ¡Daos prisa! 398 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 ¡Corred! 399 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles. 400 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Deberías estar en la cama. 401 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Sí, pero tengo hambre. 402 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 Germaine te llevará algo. 403 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 No, gracias. Quiero comer aquí. 404 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine. 405 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Por favor, tráeme un plato. 406 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Sí, señor. 407 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Adelante. Se va a enfriar. 408 00:40:30,840 --> 00:40:32,280 Buenas tardes, Caroline. 409 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Buenas tardes. 410 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 ¿Cómo lo llevas? 411 00:40:43,800 --> 00:40:46,240 ¿Te estás recuperando de la muerte de mi hermano? 412 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 ¿Qué tal tu fiestecilla con las conductoras de ambulancia? 413 00:40:54,360 --> 00:40:55,280 ¿Fue divertida? 414 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 ¿Eh? 415 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 ¿No dices nada? 416 00:41:03,440 --> 00:41:05,640 En fin, eres una auténtica luchadora. 417 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Por cierto, 418 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 ¿quién es esa pelirroja que viene a menudo? 419 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 ¿Qué hacéis juntas? 420 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 No es nada, Charles. 421 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Mamá, ¿sabías que Caroline engañaba a Victor 422 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 con una mujer? 423 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 ¿De qué estás hablando? 424 00:41:37,120 --> 00:41:38,480 Una antigua prostituta. 425 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Igual que ella. 426 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Una antigua puta. 427 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Una puta de profesión. 428 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Tuvo mucho cuidado de que no lo supiéramos. 429 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 ¿Es verdad lo que dice? 430 00:41:52,880 --> 00:41:54,760 Victor lo sabía todo sobre mi pasado. 431 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Nunca engañé a mi marido, ni con un hombre ni con una mujer. 432 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Solo esperaste a que muriera 433 00:42:01,880 --> 00:42:03,600 para follarte a tu pelirroja. 434 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 Solo fue un beso de una amiga. 435 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Vete. 436 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Por la mañana, saldrás de esta casa para siempre. 437 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 ¡Fuera! 438 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève. 439 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Ven aquí. 440 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 Te he esperado esta mañana. 441 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 No has venido. 442 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 ¿Qué pasa, mi dulce Geneviève? 443 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 No quiero seguir haciendo eso. 444 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 Creía que querías hacer tus votos. 445 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 ¿Has hablado con alguien? 446 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Estoy embarazada. 447 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Dios dice: "Toma a tu único hijo, aquel que amas, Isaac, 448 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 y ofrécelo como sacrificio". 449 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 A veces, Dios nos pide sacrificios para complacerlo. 450 00:44:33,680 --> 00:44:34,840 Nos pone a prueba. 451 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 ¿Lo entiendes? 452 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 ¿Quiere sacrificar al niño? 453 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 ¡Dios nos castigará! 454 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 Es un hijo del pecado. De tu pecado, Geneviève. 455 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 Dios sabe que no te entregaste a mí por amor a él, sino por lujuria. 456 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Todo en ti está podrido. 457 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Eres una zorra sucia que lleva a los hombres a la tentación. 458 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 La única forma de salvar tu alma del infierno 459 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 es eliminando tu pecado. 460 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Mañana, 461 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 alguien te llevará a Pont-à-Mousson y, allí, 462 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 una mujer se encargará de tu problema. 463 00:45:17,160 --> 00:45:18,840 ¡Y volverás a la normalidad! 464 00:45:36,680 --> 00:45:38,720 ¡Geneviève! 465 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 ¿Qué pasa, hija mía? 466 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 ¡Háblame! ¿Qué pasa? 467 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 El padre Vautrin ha venido a verme. 468 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Quiere sacrificar a mi hijo para salvar mi alma y… 469 00:45:54,120 --> 00:45:55,360 ¿Para salvar tu alma? 470 00:45:56,560 --> 00:45:58,520 Quiere deshacerse de las pruebas. 471 00:45:59,040 --> 00:46:00,040 Y lo sabes. 472 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 No se trata de ningún sacrificio. 473 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Abusó de ti. 474 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Te violó. 475 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 No has hecho nada malo, hija mía. 476 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Sé lo que le ha hecho a Geneviève. 477 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 ¿Cómo ha podido? 478 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 ¡Es despreciable! 479 00:46:46,880 --> 00:46:48,800 Solo Dios puede juzgar a los hombres. 480 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 ¿Se toma por Dios, madre Agnès? 481 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Dios ya le ha juzgado. 482 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 Y me aseguraré de que la diócesis haga lo mismo. 483 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Yo no me aventuraría por ese camino en su lugar. 484 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 Porque, en el reino de los pecados, 485 00:47:12,040 --> 00:47:13,360 todos somos culpables. 486 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Si va a la diócesis, 487 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 no olvide decirles que ha roto sus votos 488 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 con un alemán. 489 00:47:32,360 --> 00:47:33,680 Un espía, ¿quién sabe? 490 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Fue conmovedor 491 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 presenciar su primera vez. 492 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Piénselo. 493 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 No ponga en peligro la paz del convento. 494 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Mantengamos la paz, 495 00:48:09,480 --> 00:48:12,360 ya que ni usted ni yo hemos hecho nada malo. 496 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 ¡Ayuda! 497 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 ¡Socorro! 498 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 ¡Socorro! 499 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Subtítulos: Facundo Ortiz