1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 Onko täällä joku? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Apua! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Onko täällä lääkäriä? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 Apua! 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 Niin. -Lääkäri! 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 Niin, rouva? -Teidän pitää… 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,920 Teidän pitää huolehtia pojastani! 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,960 Heti! -Mitä tapahtui? 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Hänen kätensä murskautui. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 Miten se tapahtui? 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Tutkin sen. Näytähän. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 Ei. Älä koske… 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 Hänet pitää leikata. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 Odottakaa täällä. 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Hengitä. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 Näytähän. 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Sattuu liikaa. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Kaikki luut ovat murskautuneet. Käsi on amputoitava. 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 Ei! -Rauhoitu. 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Ei. Rukoilen teitä! 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 Kloroformia! -Ei! 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Ei! 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 Kloroformia! -Ei! 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Ei. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 JAKSO 6 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Mitä savu on? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Haisee kloorilta! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Perääntykää! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 Saksalaiset! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Perääntykää! Liikettä! 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,640 Johanneksen mukaan Jumalan rakkautta ei tule kieltää. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Päinvastoin, 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 hänen tulee antaa asua meissä ja pysyä puhtaana ja täydellisenä meissä. 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 Aamen. -Aamen. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 Tulkaa auttamaan! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Kantakaa heidät yläkertaan. 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Lääkäri! 39 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Hei! 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Mihin koskee? 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 Kaasu… 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 He käyttivät kaasua. 43 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 Paljonko tappioita? -Tänne. 44 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 Alle tunnissa 20 sotilasta. 45 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 Kaikki kärsivät hengitysvaikeuksista, jotka pahenevat tunti tunnilta. 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Heitä kuolee kuin kärpäsiä. 47 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Kaasu syö heitä sisältä. 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Voin vain helpottaa heidän kärsimystään hapella ja atropiinilla. 49 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Minun on puhuttava miehellenne. 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Miksi? 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Tarvitsen lentäjän tiedustelulennoille. 52 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 Hän ei ole lentokunnossa. 53 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 Hän on ainoa, joka on saatavilla. 54 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 Tarvitsemme häntä. 55 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Hakekaa hänet. 56 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Näin sinut eilen isä Vautrinin kanssa. 57 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 Isä suostui ystävällisesti auttamaan valaani valmistautumisessa. 58 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 Keskiyön jälkeen? 59 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 Oletko varma, ettei ole muuta? 60 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 Voit puhua minulle. 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 Olen tukenasi. 62 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Voin kuunnella kaiken, lapseni. 63 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 Isä Vautrin on oppaani matkalla Herran luo. 64 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 Kaikki Jumalan miehet tekevät niin. 65 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 Mitä Jumalan miehet tekevät? 66 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Geneviève? 67 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Geneviève! 68 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Sinun pitää puhua minulle. 69 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 Se on jumalallinen teko. 70 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Niinkö hän sanoi? 71 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 Anna minun olla. -En voi. 72 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 Geneviève, katso minua. Hänen tekonsa on kiellettyä. 73 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 Se on rikos! 74 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Oletko mustasukkainen? 75 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 Koska hän on kiinnostunut minusta? -En lainkaan. 76 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Lapseni… 77 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 Äiti Agnès, mitä on tekeillä? -Geneviève… 78 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Kerro. 79 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 Isä Vautrin hyväksikäyttää häntä. 80 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Isä manipuloi häntä uskon varjolla. 81 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Menen hiippakuntaan - 82 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 ilmiantamaan hänet. 83 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Kertoiko hän sinulle? Onko sinulla todisteita? 84 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 Ilman hänen lausuntoaan et voi tehdä paljoa. 85 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Suostuttele hänet puhumaan. 86 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 Missä sotilaasi on? 87 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Hän lähti. 88 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 Luoja, 89 00:08:27,840 --> 00:08:29,640 olin valmis luopumaan valastani. 90 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Eilen kutsuit minut takaisin. 91 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Tuomitsen häpeällisyyden. 92 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Kukaan mies ei saa vahingoittaa Genevièveä - 93 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 ja tahrata kirkon mainetta. 94 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Anna minulle voimaa taistella. 95 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 Evakuoikaa ensin kaasu-uhrit! 96 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 Olen täällä! Autan teitä! -Nopeasti! 97 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Olen täällä. 98 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 Ambulanssissani on tilaa. 99 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Nopeasti! 100 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Tuolla! 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Kiireesti! 102 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Hei, Colin. 103 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Kaikki hyvin? 104 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Hirveää, mitä sakut käyttivät. 105 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Onko sinulla hetki? Minulla on kerrottavaa. Tule. 106 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 Tiedätkö, mitä eroa on ambulanssin kuljettajan pojalla, 107 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 huoran pojalla - 108 00:10:10,160 --> 00:10:11,360 ja Saint-Cyrienillä? 109 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Ei mitään. 110 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 En ymmärrä. 111 00:10:21,160 --> 00:10:24,120 Eikö ole outoa, että punapää on oleskellut lähistöllä? 112 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Marguerite? 113 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Niin, Marguerite. 114 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Tässä. 115 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 Sosiaalituen numero. 116 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Soita heille. Heillä on kerrottavaa. 117 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 Sota saksalaisten kanssa on yhä likaisempaa. 118 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Tämä on ensimmäinen kerta, kun he käyttävät meihin kaasua. 119 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Olemme suunnitelleet suuren hyökkäyksen. 120 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 Suunnitelmat ovat valmiit, mutta kaasu vaarantaa kaiken. 121 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Meidän on selvitettävä, miten paljon kaasua on ja missä. 122 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Seuraavaa hyökkäystä ei voi suunnitella ilman niitä tietoja. 123 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Suoritan tiedustelulennon. 124 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Mahdollisimman pian. 125 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Poincarén pataljoonat ovat pian täällä. 126 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Kyllä, kenraali. 127 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Olet kuuluisa. 128 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 NELJÄ NAISTA PALVELEE RANSKAA 129 00:11:59,200 --> 00:12:02,480 Jos tiedettäisiin, että yhden naisen mies hakkaa häntä… 130 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Olet erehtynyt. 131 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne. 132 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Muistuttaisin, että olen lääkäri. 133 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Tuo ei tullut kaatumisesta. 134 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 Älä puutu tähän. 135 00:12:18,600 --> 00:12:19,760 Ansaitset parempaa. 136 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Jos tarvitset apua, olen täällä. 137 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève. 138 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Kauanko sitä on jatkunut? 139 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Milloin viimeiset kuukautisesi olivat? 140 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Kolme kuukautta sitten. 141 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Olet raskaana. 142 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Kenenkään ei tarvitse tietää. 143 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Tuen sinua, mitä tahansa päätätkin. 144 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Hän ei saa tietää, että tiedän. 145 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Rva Dewitt? 146 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Päivää. 147 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Päivää. 148 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Kuinka hän voi? 149 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Käsi amputoitiin. 150 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Sain sähkeen Pariisista. 151 00:14:20,520 --> 00:14:22,720 Poikanne piti esittää asiakirjat, 152 00:14:22,800 --> 00:14:25,320 jotka vahvistavat, että hän on tehtaan johtaja, 153 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 tai ilmoittautua kasarmille. 154 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 En ymmärrä. 155 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Poikani on töissä sotaministeriössä. Hän ei voi joutua palvelukseen. 156 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 En ole saanut sitä tietoa. 157 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 Ei huolta. Hän saa käden takia vapautuksen. 158 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Miten se tapahtui? 159 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Hän loukkaantui käyttäessään prässiä. 160 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Outoa, hän ei yleensä käytä koneita. 161 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 Rva Dewitt, 162 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 tiesittekö, että itsensä vahingoittamisesta joutuu vankilaan? 163 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 Poikani valmistaa ambulansseja - 164 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 pelastaakseen sotilaitamme. 165 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Hän menetti sen takia kätensä. 166 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Ymmärrän. 167 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 Milloin lopetit työt ministeriössä? 168 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Sain potkut - 169 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 puoli vuotta sitten. 170 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 Sinun ei tarvinnut tehdä tätä välttääksesi sodan. 171 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 Veljesi kuoli etulinjassa. Tehdas on sinun. 172 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Vuode tarvitaan. Pääset tänään kotiin. 173 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Hra Dewitt johtaa nyt tehdasta. 174 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Heti kun hän toipuu, hän ottaa minulta ohjat. 175 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Mutta tehdas on teidän, rva Dewitt! 176 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 En ole suora perijätär, Denise. 177 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 Charles Dewitt ei tiedä mitään. -Se on totta. 178 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Hän ei välitä tehtaasta, muuten hän ei olisi lähtenyt. 179 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Tehdas, pariisilainen, hän ei ikinä osaa johtaa sitä. 180 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Hän menetti kätensä ainoana kertana, kun hän käytti konetta. 181 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 Mitä hän teki täällä yöllä? 182 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Hyvät naiset, pyydän. 183 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Pitääkö hän meidät? 184 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Tulin kertomaan, että työpaikkanne on turvattu. 185 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Annan sanani. 186 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Voitte palata työpisteidenne luo. 187 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 Sotilaamme tarvitsevat ambulanssejamme. 188 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 No niin, naiset. Työpisteille. 189 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 Miten Charles voi? 190 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 Toin hänet kotiin. 191 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Käsi amputoitiin. 192 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Olen pahoillani. 193 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Oletko? 194 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 Salasit poikani kuoleman minulta. 195 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Luotin sinuun, Caroline. 196 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 Pelkäsit menettäväsi asemasi… -Ei ole totta. 197 00:17:43,080 --> 00:17:45,320 Tein sen pelastaakseni Victorin elämäntyön. 198 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 En heitä sinua ulos Madeleinen takia. 199 00:17:52,240 --> 00:17:53,680 Mutta heittäisin, jos voisin. 200 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Äiti! 201 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Äiti! 202 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Miksi istut maassa? 203 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 Charles-setä pelottaa. Hän huutaa koko ajan. 204 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Niin, tiedän. 205 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Olen pahoillani. 206 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Pidämme hänestä hyvää huolta, jotta hän lakkaa huutamasta. 207 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Nosta päätäsi. 208 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Hyvä. 209 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Äiti. 210 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 Lopeta. -Äiti. 211 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 Lopeta, satutat minua. -Äiti. 212 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Lopeta. 213 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Satutat minua, lopeta! 214 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Pysy luonani. 215 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Anteeksi, äiti. 216 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Tarvitsen sinua. 217 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Sinun on levättävä. 218 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Pysy luonani. 219 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 Sinun on levättävä. -Pysy luonani. 220 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Käskin levätä! 221 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Olisit voinut jäädä. 222 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 Olisit saanut vapautuksen. -Niin, mutta minun on mentävä. 223 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 Olen insinööri ja voin auttaa. 224 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 Ymmärräthän? 225 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 Älä huoli. Palaan kuukauden päästä. 226 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Lupaan. 227 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Pysy täällä. 228 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Niin, Denise? 229 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 Florence. 230 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Meille löydettiin talo… 231 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 Päämaja takavarikoi sen. 232 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 Meitä pyydettiin katsomaan sitä illalla. 233 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Saamme muuta ajateltavaa. 234 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Me kaikki tarvitsemme sitä. 235 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Olisi mukavaa, jos tulisit mukaan. 236 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Kiitos, mutta en usko. 237 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Marguerite ei voi hyvin. Marcel kertoi Colinille kaiken. 238 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Hän lähti leirille Colinin luokse. 239 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Hän saattaa tarvita tukea palattuaan. 240 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Etsin Colinia. Missä hän on? 241 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 Tämä ei ole hyvä hetki. -Tämä on tärkeää. Meidän on puhuttava. 242 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Selvä, tule. 243 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 244 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Ei, odota. 245 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Odota! 246 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 Tulin raskaaksi 17-vuotiaana. Rakastin miestä. 247 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Kun hän sai tietää, hän jätti minut eikä palannut. 248 00:22:41,840 --> 00:22:45,040 Kun isäni sai tietää, hän sanoi, että olen häpeäksi perheelle - 249 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 ja heitti minut ulos. 250 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Synnytin sinut yksin palvelijan huoneessa. 251 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 Olimme yhdessä ensimmäiset kuukaudet, 252 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 mutta elinolot olivat vaikeat… 253 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Pystyin vaivoin ruokkimaan sinut. 254 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Sitten tilanne huononi, 255 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 joten en voinut muuta. 256 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 Aloin myydä itseäni. 257 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 Niin. 258 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Koska meillä ei ollut mitään, ja halusin sinun saavan kaiken! 259 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Halusin, että sinulla on mahdollisuus! 260 00:23:26,960 --> 00:23:29,680 En voinut antaa sinulle ansaitsemaasi elämää! 261 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Mutta sinusta erossa oleminen… 262 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 En koskaan päässyt siitä yli. 263 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 En koskaan. 264 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 En koskaan lakannut rakastamasta sinua! 265 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Jäljitin sinut neljä vuotta sitten sosiaalituen avulla. 266 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 Olen katsellut sinua neljä vuotta uskaltamatta puhua sinulle. 267 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 Kun sota alkoi… -Mitä sitten, kun sota alkoi? 268 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Mitä? 269 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 Halusitko löytää minut puhdistaaksesi omatuntosi? 270 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Halusin vain tavata sinut. 271 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 En aikonut kertoa, kuka olen. 272 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 Sinun ei pitänyt saada tietää näin. 273 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Anteeksi, Colin… 274 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 Ei! 275 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 Hei. -Hei. 276 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Tule, Denise. Tässä on rva Dewitt. 277 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Mukavaa, että tulitte. 278 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Olemme kaikki täällä. 279 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Haluatteko juotavaa? 280 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 Mielelläni. -Tulkaa. 281 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Saatte muuta ajateltavaa. 282 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 Kiitos. -Se tekee teille hyvää. 283 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Teille. 284 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 Niin. -Teille! 285 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 Ja meille! -Ja meille! 286 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 Irene, antaisitko piirasta? 287 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 Onneksi kenraali löysi tämän talon. 288 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Olen pahoillani Colinista. Hänen ei olisi pitänyt saada tietää siten. 289 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Hän ei anna minulle anteeksi. 290 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Anna hänelle aikaa. 291 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Jonain päivänä hän ymmärtää. 292 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 Ei ole hyvä ajatus. 293 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Minäkin tulin pitämään hauskaa. 294 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Tule mukaani. 295 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Hei, kultaseni. Mitä kuuluu? 296 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 Päästä irti! -Emme ole nähneet sinua hetkeen! 297 00:28:59,800 --> 00:29:01,640 Mitä hittoa teet täällä? 298 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 Haluan puhua Marcelille. 299 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Hänellä on kiire. 300 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Kyse on Margueritesta. 301 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 Kiitos, Bernard. -Selvä, Marcel. Kerron sitten. 302 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 Mitä haluat? -Kyse on Margueritesta. 303 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 Mitä hänestä? 304 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Näin hänen tekevän jotain Dewittin naisen kanssa. 305 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Tiedätkö mitä? Se ei taida olla uusi juttu. 306 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Näyttävät tuntevan toisensa hyvin. 307 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 Rva Dewitt on ehkä entinen huora. 308 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 Asenne, kaunis koti, auto… 309 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 Ei pitäisi olla vaikeaa tarkistaa asia. 310 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Rekisteröityminen kestää eliniän. 311 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Mitä? 312 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Hra Marcel Dumont soittaa. 313 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 Haloo? -Hei, Charles. 314 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Minulla on tietoa. 315 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 Kälysi on entinen huora. 316 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 Eräs tyttöni näki hänen panevan ambulanssin kuljettajaa, 317 00:31:04,400 --> 00:31:05,280 sitä punapäätä. 318 00:31:06,160 --> 00:31:08,640 Olisit tappanut hänet kätesi tuhoamisen sijasta. 319 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Välitä osanottoni äidillesi. 320 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 Saksalaiset säilyttävät täällä kaasuaan. 321 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Aivan täynnä. 322 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Kaasua on päiviksi. 323 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 Otin vapauden lentää kauemmas, 324 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 ja näin joukkoja matkalla Saint-Pauliniin. 325 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 Saksalaisia rykmenttejä on viisi kertaa arvioitua enemmän. 326 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 He haluavat heikentää meitä kaasulla odottaessaan vahvistuksia - 327 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 ja hyökkäävät sitten Saint-Pauliniin. 328 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 He ovat paremmin valmistautuneita. Varasto on tuhottava. 329 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Kaikella kunnioituksella, kenraali, tämä on itsemurhaoperaatio. 330 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Kaasun takia miehet eivät pääse varastolle. 331 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 Ei ole vaihtoehtoa. 332 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Käynnistäkää operaatio. 333 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Selvä, kenraali. 334 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Hra Charrier, näyttäkää, missä saksalaiset joukot ovat. 335 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 Meidän pitää muuttaa seuraavaa hyökkäystä. 336 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karl, minä tässä. 337 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Minulla on tietoja seuraavasta hyökkäyksestä. 338 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Toivottavasti olet oikeassa. 339 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Claudine haluaa nähdä isänsä. 340 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Tavataan huomenna klo 15. 341 00:32:58,440 --> 00:33:00,320 Älä tuota minulle pettymystä. 342 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 Viimeinen mahdollisuus. 343 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 344 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Palaan pian. 345 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Valmistaudu. Lähdemme. 346 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Ei nyt. 347 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 Minun on hoidettava haavoittuneet. -Lähdemme viiden minuutin päästä. 348 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Jos onnistumme, en tarvitse sinua tämän jälkeen. 349 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Laitan vain siteen. 350 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 Parempi olisi. 351 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Hei! 352 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Älä koske häneen enää. Onko selvä? 353 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Hyvä on. 354 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 Älä koske häneen! 355 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Lähdetään. 356 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 Sotilaat! Päämaja lähetti lentäjän. 357 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 Vahvistimme kaasuvaraston sijainnin. 358 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 Operaatio on yksinkertainen. Tuhoamme rakennuksen ja palaamme. 359 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 Onko tämä selvää kaikille? -Kyllä, kapteeni! 360 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 Entä kaasu? 361 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Juuri siksi tuhoamme heidän varastonsa. 362 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Valmistautukaa. Lähdemme nyt. 363 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 Komppania, pysykää valppaana! 364 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Eteenpäin, mars! 365 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 Tämä on itsemurha. 366 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Mennään. 367 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Eteenpäin. 368 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Eteenpäin! 369 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Suojautukaa! 370 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Suojautukaa! 371 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, kranaatti. Pidä pintasi! 372 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Colin! Kranaatti! 373 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 No niin! Auttakaa minua! 374 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 No niin! 375 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Tulta! 376 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Eteenpäin! 377 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 Sotilaat, eteenpäin! -Mennään! 378 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Ylös! 379 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Liikettä! Mennään! Eteenpäin! 380 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Colin! 381 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Päästä irti! 382 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Nouse ylös! Sotilas, tämä on käsky! 383 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Voi paska! Kaasua! 384 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Gus! 385 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 En pysty! 386 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Gus! Pysy tässä! 387 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Kuolemme! Mennään! 388 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 Pysykää asemissa! 389 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Hallitse miehesi, pysykää asemissa! Älkää liikkuko! 390 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Perääntykää, sotilaat! 391 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Ammu heidät! 392 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Ei! 393 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Pysykää asemissa! 394 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Perääntykää! 395 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Menkää! Perääntykää! 396 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Liikettä! 397 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Kiireesti! 398 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Menkää! 399 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles. 400 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Sinun pitäisi olla vuoteessa. 401 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Minulla on nälkä. 402 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 Germaine tuo sinulle jotain. 403 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 Ei kiitos. Haluan syödä täällä. 404 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine. 405 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Kata minulle lautanen. 406 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Kyllä, sir. 407 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Ole hyvä. Ruoka jäähtyy. 408 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Hyvää iltaa, Caroline. 409 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Hyvää iltaa. 410 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Miten voit? 411 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 Oletko pääsemässä yli veljeni kuolemasta? 412 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Millaiset juhlat ambulanssin kuljettajien kanssa olivat? 413 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 Oliko hauskaa? 414 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 Mitä? 415 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 Ei sanottavaa? 416 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Olet kunnon taistelija. 417 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Muuten, 418 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 kuka se punatukkainen nainen on, joka käy usein täällä? 419 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 Mitä teette yhdessä? 420 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Ei mitään, Charles. 421 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Äiti, tiesitkö, että Caroline petti Victoria - 422 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 naisen kanssa? 423 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 Mitä tarkoitat? 424 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Entinen prostituoitu. 425 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Kuten hänkin. 426 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Entinen huora. 427 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Ammattimainen huora. 428 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Hän varoi, ettemme saisi tietää. 429 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 Onko se totta? 430 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 Victor tiesi menneisyydestäni. 431 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 En pettänyt miestäni toisen miehen tai naisen kanssa. 432 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Odotit hänen kuolevan, 433 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 että voit panna punapäätäsi. 434 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 Se oli vain suudelma ystävältä. 435 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Ulos. 436 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Lähdet aamulla lopullisesti tästä talosta. 437 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 Käskin sinun lähteä! 438 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève. 439 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Liity seuraani. 440 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 Odotin sinua tänä aamuna. 441 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 Et tullut. 442 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 Mikä hätänä, suloinen Geneviève? 443 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 En halua tehdä tätä enää. 444 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 Luulin, että haluat vannoa valasi. 445 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Oletko puhunut jollekin? 446 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Olen raskaana. 447 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Jumala sanoi: "Ota ainoa poikasi Iisak, jota rakastat, 448 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 ja uhraa hänet." 449 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 Jumala pyytää meitä joskus tekemään uhrauksia miellyttääksemme häntä. 450 00:44:33,680 --> 00:44:34,840 Hän koettelee meitä. 451 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Ymmärrätkö? 452 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Haluatko uhrata lapsen? 453 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 Jumala rankaisee meitä! 454 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 Tämä lapsi on synti, sinun syntisi. 455 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 Jumala tietää, ettet antautunut rakkaudesta häneen, vaan himosta. 456 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Kaikki sinussa on mätää. 457 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Olet likainen viettelijätär, joka johtaa miehet kiusaukseen. 458 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 Ainoa tapa pelastaa sielusi kadotuksesta - 459 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 on poistaa virheesi. 460 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Huomenna - 461 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 sinut viedään Pont-à-Moussoniin, 462 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 ja siellä nainen hoitaa ongelmasi. 463 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 Selviät kyllä! 464 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 Geneviève! 465 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Mikä hätänä? 466 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 Kerro minulle! Mitä nyt? 467 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Isä Vautrin tuli tapaamaan minua. 468 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Hän haluaa uhrata lapseni pelastaakseen sieluni ja… 469 00:45:54,120 --> 00:45:55,200 Pelastaakseen sielusi? 470 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 Hän haluaa päästä eroon todisteesta. 471 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 Tiedät sen! 472 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Kyse ei ole uhraamisesta. 473 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Hän hyväksikäytti sinua. 474 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Hän raiskasi sinut. 475 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 Et ole tehnyt mitään väärää, lapseni. 476 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Tiedän, mitä teit Genevièvelle. 477 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 Miten saatoit? 478 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Olet halveksittava! 479 00:46:46,880 --> 00:46:48,600 Vain Jumala voi tuomita ihmiset. 480 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Yritätkö esittää Jumalaa? 481 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Jumala on jo tuominnut sinut. 482 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 Varmistan, että hiippakunta tekee samoin. 483 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Sinuna en tekisi sitä. 484 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 Syntien valtakunnassa - 485 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 kaikki ovat syyllisiä. 486 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Jos menet hiippakuntaan, 487 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 älä unohda kertoa heille, että rikoit valasi - 488 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 saksalaisen kanssa. 489 00:47:32,360 --> 00:47:33,440 Vakooja, ken tietää? 490 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Oli liikuttavaa - 491 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 todistaa ensimmäistä kertaasi. 492 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Mieti asiaa. 493 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 Älä vaaranna luostarin rauhaa. 494 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Pidetään rauha, 495 00:48:09,480 --> 00:48:11,040 koska emme ole - 496 00:48:11,120 --> 00:48:12,600 tehneet mitään väärää. 497 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Apua! 498 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Auttakaa minua! 499 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Apua! 500 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Tekstitys: Suvi Lindqvist