1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
Onko täällä joku?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Apua!
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Onko täällä lääkäriä?
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
Apua!
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
Niin.
-Lääkäri!
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,320
Niin, rouva?
-Teidän pitää…
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,920
Teidän pitää huolehtia pojastani!
9
00:00:40,440 --> 00:00:41,960
Heti!
-Mitä tapahtui?
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,240
Hänen kätensä murskautui.
11
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
Miten se tapahtui?
12
00:00:49,640 --> 00:00:52,400
Tutkin sen. Näytähän.
13
00:00:52,480 --> 00:00:55,440
Ei. Älä koske…
14
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
Hänet pitää leikata.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
Odottakaa täällä.
16
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Hengitä.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,600
Näytähän.
18
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Sattuu liikaa.
19
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Kaikki luut ovat murskautuneet.
Käsi on amputoitava.
20
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
Ei!
-Rauhoitu.
21
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Ei. Rukoilen teitä!
22
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
Kloroformia!
-Ei!
23
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
Ei!
24
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
Kloroformia!
-Ei!
25
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
Ei.
26
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
JAKSO 6
27
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Mitä savu on?
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Haisee kloorilta!
29
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Perääntykää!
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
Saksalaiset!
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Perääntykää! Liikettä!
32
00:03:15,800 --> 00:03:18,640
Johanneksen mukaan
Jumalan rakkautta ei tule kieltää.
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Päinvastoin,
34
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
hänen tulee antaa asua meissä
ja pysyä puhtaana ja täydellisenä meissä.
35
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
Aamen.
-Aamen.
36
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
Tulkaa auttamaan!
37
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Kantakaa heidät yläkertaan.
38
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Lääkäri!
39
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Hei!
40
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Mihin koskee?
41
00:04:48,160 --> 00:04:49,000
Kaasu…
42
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
He käyttivät kaasua.
43
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
Paljonko tappioita?
-Tänne.
44
00:05:05,200 --> 00:05:06,960
Alle tunnissa 20 sotilasta.
45
00:05:08,760 --> 00:05:12,040
Kaikki kärsivät hengitysvaikeuksista,
jotka pahenevat tunti tunnilta.
46
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Heitä kuolee kuin kärpäsiä.
47
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Kaasu syö heitä sisältä.
48
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Voin vain helpottaa heidän kärsimystään
hapella ja atropiinilla.
49
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Minun on puhuttava miehellenne.
50
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Miksi?
51
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Tarvitsen lentäjän tiedustelulennoille.
52
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
Hän ei ole lentokunnossa.
53
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
Hän on ainoa, joka on saatavilla.
54
00:05:38,640 --> 00:05:39,600
Tarvitsemme häntä.
55
00:05:41,480 --> 00:05:42,400
Hakekaa hänet.
56
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Näin sinut eilen isä Vautrinin kanssa.
57
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
Isä suostui ystävällisesti
auttamaan valaani valmistautumisessa.
58
00:06:01,800 --> 00:06:02,760
Keskiyön jälkeen?
59
00:06:03,920 --> 00:06:05,680
Oletko varma, ettei ole muuta?
60
00:06:09,680 --> 00:06:10,800
Voit puhua minulle.
61
00:06:14,200 --> 00:06:15,200
Olen tukenasi.
62
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Voin kuunnella kaiken, lapseni.
63
00:06:27,400 --> 00:06:30,040
Isä Vautrin on oppaani
matkalla Herran luo.
64
00:06:31,440 --> 00:06:33,080
Kaikki Jumalan miehet tekevät niin.
65
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
Mitä Jumalan miehet tekevät?
66
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Geneviève?
67
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Geneviève!
68
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Sinun pitää puhua minulle.
69
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
Se on jumalallinen teko.
70
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
Niinkö hän sanoi?
71
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
Anna minun olla.
-En voi.
72
00:07:00,080 --> 00:07:03,840
Geneviève, katso minua.
Hänen tekonsa on kiellettyä.
73
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
Se on rikos!
74
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Oletko mustasukkainen?
75
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
Koska hän on kiinnostunut minusta?
-En lainkaan.
76
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Lapseni…
77
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
Äiti Agnès, mitä on tekeillä?
-Geneviève…
78
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Kerro.
79
00:07:48,560 --> 00:07:50,240
Isä Vautrin hyväksikäyttää häntä.
80
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Isä manipuloi häntä uskon varjolla.
81
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Menen hiippakuntaan -
82
00:07:58,680 --> 00:07:59,520
ilmiantamaan hänet.
83
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Kertoiko hän sinulle?
Onko sinulla todisteita?
84
00:08:06,240 --> 00:08:08,480
Ilman hänen lausuntoaan
et voi tehdä paljoa.
85
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Suostuttele hänet puhumaan.
86
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
Missä sotilaasi on?
87
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Hän lähti.
88
00:08:26,880 --> 00:08:27,760
Luoja,
89
00:08:27,840 --> 00:08:29,640
olin valmis luopumaan valastani.
90
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Eilen kutsuit minut takaisin.
91
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Tuomitsen häpeällisyyden.
92
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Kukaan mies ei saa
vahingoittaa Genevièveä -
93
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
ja tahrata kirkon mainetta.
94
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Anna minulle voimaa taistella.
95
00:08:57,720 --> 00:08:59,720
Evakuoikaa ensin kaasu-uhrit!
96
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
Olen täällä! Autan teitä!
-Nopeasti!
97
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Olen täällä.
98
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
Ambulanssissani on tilaa.
99
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Nopeasti!
100
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Tuolla!
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Kiireesti!
102
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Hei, Colin.
103
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Kaikki hyvin?
104
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Hirveää, mitä sakut käyttivät.
105
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Onko sinulla hetki?
Minulla on kerrottavaa. Tule.
106
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
Tiedätkö, mitä eroa on
ambulanssin kuljettajan pojalla,
107
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
huoran pojalla -
108
00:10:10,160 --> 00:10:11,360
ja Saint-Cyrienillä?
109
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Ei mitään.
110
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
En ymmärrä.
111
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
Eikö ole outoa,
että punapää on oleskellut lähistöllä?
112
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Marguerite?
113
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Niin, Marguerite.
114
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Tässä.
115
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
Sosiaalituen numero.
116
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Soita heille. Heillä on kerrottavaa.
117
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
Sota saksalaisten kanssa
on yhä likaisempaa.
118
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun he käyttävät meihin kaasua.
119
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Olemme suunnitelleet suuren hyökkäyksen.
120
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
Suunnitelmat ovat valmiit,
mutta kaasu vaarantaa kaiken.
121
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Meidän on selvitettävä,
miten paljon kaasua on ja missä.
122
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Seuraavaa hyökkäystä ei voi suunnitella
ilman niitä tietoja.
123
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Suoritan tiedustelulennon.
124
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
Mahdollisimman pian.
125
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Poincarén pataljoonat ovat pian täällä.
126
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Kyllä, kenraali.
127
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Olet kuuluisa.
128
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
NELJÄ NAISTA PALVELEE RANSKAA
129
00:11:59,200 --> 00:12:02,480
Jos tiedettäisiin,
että yhden naisen mies hakkaa häntä…
130
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Olet erehtynyt.
131
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Jeanne.
132
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Muistuttaisin, että olen lääkäri.
133
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Tuo ei tullut kaatumisesta.
134
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
Älä puutu tähän.
135
00:12:18,600 --> 00:12:19,760
Ansaitset parempaa.
136
00:12:24,280 --> 00:12:26,400
Jos tarvitset apua, olen täällä.
137
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Geneviève.
138
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
Kauanko sitä on jatkunut?
139
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Milloin viimeiset kuukautisesi olivat?
140
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Kolme kuukautta sitten.
141
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Olet raskaana.
142
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Kenenkään ei tarvitse tietää.
143
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Tuen sinua, mitä tahansa päätätkin.
144
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
Hän ei saa tietää, että tiedän.
145
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Rva Dewitt?
146
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Päivää.
147
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Päivää.
148
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Kuinka hän voi?
149
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
Käsi amputoitiin.
150
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Sain sähkeen Pariisista.
151
00:14:20,520 --> 00:14:22,720
Poikanne piti esittää asiakirjat,
152
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
jotka vahvistavat,
että hän on tehtaan johtaja,
153
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
tai ilmoittautua kasarmille.
154
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
En ymmärrä.
155
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Poikani on töissä sotaministeriössä.
Hän ei voi joutua palvelukseen.
156
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
En ole saanut sitä tietoa.
157
00:14:38,680 --> 00:14:42,440
Ei huolta.
Hän saa käden takia vapautuksen.
158
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Miten se tapahtui?
159
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Hän loukkaantui käyttäessään prässiä.
160
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Outoa, hän ei yleensä käytä koneita.
161
00:14:58,760 --> 00:14:59,800
Rva Dewitt,
162
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
tiesittekö, että itsensä
vahingoittamisesta joutuu vankilaan?
163
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
Poikani valmistaa ambulansseja -
164
00:15:07,320 --> 00:15:08,720
pelastaakseen sotilaitamme.
165
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Hän menetti sen takia kätensä.
166
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Ymmärrän.
167
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
Milloin lopetit työt ministeriössä?
168
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
Sain potkut -
169
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
puoli vuotta sitten.
170
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
Sinun ei tarvinnut tehdä tätä
välttääksesi sodan.
171
00:15:51,400 --> 00:15:55,240
Veljesi kuoli etulinjassa.
Tehdas on sinun.
172
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Vuode tarvitaan. Pääset tänään kotiin.
173
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Hra Dewitt johtaa nyt tehdasta.
174
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Heti kun hän toipuu,
hän ottaa minulta ohjat.
175
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Mutta tehdas on teidän, rva Dewitt!
176
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
En ole suora perijätär, Denise.
177
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
Charles Dewitt ei tiedä mitään.
-Se on totta.
178
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Hän ei välitä tehtaasta,
muuten hän ei olisi lähtenyt.
179
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Tehdas, pariisilainen,
hän ei ikinä osaa johtaa sitä.
180
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
Hän menetti kätensä ainoana kertana,
kun hän käytti konetta.
181
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
Mitä hän teki täällä yöllä?
182
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Hyvät naiset, pyydän.
183
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Pitääkö hän meidät?
184
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
Tulin kertomaan,
että työpaikkanne on turvattu.
185
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Annan sanani.
186
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Voitte palata työpisteidenne luo.
187
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
Sotilaamme tarvitsevat ambulanssejamme.
188
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
No niin, naiset. Työpisteille.
189
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Miten Charles voi?
190
00:17:22,000 --> 00:17:23,120
Toin hänet kotiin.
191
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Käsi amputoitiin.
192
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Olen pahoillani.
193
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Oletko?
194
00:17:32,960 --> 00:17:34,920
Salasit poikani kuoleman minulta.
195
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Luotin sinuun, Caroline.
196
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
Pelkäsit menettäväsi asemasi…
-Ei ole totta.
197
00:17:43,080 --> 00:17:45,320
Tein sen pelastaakseni
Victorin elämäntyön.
198
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
En heitä sinua ulos Madeleinen takia.
199
00:17:52,240 --> 00:17:53,680
Mutta heittäisin, jos voisin.
200
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Äiti!
201
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Äiti!
202
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Miksi istut maassa?
203
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
Charles-setä pelottaa.
Hän huutaa koko ajan.
204
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Niin, tiedän.
205
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Olen pahoillani.
206
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Pidämme hänestä hyvää huolta,
jotta hän lakkaa huutamasta.
207
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Nosta päätäsi.
208
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Hyvä.
209
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Äiti.
210
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
Lopeta.
-Äiti.
211
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
Lopeta, satutat minua.
-Äiti.
212
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Lopeta.
213
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
Satutat minua, lopeta!
214
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Pysy luonani.
215
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Anteeksi, äiti.
216
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Tarvitsen sinua.
217
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Sinun on levättävä.
218
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Pysy luonani.
219
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
Sinun on levättävä.
-Pysy luonani.
220
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Käskin levätä!
221
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Olisit voinut jäädä.
222
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
Olisit saanut vapautuksen.
-Niin, mutta minun on mentävä.
223
00:19:57,480 --> 00:19:59,520
Olen insinööri ja voin auttaa.
224
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
Ymmärräthän?
225
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
Älä huoli. Palaan kuukauden päästä.
226
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Lupaan.
227
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Pysy täällä.
228
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Niin, Denise?
229
00:21:04,240 --> 00:21:05,720
Florence.
230
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Meille löydettiin talo…
231
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
Päämaja takavarikoi sen.
232
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
Meitä pyydettiin katsomaan sitä illalla.
233
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Saamme muuta ajateltavaa.
234
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Me kaikki tarvitsemme sitä.
235
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Olisi mukavaa, jos tulisit mukaan.
236
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Kiitos, mutta en usko.
237
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Marguerite ei voi hyvin.
Marcel kertoi Colinille kaiken.
238
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Hän lähti leirille Colinin luokse.
239
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Hän saattaa tarvita tukea palattuaan.
240
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Etsin Colinia. Missä hän on?
241
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
Tämä ei ole hyvä hetki.
-Tämä on tärkeää. Meidän on puhuttava.
242
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Selvä, tule.
243
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin.
244
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Ei, odota.
245
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Odota!
246
00:22:32,040 --> 00:22:35,160
Tulin raskaaksi 17-vuotiaana.
Rakastin miestä.
247
00:22:37,840 --> 00:22:40,520
Kun hän sai tietää,
hän jätti minut eikä palannut.
248
00:22:41,840 --> 00:22:45,040
Kun isäni sai tietää, hän sanoi,
että olen häpeäksi perheelle -
249
00:22:45,120 --> 00:22:46,200
ja heitti minut ulos.
250
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Synnytin sinut yksin palvelijan huoneessa.
251
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
Olimme yhdessä ensimmäiset kuukaudet,
252
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
mutta elinolot olivat vaikeat…
253
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Pystyin vaivoin ruokkimaan sinut.
254
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
Sitten tilanne huononi,
255
00:23:09,680 --> 00:23:11,360
joten en voinut muuta.
256
00:23:14,120 --> 00:23:15,640
Aloin myydä itseäni.
257
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
Niin.
258
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Koska meillä ei ollut mitään,
ja halusin sinun saavan kaiken!
259
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Halusin, että sinulla on mahdollisuus!
260
00:23:26,960 --> 00:23:29,680
En voinut antaa sinulle
ansaitsemaasi elämää!
261
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Mutta sinusta erossa oleminen…
262
00:23:35,520 --> 00:23:36,880
En koskaan päässyt siitä yli.
263
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
En koskaan.
264
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
En koskaan lakannut rakastamasta sinua!
265
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Jäljitin sinut neljä vuotta sitten
sosiaalituen avulla.
266
00:23:49,360 --> 00:23:53,200
Olen katsellut sinua neljä vuotta
uskaltamatta puhua sinulle.
267
00:23:53,720 --> 00:23:56,840
Kun sota alkoi…
-Mitä sitten, kun sota alkoi?
268
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
Mitä?
269
00:24:00,920 --> 00:24:04,040
Halusitko löytää minut
puhdistaaksesi omatuntosi?
270
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Halusin vain tavata sinut.
271
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
En aikonut kertoa, kuka olen.
272
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
Sinun ei pitänyt saada tietää näin.
273
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Anteeksi, Colin…
274
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
Ei!
275
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
Hei.
-Hei.
276
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Tule, Denise. Tässä on rva Dewitt.
277
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Mukavaa, että tulitte.
278
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Olemme kaikki täällä.
279
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Haluatteko juotavaa?
280
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
Mielelläni.
-Tulkaa.
281
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Saatte muuta ajateltavaa.
282
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
Kiitos.
-Se tekee teille hyvää.
283
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Teille.
284
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
Niin.
-Teille!
285
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
Ja meille!
-Ja meille!
286
00:25:26,720 --> 00:25:28,640
Irene, antaisitko piirasta?
287
00:25:43,880 --> 00:25:45,960
Onneksi kenraali löysi tämän talon.
288
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Olen pahoillani Colinista.
Hänen ei olisi pitänyt saada tietää siten.
289
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Hän ei anna minulle anteeksi.
290
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Anna hänelle aikaa.
291
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
Jonain päivänä hän ymmärtää.
292
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
Ei ole hyvä ajatus.
293
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
Minäkin tulin pitämään hauskaa.
294
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Tule mukaani.
295
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Hei, kultaseni. Mitä kuuluu?
296
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
Päästä irti!
-Emme ole nähneet sinua hetkeen!
297
00:28:59,800 --> 00:29:01,640
Mitä hittoa teet täällä?
298
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
Haluan puhua Marcelille.
299
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Hänellä on kiire.
300
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Kyse on Margueritesta.
301
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
Kiitos, Bernard.
-Selvä, Marcel. Kerron sitten.
302
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
Mitä haluat?
-Kyse on Margueritesta.
303
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
Mitä hänestä?
304
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Näin hänen tekevän jotain
Dewittin naisen kanssa.
305
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
Tiedätkö mitä?
Se ei taida olla uusi juttu.
306
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Näyttävät tuntevan toisensa hyvin.
307
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
Rva Dewitt on ehkä entinen huora.
308
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
Asenne, kaunis koti, auto…
309
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
Ei pitäisi olla vaikeaa tarkistaa asia.
310
00:29:45,600 --> 00:29:47,320
Rekisteröityminen kestää eliniän.
311
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Mitä?
312
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Hra Marcel Dumont soittaa.
313
00:30:55,080 --> 00:30:56,480
Haloo?
-Hei, Charles.
314
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Minulla on tietoa.
315
00:30:59,280 --> 00:31:01,200
Kälysi on entinen huora.
316
00:31:01,720 --> 00:31:04,320
Eräs tyttöni näki hänen
panevan ambulanssin kuljettajaa,
317
00:31:04,400 --> 00:31:05,280
sitä punapäätä.
318
00:31:06,160 --> 00:31:08,640
Olisit tappanut hänet
kätesi tuhoamisen sijasta.
319
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Välitä osanottoni äidillesi.
320
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
Saksalaiset säilyttävät täällä kaasuaan.
321
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Aivan täynnä.
322
00:31:50,240 --> 00:31:52,760
Kaasua on päiviksi.
323
00:31:57,120 --> 00:31:59,040
Otin vapauden lentää kauemmas,
324
00:31:59,600 --> 00:32:02,560
ja näin joukkoja matkalla Saint-Pauliniin.
325
00:32:03,480 --> 00:32:06,840
Saksalaisia rykmenttejä on
viisi kertaa arvioitua enemmän.
326
00:32:07,320 --> 00:32:10,680
He haluavat heikentää meitä kaasulla
odottaessaan vahvistuksia -
327
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
ja hyökkäävät sitten Saint-Pauliniin.
328
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
He ovat paremmin valmistautuneita.
Varasto on tuhottava.
329
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Kaikella kunnioituksella, kenraali,
tämä on itsemurhaoperaatio.
330
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Kaasun takia miehet
eivät pääse varastolle.
331
00:32:23,720 --> 00:32:24,800
Ei ole vaihtoehtoa.
332
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Käynnistäkää operaatio.
333
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Selvä, kenraali.
334
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Hra Charrier, näyttäkää,
missä saksalaiset joukot ovat.
335
00:32:34,960 --> 00:32:37,440
Meidän pitää muuttaa seuraavaa hyökkäystä.
336
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Karl, minä tässä.
337
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
Minulla on tietoja
seuraavasta hyökkäyksestä.
338
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Toivottavasti olet oikeassa.
339
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Claudine haluaa nähdä isänsä.
340
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Tavataan huomenna klo 15.
341
00:32:58,440 --> 00:33:00,320
Älä tuota minulle pettymystä.
342
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
Viimeinen mahdollisuus.
343
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
344
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Palaan pian.
345
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Valmistaudu. Lähdemme.
346
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Ei nyt.
347
00:33:37,240 --> 00:33:40,880
Minun on hoidettava haavoittuneet.
-Lähdemme viiden minuutin päästä.
348
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Jos onnistumme,
en tarvitse sinua tämän jälkeen.
349
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Laitan vain siteen.
350
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
Parempi olisi.
351
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Hei!
352
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
Älä koske häneen enää. Onko selvä?
353
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Hyvä on.
354
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
Älä koske häneen!
355
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Lähdetään.
356
00:35:43,880 --> 00:35:46,720
Sotilaat! Päämaja lähetti lentäjän.
357
00:35:46,800 --> 00:35:49,360
Vahvistimme kaasuvaraston sijainnin.
358
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
Operaatio on yksinkertainen.
Tuhoamme rakennuksen ja palaamme.
359
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
Onko tämä selvää kaikille?
-Kyllä, kapteeni!
360
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
Entä kaasu?
361
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Juuri siksi tuhoamme heidän varastonsa.
362
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Valmistautukaa. Lähdemme nyt.
363
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
Komppania, pysykää valppaana!
364
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Eteenpäin, mars!
365
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
Tämä on itsemurha.
366
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Mennään.
367
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Eteenpäin.
368
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Eteenpäin!
369
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
Suojautukaa!
370
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
Suojautukaa!
371
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, kranaatti. Pidä pintasi!
372
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Colin! Kranaatti!
373
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
No niin! Auttakaa minua!
374
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
No niin!
375
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Tulta!
376
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Eteenpäin!
377
00:37:38,320 --> 00:37:39,840
Sotilaat, eteenpäin!
-Mennään!
378
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
Ylös!
379
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Liikettä! Mennään! Eteenpäin!
380
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Colin!
381
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Päästä irti!
382
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Nouse ylös! Sotilas, tämä on käsky!
383
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Voi paska! Kaasua!
384
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Gus!
385
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
En pysty!
386
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Gus! Pysy tässä!
387
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Kuolemme! Mennään!
388
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
Pysykää asemissa!
389
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Hallitse miehesi, pysykää asemissa!
Älkää liikkuko!
390
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Perääntykää, sotilaat!
391
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Ammu heidät!
392
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Ei!
393
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Pysykää asemissa!
394
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Perääntykää!
395
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Menkää! Perääntykää!
396
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Liikettä!
397
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Kiireesti!
398
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Menkää!
399
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles.
400
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Sinun pitäisi olla vuoteessa.
401
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Minulla on nälkä.
402
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
Germaine tuo sinulle jotain.
403
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Ei kiitos. Haluan syödä täällä.
404
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine.
405
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Kata minulle lautanen.
406
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Kyllä, sir.
407
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
Ole hyvä. Ruoka jäähtyy.
408
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
Hyvää iltaa, Caroline.
409
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Hyvää iltaa.
410
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Miten voit?
411
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Oletko pääsemässä yli veljeni kuolemasta?
412
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
Millaiset juhlat
ambulanssin kuljettajien kanssa olivat?
413
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
Oliko hauskaa?
414
00:40:56,560 --> 00:40:57,400
Mitä?
415
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
Ei sanottavaa?
416
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
Olet kunnon taistelija.
417
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Muuten,
418
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
kuka se punatukkainen nainen on,
joka käy usein täällä?
419
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
Mitä teette yhdessä?
420
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Ei mitään, Charles.
421
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Äiti, tiesitkö,
että Caroline petti Victoria -
422
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
naisen kanssa?
423
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
Mitä tarkoitat?
424
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
Entinen prostituoitu.
425
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Kuten hänkin.
426
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Entinen huora.
427
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Ammattimainen huora.
428
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Hän varoi, ettemme saisi tietää.
429
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
Onko se totta?
430
00:41:52,880 --> 00:41:54,680
Victor tiesi menneisyydestäni.
431
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
En pettänyt miestäni
toisen miehen tai naisen kanssa.
432
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Odotit hänen kuolevan,
433
00:42:01,880 --> 00:42:03,480
että voit panna punapäätäsi.
434
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
Se oli vain suudelma ystävältä.
435
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Ulos.
436
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
Lähdet aamulla lopullisesti tästä talosta.
437
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
Käskin sinun lähteä!
438
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève.
439
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Liity seuraani.
440
00:43:40,440 --> 00:43:42,160
Odotin sinua tänä aamuna.
441
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
Et tullut.
442
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
Mikä hätänä, suloinen Geneviève?
443
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
En halua tehdä tätä enää.
444
00:43:55,920 --> 00:43:58,800
Luulin, että haluat vannoa valasi.
445
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
Oletko puhunut jollekin?
446
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Olen raskaana.
447
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Jumala sanoi:
"Ota ainoa poikasi Iisak, jota rakastat,
448
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
ja uhraa hänet."
449
00:44:29,960 --> 00:44:33,160
Jumala pyytää meitä joskus tekemään
uhrauksia miellyttääksemme häntä.
450
00:44:33,680 --> 00:44:34,840
Hän koettelee meitä.
451
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Ymmärrätkö?
452
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Haluatko uhrata lapsen?
453
00:44:43,320 --> 00:44:45,000
Jumala rankaisee meitä!
454
00:44:48,280 --> 00:44:50,840
Tämä lapsi on synti, sinun syntisi.
455
00:44:50,920 --> 00:44:54,560
Jumala tietää, ettet antautunut
rakkaudesta häneen, vaan himosta.
456
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Kaikki sinussa on mätää.
457
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
Olet likainen viettelijätär,
joka johtaa miehet kiusaukseen.
458
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
Ainoa tapa pelastaa sielusi kadotuksesta -
459
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
on poistaa virheesi.
460
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Huomenna -
461
00:45:08,640 --> 00:45:11,600
sinut viedään Pont-à-Moussoniin,
462
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
ja siellä nainen hoitaa ongelmasi.
463
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
Selviät kyllä!
464
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
Geneviève!
465
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
Mikä hätänä?
466
00:45:42,680 --> 00:45:44,320
Kerro minulle! Mitä nyt?
467
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
Isä Vautrin tuli tapaamaan minua.
468
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Hän haluaa uhrata lapseni
pelastaakseen sieluni ja…
469
00:45:54,120 --> 00:45:55,200
Pelastaakseen sielusi?
470
00:45:56,560 --> 00:45:58,480
Hän haluaa päästä eroon todisteesta.
471
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
Tiedät sen!
472
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Kyse ei ole uhraamisesta.
473
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Hän hyväksikäytti sinua.
474
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
Hän raiskasi sinut.
475
00:46:08,640 --> 00:46:10,600
Et ole tehnyt mitään väärää, lapseni.
476
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Tiedän, mitä teit Genevièvelle.
477
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
Miten saatoit?
478
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
Olet halveksittava!
479
00:46:46,880 --> 00:46:48,600
Vain Jumala voi tuomita ihmiset.
480
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Yritätkö esittää Jumalaa?
481
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Jumala on jo tuominnut sinut.
482
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
Varmistan, että hiippakunta tekee samoin.
483
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Sinuna en tekisi sitä.
484
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
Syntien valtakunnassa -
485
00:47:12,040 --> 00:47:13,280
kaikki ovat syyllisiä.
486
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
Jos menet hiippakuntaan,
487
00:47:20,480 --> 00:47:23,480
älä unohda kertoa heille,
että rikoit valasi -
488
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
saksalaisen kanssa.
489
00:47:32,360 --> 00:47:33,440
Vakooja, ken tietää?
490
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Oli liikuttavaa -
491
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
todistaa ensimmäistä kertaasi.
492
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Mieti asiaa.
493
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
Älä vaaranna luostarin rauhaa.
494
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Pidetään rauha,
495
00:48:09,480 --> 00:48:11,040
koska emme ole -
496
00:48:11,120 --> 00:48:12,600
tehneet mitään väärää.
497
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
Apua!
498
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
Auttakaa minua!
499
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
Apua!
500
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Tekstitys: Suvi Lindqvist