1 00:00:06,040 --> 00:00:09,520 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 ‫יש פה מישהו?‬ 3 00:00:27,000 --> 00:00:30,120 ‫אנחנו צריכים עזרה!‬ 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 ‫יש פה רופא?‬ 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 ‫הצילו! תעזרו לנו!‬ 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 ‫כן.‬ ‫-דוקטור!‬ 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 ‫כן, גברתי?‬ ‫-אתה צריך…‬ 8 00:00:38,400 --> 00:00:40,280 ‫אתה צריך לטפל בבן שלי!‬ 9 00:00:40,360 --> 00:00:41,960 ‫עכשיו!‬ ‫-מה קרה?‬ 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 ‫היד שלו נמחצה.‬ 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 ‫איך זה קרה?‬ 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 ‫אני אבדוק. תן לי לראות.‬ 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 ‫לא. אל תיגע…‬ 14 00:00:57,320 --> 00:00:58,160 ‫ניתוח חירום.‬ 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 ‫חכו כאן, בבקשה.‬ 16 00:01:10,680 --> 00:01:11,720 ‫תנשום.‬ 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,520 ‫תן לי לראות.‬ 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 ‫זה כואב מדי.‬ 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 ‫העצמות מרוסקות.‬ ‫אי אפשר להציל את היד. נבצע קטיעה.‬ 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 ‫לא!‬ ‫-תירגע.‬ 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 ‫לא, בבקשה. אני מתחנן!‬ 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 ‫כלורופורם!‬ ‫-לא!‬ 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 ‫לא!‬ 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 ‫כלורופורם.‬ ‫-לא!‬ 25 00:01:43,960 --> 00:01:44,880 ‫לא.‬ 26 00:01:48,960 --> 00:01:53,800 ‫- פרק 6 -‬ 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 ‫מה זה העשן הזה?‬ 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 ‫יש לו ריח של כלור!‬ 29 00:02:44,440 --> 00:02:46,920 ‫זו מלכודת!‬ ‫-לסגת!‬ 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 ‫הגרמנים!‬ 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 ‫לסגת! מהר!‬ 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,640 ‫יוחנן הקדוש אומר לנו לא לסרב לאהבת האל.‬ 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 ‫נהפוך הוא,‬ 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 ‫עלינו להכניס אלינו את אהבתו,‬ ‫למען תישאר טהורה ומושלמת בתוכנו.‬ 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 ‫בואו לעזור!‬ 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 ‫קחו אותם למעלה.‬ 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 ‫דוקטור!‬ 39 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 ‫היי!‬ 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 ‫מה קרה? איפה כואב לך?‬ 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,120 ‫גז…‬ 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 ‫תקפו אותנו בגז.‬ 43 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 ‫כמה אבדות?‬ ‫-לכאן!‬ 44 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 ‫עשרים חיילים בפחות משעה.‬ 45 00:05:08,760 --> 00:05:11,600 ‫כולם סובלים ממצוקה נשימתית‬ ‫שרק הולכת ומחמירה.‬ 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 ‫הם נופלים כמו זבובים.‬ 47 00:05:13,600 --> 00:05:15,560 ‫כאילו הגז מאכל אותם מבפנים.‬ 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 ‫כל מה שאני יכול לעשות‬ ‫זה להקל את סבלם באמצעות חמצן ואטרופין.‬ 49 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 ‫גברתי, אני חייב לדבר עם בעלך.‬ 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 ‫למה?‬ 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 ‫אני צריך טייס שיצא למשימת איסוף מודיעין.‬ 52 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 ‫הוא לא כשיר לטיסה.‬ 53 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 ‫הוא הטייס היחיד הזמין כרגע.‬ 54 00:05:38,640 --> 00:05:39,720 ‫אנחנו זקוקים לו.‬ 55 00:05:41,480 --> 00:05:42,480 ‫לכי לקרוא לו.‬ 56 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 ‫ראיתי אותך עם האב ווטרן אמש.‬ 57 00:05:55,560 --> 00:05:59,160 ‫כן, האב הסכים ברוב אדיבותו‬ ‫להכין אותי לקראת קבלת נדרי הנזירות.‬ 58 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 ‫אחרי חצות?‬ 59 00:06:03,920 --> 00:06:05,240 ‫את בטוחה שזה הכול?‬ 60 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 ‫את יכולה לדבר איתי.‬ 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,280 ‫אני אתמוך בך.‬ 62 00:06:20,560 --> 00:06:22,320 ‫את יכולה לומר לי כל דבר, בתי.‬ 63 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 ‫האב ווטרן מדריך אותי בדרך אל האל.‬ 64 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 ‫כל אנשי האל עושים את זה.‬ 65 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 ‫מה אנשי האל עושים?‬ 66 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 ‫ז'נבייב?‬ 67 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 ‫ז'נבייב!‬ 68 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 ‫את צריכה לדבר איתי.‬ 69 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 ‫זה מעשה אלוהי.‬ 70 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 71 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 ‫בבקשה, תניחי לי.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 72 00:07:00,080 --> 00:07:04,320 ‫ז'נבייב, תסתכלי עליי.‬ ‫מה שהוא עושה לך זה דבר אסור.‬ 73 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 ‫זה פשע!‬ 74 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 ‫את מקנאת?‬ 75 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 ‫כי הוא מעוניין בי?‬ ‫-לא, בכלל לא.‬ 76 00:07:11,000 --> 00:07:12,120 ‫בתי…‬ 77 00:07:36,640 --> 00:07:37,840 ‫האם אנייס, מה קרה?‬ 78 00:07:38,520 --> 00:07:39,440 ‫זאת ז'נבייב…‬ 79 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 ‫תגידי לי.‬ 80 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 ‫האב ווטרן מתעלל בה.‬ 81 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 ‫הוא מנצל את האמונה שלה ומתמרן אותה.‬ 82 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 ‫איצור קשר עם הדיוקסיה‬ 83 00:07:58,160 --> 00:07:59,520 ‫ואדווח עליו.‬ 84 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 ‫היא דיברה איתך? יש לך הוכחה?‬ 85 00:08:06,240 --> 00:08:08,280 ‫בלי העדות שלה, אין הרבה מה לעשות.‬ 86 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 ‫תשכנעי אותה לדבר.‬ 87 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 ‫והחייל שלך, איפה הוא?‬ 88 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 ‫הוא עזב.‬ 89 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 ‫אלי,‬ 90 00:08:27,840 --> 00:08:29,680 ‫הייתי מוכנה להפנות עורף לנדריי,‬ 91 00:08:30,160 --> 00:08:32,240 ‫אבל אתמול בלילה קראת לי לשוב לחיקך.‬ 92 00:08:32,320 --> 00:08:33,880 ‫אני אוקיע את החוטאים.‬ 93 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 ‫שום גבר, יהיה מי שיהיה, לא יפגע בז'נבייב‬ 94 00:08:37,120 --> 00:08:38,640 ‫ויכתים את שם הכנסייה.‬ 95 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 ‫אנא, הענק לי את הכוח להילחם.‬ 96 00:08:57,720 --> 00:08:59,840 ‫נפגעי הגז בעדיפות ראשונה!‬ 97 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 ‫אני כאן! אני אעזור!‬ ‫-מהר!‬ 98 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 ‫אני כאן.‬ 99 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 ‫יש מקום באמבולנס שלי.‬ 100 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 ‫מהר!‬ 101 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 ‫לשם!‬ 102 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 ‫מהר!‬ 103 00:09:32,960 --> 00:09:33,800 ‫סליחה!‬ 104 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 ‫היי, קולן.‬ 105 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 ‫הכול בסדר?‬ 106 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 ‫החארות הגרמנים תקפו אתכם קשה.‬ 107 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 ‫יש לך רגע? אני צריך לספר לך משהו. בוא.‬ 108 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 ‫אתה יודע מה ההבדל בין בן של נהגת אמבולנס,‬ 109 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 ‫בן של זונה‬ 110 00:10:10,160 --> 00:10:11,360 ‫וקצין מסן-סיר?‬ 111 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 ‫אין שום הבדל.‬ 112 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 ‫לא הבנתי.‬ 113 00:10:21,160 --> 00:10:23,920 ‫לא נראה לך מוזר שהג'ינג'ית כל הזמן פה?‬ 114 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 ‫מרגריט?‬ 115 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 ‫כן, מרגריט.‬ 116 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 ‫קח.‬ 117 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 ‫זה המספר של שירותי הרווחה.‬ 118 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 ‫תתקשר אליהם.‬ ‫יהיה להם דבר או שניים לספר לך.‬ 119 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 ‫המלחמה עם הגרמנים נעשית מלוכלכת.‬ 120 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 ‫זו הפעם הראשונה‬ ‫שהם משתמשים בגז כדי להדוף אותנו.‬ 121 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 ‫אנחנו מתכננים מתקפה גדולה נגד הגרמנים.‬ 122 00:11:07,440 --> 00:11:10,840 ‫התוכניות מוכנות,‬ ‫אבל הגז מסכן את הצלחת המשימה.‬ 123 00:11:14,560 --> 00:11:18,440 ‫אנחנו חייבים לגלות‬ ‫איפה הם מאחסנים את הגז וכמה פצצות יש להם.‬ 124 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 ‫ללא המידע הזה,‬ ‫לא נוכל לתכנן את המתקפה הבאה.‬ 125 00:11:24,640 --> 00:11:26,080 ‫אצא לטיסת איסוף מודיעין.‬ 126 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 ‫בהקדם האפשרי.‬ 127 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 ‫הגדודים של פואנקרה יגיעו בקרוב.‬ 128 00:11:33,920 --> 00:11:34,840 ‫כן, גנרל.‬ 129 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 ‫את מפורסמת.‬ 130 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 ‫- ארבע נשים בשירות צרפת -‬ 131 00:11:59,240 --> 00:12:02,240 ‫אם אנשים ידעו שאחת הגיבורות שלהם‬ ‫היא אישה מוכה…‬ 132 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 ‫אתה טועה.‬ 133 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 ‫ז'אן.‬ 134 00:12:11,400 --> 00:12:12,840 ‫אני מזכיר לך שאני רופא.‬ 135 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 ‫זו לא פציעה מנפילה.‬ 136 00:12:17,240 --> 00:12:18,520 ‫תתעסק בעניינים שלך.‬ 137 00:12:18,600 --> 00:12:19,840 ‫מגיע לך יחס טוב יותר.‬ 138 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 ‫אם תצטרכי עזרה, אני כאן.‬ 139 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 ‫ז'נבייב.‬ 140 00:12:58,480 --> 00:12:59,800 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ 141 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 ‫מתי הייתה הווסת האחרונה שלך?‬ 142 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 ‫לפני כשלושה חודשים.‬ 143 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 ‫את בהיריון.‬ 144 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 ‫אף אחד לא צריך לדעת.‬ 145 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 ‫לא משנה מה תחליטי, אני אתמוך בך. אל תדאגי.‬ 146 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 ‫אסור לו לגלות שאני יודעת.‬ 147 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 ‫גברת דוויט?‬ 148 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 ‫שלום.‬ 149 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 ‫שלום.‬ 150 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 ‫מה מצבו?‬ 151 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 ‫קטעו את ידו.‬ 152 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 ‫קיבלתי מברק מפריז.‬ 153 00:14:20,520 --> 00:14:25,320 ‫הבן שלך התבקש לספק עד אתמול‬ ‫מסמכים המוכיחים שהוא מנהל מפעל תחמושת,‬ 154 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 ‫אחרת יהיה חייב בגיוס.‬ 155 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 ‫אני לא מבינה.‬ 156 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 ‫הבן שלי עובד במשרד המלחמה.‬ ‫אי אפשר לגייס אותו.‬ 157 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 ‫זה לא מה שנמסר לי.‬ 158 00:14:38,680 --> 00:14:39,880 ‫אל תדאגי.‬ 159 00:14:39,960 --> 00:14:42,640 ‫עכשיו שהוא איבד יד, הוא יקבל פטור מגיוס.‬ 160 00:14:44,720 --> 00:14:45,560 ‫איך זה קרה?‬ 161 00:14:47,760 --> 00:14:50,240 ‫תאונת עבודה. ידו נתפסה במכונה.‬ 162 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 ‫מוזר, הוא בדרך כלל‬ ‫לא מפעיל את המכונות, לא?‬ 163 00:14:58,840 --> 00:14:59,800 ‫גברת דוויט,‬ 164 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 ‫את מודעת לכך שפציעה עצמית‬ ‫היא עבירה שדינה מאסר?‬ 165 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 ‫הבן שלי מייצר אמבולנסים‬ 166 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 ‫שמצילים חיילים צרפתים.‬ 167 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 ‫לכן הוא איבד את ידו.‬ 168 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 ‫אני מבין.‬ 169 00:15:32,720 --> 00:15:34,520 ‫מתי הפסקת לעבוד במשרד?‬ 170 00:15:38,360 --> 00:15:39,720 ‫פיטרו אותי.‬ 171 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 ‫לפני חצי שנה.‬ 172 00:15:46,920 --> 00:15:49,400 ‫לא היית צריך לעשות את זה כדי להתחמק מגיוס.‬ 173 00:15:51,400 --> 00:15:52,840 ‫אחיך מת בחזית.‬ 174 00:15:54,360 --> 00:15:55,280 ‫המפעל שייך לך.‬ 175 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 ‫הם צריכים את המיטה. אתה משתחרר היום.‬ 176 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 ‫מר דוויט ינהל מעכשיו את המפעל.‬ 177 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 ‫ברגע שהוא יחלים, הוא יחליף אותי.‬ 178 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 ‫אבל המפעל שייך לך, גברת דוויט!‬ 179 00:16:20,680 --> 00:16:23,200 ‫אני לא היורשת של המפעל, דניז.‬ 180 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 ‫שארל דוויט לא יודע כלום על העבודה הזאת.‬ ‫-נכון.‬ 181 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 ‫אם היה אכפת לו מהמפעל,‬ ‫הוא לא היה עוזב את סן-פולן.‬ 182 00:16:29,840 --> 00:16:35,040 ‫הפריזאי הזה לא יודע איך לנהל את המפעל.‬ ‫-בפעם היחידה שהוא נגע במכונה, הוא איבד יד.‬ 183 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 ‫מה הוא עשה פה בכלל באמצע הלילה?‬ 184 00:16:37,880 --> 00:16:40,160 ‫גבירותיי, בבקשה.‬ 185 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 ‫הוא ימשיך להעסיק אותנו?‬ 186 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 ‫באתי לומר לכן שהמשרות שלכן לא בסכנה.‬ 187 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 ‫אני מבטיחה.‬ 188 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 ‫עכשיו חזרו בבקשה לעבודה.‬ 189 00:16:54,400 --> 00:16:56,360 ‫החיילים שלנו זקוקים לאמבולנסים.‬ 190 00:17:02,360 --> 00:17:04,680 ‫קדימה, בנות. לחזור לעבודה.‬ 191 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 ‫מה שלום שארל?‬ 192 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 ‫החזרתי אותו הביתה.‬ 193 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 ‫קטעו את ידו.‬ 194 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 ‫אני מצטערת.‬ 195 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 ‫באמת?‬ 196 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 ‫הסתרת ממני את מותו של בני.‬ 197 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 ‫סמכתי עלייך, קרולין.‬ 198 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 ‫פחדת שתאבדי את שליטתך במפעל…‬ ‫-זה לא נכון.‬ 199 00:17:43,080 --> 00:17:45,520 ‫עשיתי את זה כדי להציל את מה שוויקטור בנה.‬ 200 00:17:48,000 --> 00:17:49,160 ‫לא אגרש אותך.‬ 201 00:17:49,960 --> 00:17:50,920 ‫למען מדלן.‬ 202 00:17:52,240 --> 00:17:53,840 ‫אבל אני עושה זאת בעל כורחי.‬ 203 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 ‫אימא!‬ 204 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 ‫אימא!‬ 205 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 ‫למה את יושבת בחוץ, מתוקה?‬ 206 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 ‫דוד שארל מפחיד אותי. הוא כל הזמן צורח.‬ 207 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 ‫כן, אני יודעת.‬ 208 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 ‫אני מצטערת.‬ 209 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 ‫נטפל בו היטב, והוא יפסיק לצרוח.‬ 210 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 ‫תרים את הראש.‬ 211 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 ‫זהו.‬ 212 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 ‫אימא.‬ 213 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 ‫תפסיק.‬ ‫-אימא.‬ 214 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 ‫תפסיק, אתה מכאיב לי.‬ ‫-אימא.‬ 215 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 ‫תפסיק.‬ 216 00:18:57,840 --> 00:18:59,400 ‫אתה מכאיב לי, שארל! מספיק!‬ 217 00:19:00,600 --> 00:19:01,680 ‫תישארי איתי.‬ 218 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 ‫סליחה, אימא.‬ 219 00:19:07,160 --> 00:19:10,440 ‫אני צריך אותך.‬ 220 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 ‫אתה צריך לנוח.‬ 221 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 ‫תישארי איתי.‬ 222 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 ‫תנוח.‬ ‫-תישארי איתי.‬ 223 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 ‫תנוח, אמרתי לך!‬ 224 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 ‫יכולת להישאר.‬ 225 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 ‫היית מקבל פטור מגיוס.‬ ‫-נכון. אבל אני חייב ללכת.‬ 226 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 ‫אני מהנדס, ואני יכול לעזור לצרפת.‬ 227 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 ‫את מבינה?‬ 228 00:20:04,240 --> 00:20:05,960 ‫אל תדאגי, אחזור בעוד חודש.‬ 229 00:20:09,440 --> 00:20:10,280 ‫היי.‬ 230 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 ‫אני מבטיח.‬ 231 00:20:53,080 --> 00:20:54,200 ‫תישארי כאן.‬ 232 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 ‫כן, דניז?‬ 233 00:21:04,240 --> 00:21:05,920 ‫זאת פלורנס.‬ 234 00:21:06,960 --> 00:21:11,040 ‫מצאו לנו מקום לגור בו…‬ ‫-בניין שהוחרם לטובת המאמץ המלחמתי.‬ 235 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 ‫וביקשו שנלך לראות אותו הערב.‬ 236 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 ‫זו תהיה הסחת דעת.‬ 237 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 ‫זה יהיה טוב לכולנו, לא?‬ 238 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 ‫נשמח אם תבואי איתנו.‬ 239 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 ‫נחמד מצידכן, אבל לא נראה לי.‬ 240 00:21:28,080 --> 00:21:29,240 ‫מרגריט במצב רע.‬ 241 00:21:29,920 --> 00:21:31,320 ‫מרסל סיפר לקולן הכול.‬ 242 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 ‫היא הלכה לבקר אותו במחנה.‬ 243 00:21:34,120 --> 00:21:36,400 ‫ייתכן שהיא תזדקק לתמיכה כשתחזור.‬ 244 00:21:49,040 --> 00:21:50,720 ‫אני מחפשת את קולן. איפה הוא?‬ 245 00:21:51,440 --> 00:21:54,480 ‫זה לא זמן טוב.‬ ‫-זה חשוב. אני חייבת לדבר איתו.‬ 246 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 ‫טוב, בואי.‬ 247 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 ‫קולן.‬ 248 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 ‫לא, חכה.‬ 249 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 ‫חכה!‬ 250 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 ‫כשהייתי בת 17,‬ ‫התאהבתי בגבר ונכנסתי להיריון.‬ 251 00:22:37,840 --> 00:22:40,360 ‫כשהוא גילה, הוא עזב אותי ולא חזר.‬ 252 00:22:41,840 --> 00:22:43,280 ‫כשאבי גילה,‬ 253 00:22:43,360 --> 00:22:46,200 ‫הוא אמר שהמטתי חרפה על המשפחה‬ ‫וזרק אותי מהבית.‬ 254 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 ‫ילדתי אותך לבד בחדר של משרתת.‬ 255 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 ‫בחודשים הראשונים היינו יחד,‬ 256 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 ‫אבל חיינו בתנאים מחפירים.‬ 257 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 ‫בקושי יכולתי להאכיל אותך.‬ 258 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 ‫ואז המצב החמיר,‬ 259 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 ‫ולא הייתה לי ברירה.‬ 260 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 ‫התחלתי למכור את גופי,‬ 261 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 ‫כן.‬ 262 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 ‫כי לא היה לנו כלום ורציתי שיהיה לך הכול!‬ 263 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 ‫רציתי שתהיה לך הזדמנות לעתיד טוב!‬ 264 00:23:26,960 --> 00:23:29,400 ‫ולא יכולתי להעניק לך את החיים שהגיעו לך!‬ 265 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 ‫אבל הפרידה ממך…‬ 266 00:23:35,520 --> 00:23:37,080 ‫מעולם לא התגברתי על זה.‬ 267 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 ‫מעולם לא, אתה שומע?‬ 268 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 ‫מעולם לא הפסקתי לאהוב אותך!‬ 269 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 ‫לפני ארבע שנים‬ ‫יצרתי קשר עם שירותי הרווחה ואיתרתי אותך.‬ 270 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 ‫צפיתי בך מרחוק במשך ארבע שנים‬ ‫ולא העזתי לדבר איתך.‬ 271 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 ‫אבל אז המלחמה פרצה…‬ ‫-המלחמה פרצה, ומה?‬ 272 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 ‫מה?‬ 273 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 ‫החלטת למצוא אותי כדי לנקות את המצפון שלך?‬ 274 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 ‫רק רציתי לפגוש אותך.‬ 275 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 ‫לא תכננתי להגיד לך מי אני.‬ 276 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 ‫לא היית אמור לגלות ככה.‬ 277 00:24:14,280 --> 00:24:16,480 ‫אני מצטערת, קולן…‬ ‫-לא!‬ 278 00:24:50,640 --> 00:24:52,000 ‫שלום, גברת דוויט.‬ ‫-שלום.‬ 279 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 ‫בואי, דניז. גברת דוויט פה.‬ 280 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 ‫אני שמחה שבאת.‬ 281 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 ‫כולנו כאן.‬ 282 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 ‫תרצי לשתות משהו?‬ 283 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 ‫תודה, כן.‬ ‫-בואי.‬ 284 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 ‫זה יסיח את דעתך.‬ 285 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 ‫תודה.‬ ‫-זה יעשה לך טוב.‬ 286 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 ‫לחייך.‬ 287 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 ‫כן.‬ ‫-לחייך!‬ 288 00:25:18,080 --> 00:25:19,520 ‫ולחיינו!‬ ‫-ולחיינו!‬ 289 00:25:26,720 --> 00:25:28,360 ‫אירן, תעבירי לי פרוסת עוגה.‬ 290 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 ‫אני שמחה שהגנרל מצא לכן בית.‬ 291 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 ‫אני מצטערת על המצב עם קולן.‬ ‫לא הגיע לו לגלות ככה.‬ 292 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 ‫הוא לעולם לא יסלח לי.‬ 293 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 ‫תני לו זמן.‬ 294 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 ‫יום יבוא והוא יבין.‬ 295 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 296 00:28:39,920 --> 00:28:42,280 ‫לא, באתי גם כדי ליהנות קצת.‬ 297 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 ‫קדימה, בואי איתי.‬ 298 00:28:46,840 --> 00:28:49,560 ‫היי, מתוקה. מה שלומך?‬ ‫-עזוב אותי.‬ 299 00:28:49,640 --> 00:28:51,760 ‫מזמן לא ראינו אותך!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 300 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 ‫מה לעזאזל את עושה כאן?‬ ‫-אני צריכה לדבר עם מרסל.‬ 301 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 ‫הוא עסוק.‬ 302 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 ‫זה קשור למרגריט.‬ 303 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 ‫תודה, ברנאר.‬ ‫-בסדר, מרסל. אעדכן אותך.‬ 304 00:29:21,400 --> 00:29:22,240 ‫מה את רוצה?‬ 305 00:29:23,000 --> 00:29:25,360 ‫זה בקשר למרגריט.‬ ‫-מה בקשר למרגריט?‬ 306 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 ‫ראיתי אותה עושה דברים עם גברת דוויט.‬ 307 00:29:29,840 --> 00:29:32,520 ‫ולדעתי זה לא משהו חדש.‬ 308 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 ‫נראה שהן מכירות היטב.‬ 309 00:29:35,240 --> 00:29:37,200 ‫אולי גברת דוויט הייתה זונה בעברה.‬ 310 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 ‫למרות הגישה המתנשאת, הבית היפה, המכונית…‬ 311 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 ‫לא יהיה מסובך לבדוק אם השם שלה ברשומות.‬ 312 00:29:45,600 --> 00:29:47,400 ‫ברגע שאת ברשימה, זה לכל החיים.‬ 313 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 ‫מה?‬ 314 00:30:27,360 --> 00:30:29,480 ‫מר מרסל דומון בטלפון.‬ 315 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 ‫הלו?‬ ‫-שלום, שארל.‬ 316 00:30:57,240 --> 00:30:58,320 ‫יש לי מידע בשבילך.‬ 317 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 ‫גיסתך היא זונה לשעבר.‬ 318 00:31:01,720 --> 00:31:05,280 ‫ואחת הבנות שלי ראתה אותה‬ ‫שוכבת עם נהגת אמבולנס. הג'ינג'ית.‬ 319 00:31:06,160 --> 00:31:08,840 ‫היית צריך להרוג אותה‬ ‫במקום לדפוק לעצמך את היד.‬ 320 00:31:09,320 --> 00:31:11,280 ‫אנא מסור את תנחומיי לאימך.‬ 321 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 ‫הגרמנים מאחסנים את הגז במחסן כאן.‬ 322 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 ‫הוא מלא עד גדותיו.‬ 323 00:31:50,240 --> 00:31:52,560 ‫יש להם מספיק גז לימים על גבי ימים.‬ 324 00:31:57,120 --> 00:31:58,920 ‫החלטתי להעמיק לתוך שטח האויב‬ 325 00:31:59,600 --> 00:32:02,320 ‫וראיתי תנועת כוחות לכיוון סן-פולן.‬ 326 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 ‫מספר הגדודים הגרמניים‬ ‫גדול פי חמישה מההערכות שלכם.‬ 327 00:32:07,360 --> 00:32:10,680 ‫הם רוצים להחליש אותנו עם הגז‬ ‫עד להגעת התגבורת,‬ 328 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 ‫ואז לפתוח במתקפה רבתי על סן-פולן.‬ 329 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 ‫יש להם יתרון עלינו.‬ ‫חייבים להשמיד את המחסן.‬ 330 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 ‫עם כל הכבוד, גנרל, זו משימת התאבדות.‬ 331 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 ‫בגלל הגז, לחיילים שלנו לא יהיה סיכוי‬ ‫לחצות את היער ולהגיע למחסן.‬ 332 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 ‫אין לנו ברירה.‬ 333 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 ‫המבצע יוצא לפועל.‬ 334 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 ‫כן, גנרל.‬ 335 00:32:30,960 --> 00:32:34,440 ‫מר שרייה,‬ ‫הראה לי היכן הכוחות הגרמניים ממוקמים.‬ 336 00:32:34,960 --> 00:32:37,200 ‫נצטרך לתכנן מחדש את המתקפה הבאה שלנו.‬ 337 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 ‫קארל, זה אני.‬ 338 00:32:43,560 --> 00:32:48,400 ‫השגתי את המידע שרצית על המתקפה הבאה.‬ 339 00:32:49,040 --> 00:32:51,360 ‫אני מקווה שהמידע עדכני הפעם.‬ 340 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 ‫קלודין ממש רוצה לראות את אבא שלה.‬ 341 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 ‫ניפגש מחר ב-15:00 בנקודת המפגש הקבועה.‬ 342 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 ‫אל תאכזב אותי, לוסיאן.‬ ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 343 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 ‫ז'אן.‬ 344 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 ‫אני כבר חוזרת.‬ 345 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 ‫תתכונני. אנחנו עוזבים.‬ 346 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 ‫לא עכשיו.‬ 347 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 ‫אני צריכה לטפל בפצועים.‬ ‫-אנחנו עוזבים בעוד חמש דקות.‬ 348 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 ‫ואם הכול ילך כשורה, לא אזדקק לך עוד.‬ 349 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 ‫אסיים לחבוש אותו ואבוא.‬ 350 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 ‫חסר לך שלא.‬ 351 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 ‫היי!‬ 352 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 ‫אל תיגע בה שוב. מובן?‬ 353 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 ‫בסדר.‬ 354 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 ‫אל תיגע בה!‬ 355 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 ‫בואי, הולכים.‬ 356 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 ‫חיילים! המטה שלח טייס למשימת איסוף מידע.‬ 357 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 ‫זיהינו את מיקום מחסן הגז שלהם.‬ 358 00:35:49,880 --> 00:35:51,800 ‫המשימה ברורה ופשוטה:‬ 359 00:35:51,880 --> 00:35:53,800 ‫להשמיד את הבניין ולחזור.‬ 360 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 ‫זה ברור לכולם?‬ ‫-כן, קפטן!‬ 361 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 ‫והגז?‬ 362 00:35:59,280 --> 00:36:02,200 ‫זו בדיוק הסיבה‬ ‫שאנחנו תוקפים את המחסן שלהם.‬ 363 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 ‫תתכוננו. אנחנו יוצאים עכשיו.‬ 364 00:36:04,040 --> 00:36:06,520 ‫פלוגה, עמוד דום!‬ 365 00:36:07,840 --> 00:36:09,600 ‫קדימה צעד!‬ 366 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 ‫זו התאבדות.‬ 367 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 ‫זוזו.‬ 368 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 ‫להתקדם.‬ 369 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 ‫קדימה!‬ 370 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 ‫תפסו מחסה!‬ 371 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 ‫תפסו מחסה!‬ 372 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 ‫גוס, רימון. גוס, תישאר איתי!‬ 373 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 ‫קולן! רימון!‬ 374 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 ‫הצילו! תעזרו לי!‬ 375 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 ‫קדימה!‬ 376 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 ‫אש!‬ 377 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 ‫להתקדם!‬ 378 00:37:38,280 --> 00:37:39,840 ‫חיילים, להתקדם!‬ ‫-קדימה!‬ 379 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 ‫קומו!‬ 380 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 ‫זוזו! להמשיך להתקדם! קדימה!‬ 381 00:38:10,040 --> 00:38:11,640 ‫קולן!‬ 382 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 ‫עזוב אותי!‬ 383 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 ‫קום! זו פקודה, חייל! קום!‬ 384 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 ‫לעזאזל! גז!‬ 385 00:38:37,560 --> 00:38:39,080 ‫גוס!‬ 386 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 ‫לא, אני לא יכול!‬ 387 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 ‫גוס! אל תזוז!‬ 388 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 ‫אנחנו נמות! לברוח!‬ 389 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 ‫הישארו בעמדות!‬ 390 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 ‫קולן, שלוט בחיילים שלך!‬ ‫להישאר בעמדות! שאף אחד לא יזוז!‬ 391 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 ‫חיילים, לעמדות שלכם!‬ 392 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 ‫תירה בהם, לכל הרוחות!‬ 393 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 ‫לא!‬ 394 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 ‫כולם להישאר בעמדה!‬ 395 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 ‫לסגת!‬ 396 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 ‫מהר! לסגת!‬ 397 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 ‫קדימה!‬ 398 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 ‫מהר!‬ 399 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 ‫רוצו!‬ 400 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 ‫שארל.‬ 401 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 ‫אתה אמור להיות במיטה.‬ 402 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 ‫כן, אבל אני רעב.‬ 403 00:40:12,520 --> 00:40:14,120 ‫ז'רמן תביא לך משהו.‬ 404 00:40:17,080 --> 00:40:18,840 ‫לא, תודה. אני רוצה לאכול כאן.‬ 405 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 ‫ז'רמן.‬ 406 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 ‫תערכי לי מקום, בבקשה.‬ 407 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 ‫כן, אדוני.‬ 408 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 ‫קדימה. האוכל יתקרר.‬ 409 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 ‫ערב טוב, קרולין.‬ 410 00:40:33,680 --> 00:40:34,520 ‫ערב טוב, שארל.‬ 411 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 ‫את בסדר? מחזיקה מעמד?‬ 412 00:40:43,840 --> 00:40:45,800 ‫התאוששת ממותו של אחי?‬ 413 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 ‫איך הייתה המסיבה הקטנה שלך‬ ‫עם נהגות האמבולנס?‬ 414 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 ‫נהנית?‬ 415 00:40:56,560 --> 00:40:57,480 ‫נו?‬ 416 00:40:58,880 --> 00:40:59,840 ‫אין לך מה להגיד?‬ 417 00:41:03,440 --> 00:41:05,360 ‫בכל מקרה, את לוחמת אמיתית.‬ 418 00:41:09,000 --> 00:41:09,960 ‫דרך אגב,‬ 419 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 ‫מי הג'ינג'ית שבאה הנה לעיתים קרובות?‬ 420 00:41:16,280 --> 00:41:17,880 ‫מה אתן עושות יחד?‬ 421 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 ‫שום דבר, שארל.‬ 422 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 ‫אימא, ידעת שקרולין בגדה בוויקטור‬ 423 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 ‫עם אישה?‬ 424 00:41:35,160 --> 00:41:36,240 ‫על מה אתה מדבר?‬ 425 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 ‫זונה לשעבר.‬ 426 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 ‫בדיוק כמוה.‬ 427 00:41:42,080 --> 00:41:43,440 ‫זונה לשעבר.‬ 428 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 ‫זונה במקצועה.‬ 429 00:41:47,200 --> 00:41:49,640 ‫היא נזהרה מאוד שלא נגלה.‬ 430 00:41:51,280 --> 00:41:52,320 ‫זה נכון?‬ 431 00:41:52,880 --> 00:41:54,560 ‫ויקטור ידע הכול על העבר שלי.‬ 432 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 ‫מעולם לא בגדתי בבעלי,‬ ‫לא עם גבר ולא עם אישה.‬ 433 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 ‫רק חיכית שהוא ימות‬ 434 00:42:01,880 --> 00:42:03,600 ‫כדי להזדיין עם הג'ינג'ית שלך.‬ 435 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 ‫זו הייתה רק נשיקה בין חברות.‬ 436 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 ‫החוצה.‬ 437 00:42:19,560 --> 00:42:21,840 ‫מחר בבוקר תעזבי את הבית הזה לצמיתות.‬ 438 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 ‫החוצה, אמרתי לך!‬ 439 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 ‫ז'נבייב.‬ 440 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 ‫בואי אליי.‬ 441 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 ‫חיכיתי לך הבוקר.‬ 442 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 ‫לא באת.‬ 443 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 ‫מה קרה, ז'נבייב המתוקה שלי?‬ 444 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 445 00:43:55,920 --> 00:43:58,880 ‫חשבתי שאת רוצה לקבל עלייך את נדרי הנזירות.‬ 446 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 ‫דיברת עם מישהו?‬ 447 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 ‫אני בהיריון.‬ 448 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 ‫ויאמר האל, "קח נא את בנך,‬ ‫את יחידך אשר אהבת, את יצחק,‬ 449 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 ‫"והעלהו לעולה."‬ 450 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 ‫האל דורש מאיתנו לפעמים‬ ‫להקריב קורבנות למענו.‬ 451 00:44:33,680 --> 00:44:35,120 ‫הוא מעמיד אותנו בניסיון.‬ 452 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 ‫את מבינה, ז'נבייב?‬ 453 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 ‫אתה רוצה להקריב את הילד?‬ 454 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 ‫אלוהים יעניש אותנו על זה!‬ 455 00:44:48,280 --> 00:44:50,960 ‫הילד הזה הוא תולדה של חטא.‬ ‫החטא שלך, ז'נבייב.‬ 456 00:44:51,040 --> 00:44:54,560 ‫האל יודע שלא התמסרת לי מאהבה אליו,‬ ‫אלא מתאוות בשרים.‬ 457 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 ‫את רקובה עד היסוד, ז'נבייב.‬ 458 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 ‫את פתיינית מזוהמת שמביאה גברים לידי חטא.‬ 459 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 ‫הדרך היחידה‬ ‫להציל את הנשמה שלך מאש הגיהינום‬ 460 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 ‫היא למחוק את הטעות שלך.‬ 461 00:45:07,280 --> 00:45:10,200 ‫מחר מישהו ייקח אותך לפונט-א-מוסון,‬ 462 00:45:11,080 --> 00:45:11,920 ‫ושם…‬ 463 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 ‫תפגשי אישה שתטפל בבעיה שלך.‬ 464 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 ‫ואת תהיי בסדר!‬ 465 00:45:36,680 --> 00:45:38,720 ‫ז'נבייב!‬ 466 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 ‫מה קרה, בתי?‬ 467 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 ‫דברי איתי! מה קרה?‬ 468 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 ‫האב ווטרן דיבר איתי.‬ 469 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 ‫הוא רוצה להקריב את הילד שלי‬ ‫כדי להציל את נשמתי ו…‬ 470 00:45:54,120 --> 00:45:55,240 ‫כדי להציל את נשמתך?‬ 471 00:45:56,560 --> 00:45:58,240 ‫הוא רוצה להיפטר מהראיות.‬ 472 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 ‫ואת יודעת את זה!‬ 473 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 ‫לא מדובר בקורבן.‬ 474 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 ‫הוא התעלל בך.‬ 475 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 ‫הוא אנס אותך.‬ 476 00:46:08,640 --> 00:46:10,320 ‫לא עשית שום דבר רע, בתי.‬ 477 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 ‫אני יודעת מה עשית לז'נבייב.‬ 478 00:46:37,960 --> 00:46:39,200 ‫איך יכולת?‬ 479 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 ‫אתה אדם נתעב!‬ 480 00:46:46,880 --> 00:46:48,720 ‫רק האל יכול לשפוט את בני האדם.‬ 481 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 ‫את משווה את עצמך לאל, האם אנייס?‬ 482 00:46:55,640 --> 00:46:57,120 ‫האל כבר שפט אותך.‬ 483 00:46:58,000 --> 00:47:00,200 ‫ואני אוודא שגם בדיוקסיה ידעו על כך.‬ 484 00:47:03,520 --> 00:47:05,880 ‫במקומך, לא הייתי עושה זאת.‬ 485 00:47:08,400 --> 00:47:11,200 ‫כי בממלכת החטאים,‬ 486 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 ‫כולם אשמים.‬ 487 00:47:16,120 --> 00:47:18,600 ‫אם תלכי לדיוקסיה,‬ 488 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 ‫אל תשכחי להגיד להם שהפרת את הנדרים שלך‬ 489 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 ‫עם גרמני.‬ 490 00:47:32,360 --> 00:47:33,560 ‫אולי מרגל, מי יודע?‬ 491 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 ‫היה מרגש…‬ 492 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 ‫לראות את הפעם הראשונה שלך.‬ 493 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 ‫תחשבי על זה.‬ 494 00:48:01,400 --> 00:48:03,720 ‫אל תערערי את השלווה במנזר.‬ 495 00:48:05,560 --> 00:48:07,280 ‫נמשיך לחיות בשלום,‬ 496 00:48:09,480 --> 00:48:12,600 ‫כי את ואני לא עשינו שום דבר רע.‬ 497 00:50:21,080 --> 00:50:23,200 ‫הצילו!‬ 498 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 499 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 ‫הצילו!‬