1 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 Van itt valaki? 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Segítség! 3 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Van itt egy orvos? 4 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 Segítség! 5 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 - Igen! - Doktor úr! 6 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 - Igen? - Muszáj… 7 00:00:38,400 --> 00:00:39,680 ellátnia a fiamat! 8 00:00:40,360 --> 00:00:41,960 - Azonnal! - Mi történt? 9 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Összetörte a kezét. 10 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 Hogy történt? 11 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Megnézem. Hadd lássam! 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,280 Ne! Ne érjen hozzá… 13 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 Meg kell operálni. 14 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 Várjon itt, kérem! 15 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Lélegezzen! 16 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 Hadd lássam! 17 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Nagyon fáj. 18 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Az összes csont eltört. Amputálnunk kell. 19 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 - Ne! - Nyugalom! 20 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Ne, kérem! Könyörgök! 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 - Kloroformot! - Ne! 22 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Ne! 23 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 - Kloroformot! - Ne! 24 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Ne! 25 00:01:46,600 --> 00:01:49,160 NŐK A FRONTON 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 6. EPIZÓD 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Mi ez a füst? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Klórszag van! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Visszavonulás! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 A németek! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Vissza! Gyerünk! 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,640 Szent János azt mondja, ne tagadjuk meg Isten szeretetét. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Épp ellenkezőleg, 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 hagyjuk, hogy átjárjon, és tökéletessé váljon bennünk! 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 - Ámen. - Ámen. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 Segítsenek! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Vigyék fel az emeletre! 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Doktor úr! 39 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Várjon! 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Hol sérült meg? 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 Gázt… 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Gázt vetettek be. 43 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 - Mennyien haltak meg? - Ide! 44 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 Húsz katona egy óra alatt. 45 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 Légzési nehézségeik vannak, rosszabbodik az állapotuk. 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,560 Hullanak, mint a legyek. 47 00:05:13,640 --> 00:05:15,600 A gáz belülről pusztítja el őket. 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Oxigénnel és atropinnal enyhíteni tudom a szenvedésüket. 49 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Beszélnem kell a férjével. 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Miért? 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Egy pilótára van szükségem a felderítő repülésekhez. 52 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 Nincs olyan állapotban. 53 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 Ő az egyedüli, aki segíthet. 54 00:05:38,640 --> 00:05:39,720 Szükségünk van rá. 55 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Keresse meg! 56 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Tegnap este láttam Vautrin abbéval. 57 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 A tisztelendő atya segít felkészülni a fogadalomtételre. 58 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 Éjfél után? 59 00:06:03,920 --> 00:06:05,120 Más nem történt? 60 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 Nekem elmondhatja. 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 Itt vagyok. 62 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Mindent meghallgatok, gyermekem. 63 00:06:27,400 --> 00:06:29,600 Vautrin abbé mutatja meg az Úrhoz vezető utat. 64 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 Az Úr szolgái mind ezt teszik. 65 00:06:36,200 --> 00:06:37,480 Mit tesznek? 66 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Geneviève! 67 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Geneviève! 68 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Beszélnie kell velem. 69 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 Ez egy isteni tett. 70 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 És ezt maga elhiszi? 71 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 - Kérem, hagyjon engem! - Nem tehetem. 72 00:07:00,080 --> 00:07:01,560 Geneviève, figyeljen rám! 73 00:07:02,040 --> 00:07:03,840 Amit magával tett, az tiltott. 74 00:07:04,400 --> 00:07:05,480 Egy bűncselekmény! 75 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Talán féltékeny? 76 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 - Mert irántam érdeklődik? - Nem, egyáltalán nem. 77 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Gyermekem… 78 00:07:36,640 --> 00:07:38,080 Agnès anya, mi történt? 79 00:07:38,160 --> 00:07:39,480 Geneviève-ről van szó… 80 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Hallgatom. 81 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 Vautrin abbé bántalmazza. 82 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 A fogadalomtétellel sakkban tartja. 83 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Elmegyek az egyházmegyéhez… 84 00:07:58,600 --> 00:07:59,520 és feljelentem. 85 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Beszélt magával? Van bizonyítéka? 86 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 A vallomása nélkül nem sokat tehet. 87 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Győzze meg, hogy beszéljen! 88 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 És hol van a tiszt? 89 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Elment. 90 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 Istenem, 91 00:08:27,840 --> 00:08:29,680 kész voltam feladni a fogadalmamat. 92 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 De tegnap este magadhoz hívtál. 93 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Jelenteni fogom ezt a gyalázatot. 94 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Senki sem árthat Geneviève-nek, 95 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 nem eshet folt az egyház hírnevét. 96 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Kérlek, adj erőt a küzdelemhez! 97 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 Hozzák azokat, akik gázt szívtak be! 98 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 - Segítek! - Gyorsan! 99 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Itt vagyok. 100 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 Van hely a mentőmben. 101 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Gyorsan! 102 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Oda! 103 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Gyorsan! 104 00:09:48,480 --> 00:09:49,440 Szervusz, Colin! 105 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Jól vagy? 106 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Nem semmi, amit rátok dobtak a németek. 107 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Beszélhetnénk? Valamit el kell mondanom. Gyere! 108 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 Tudod, mi a különbség egy mentőautó sofőr fia, 109 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 egy szajha fia, 110 00:10:10,160 --> 00:10:11,360 és egy tiszt között? 111 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Semmi. 112 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Nem értem. 113 00:10:21,160 --> 00:10:24,120 Nem furcsa, hogy a vörös hajú nő állandóan itt lebzsel? 114 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Marguerite? 115 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Igen, Marguerite. 116 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Tessék! 117 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 Ez egy központi segélyszám. 118 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Hívd fel őket! Egy-két dolgot biztos tudnak mondani. 119 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 A németek elleni háború kezd elfajulni. 120 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Most először vetettek be gázt, hogy visszaverjenek minket. 121 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Nagyszabású támadást tervezünk ellenük. 122 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 A haditerv készen áll, de a gáz mindent veszélyeztet. 123 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Meg kell tudnunk, hol tárolják a gázt, és mennyi áll rendelkezésükre. 124 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Enélkül lehetetlen megtervezni a következő támadást. 125 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Elmegyek a felderítő repülésre. 126 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Ha lehet, minél előbb. 127 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Poincaré csapatai nemsokára itt lesznek. 128 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Értettem! 129 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Olyan, mint egy híresség. 130 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 NÉGY NŐ FRANCIAORSZÁG SZOLGÁLATÁBAN 131 00:11:59,200 --> 00:12:02,480 Ha az emberek tudnák, hogy a hősnőjüket veri a férje… 132 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Téved. 133 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne! 134 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Orvos vagyok. 135 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Azt a sebet nem esés okozta. 136 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 Ne törődjön velem! 137 00:12:18,600 --> 00:12:19,760 Jobbat érdemel ennél. 138 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Ha szüksége van rám, itt vagyok. 139 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève! 140 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Mióta tart ez? 141 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Mikor menstruált utoljára? 142 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Úgy három hónapja. 143 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Maga terhes. 144 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Titokban tartjuk. 145 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Bárhogy is dönt, maga mellett állok, ne aggódjon! 146 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 De az abbé nem tudhatja, hogy tudom. 147 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Dewitt asszony! 148 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Jó napot! 149 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Jó napot! 150 00:14:12,520 --> 00:14:13,440 Hogy van a fia? 151 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Amputálták a kezét. 152 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Táviratot kaptam Párizsból. 153 00:14:20,520 --> 00:14:22,720 A fiának igazolnia kellett volna, 154 00:14:22,800 --> 00:14:25,320 hogy egy fegyvergyár igazgatója. 155 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 De nem tette, ezért be kellett volna vonulnia. 156 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Nem értem. 157 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 A hadügyminisztériumban dolgozik. Nem lehet besorozni. 158 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 Ezt én nem így tudom. 159 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 De ne aggódjon! Egy kézzel mentesül a szolgálat alól. 160 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Hogy történt? 161 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Megsérült préselés közben. 162 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Ez különös. Általában nem ő kezeli a gépeket. Nem? 163 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 Dewitt asszony, 164 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 az öncsonkítás börtönnel is büntethető. 165 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 A fiam mentőautókat készít. 166 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 Franciaország számára. 167 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Ezért vesztette el a kezét. 168 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Értem. 169 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 Mióta nem dolgozol a minisztériumban? 170 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Hat hónapja… 171 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 bocsátottak el. 172 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 Nem így kellett volna megúsznod a háborút. 173 00:15:51,440 --> 00:15:52,880 Az öcséd a fronton halt meg. 174 00:15:54,360 --> 00:15:55,240 A gyár a tiéd. 175 00:15:57,040 --> 00:15:58,240 Szükségük van az ágyra. 176 00:15:58,840 --> 00:15:59,840 Ma hazaküldenek. 177 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Dewitt úr fogja irányítani a gyárat. 178 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Amint felépül, átveszi tőlem. 179 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 De a gyár az öné, Dewitt asszony! 180 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 Nem én vagyok a közvetlen örökös, Denise. 181 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 - Charles Dewitt nem ért semmihez. - Ez igaz. 182 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Nem érdekli a gyár, különben nem ment volna el. 183 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 A gyárat egy párizsi férfi sosem fogja tudni vezetni. 184 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Amint hozzáért a géphez, elvesztette a kezét. 185 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 Mit keresett itt egyáltalán éjjel? 186 00:16:37,880 --> 00:16:38,720 Hölgyeim! 187 00:16:39,520 --> 00:16:40,360 Kérem! 188 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Megtart minket? 189 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Nyugodjanak meg, nem veszítik el a munkájukat. 190 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Szavamat adom rá. 191 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Kérem, most menjenek vissza dolgozni! 192 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 A katonáknak szükségük van a mentőkre. 193 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Gyerünk, hölgyeim! Munkára fel! 194 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 Hogy van Charles? 195 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 Hazahoztam. 196 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Amputálták a kezét. 197 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Sajnálom. 198 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Valóban? 199 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 Eltitkolta, hogy meghalt a fiam. 200 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Bíztam önben, Caroline. 201 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 - Félt, hogy elveszíti a gyárat… - Nem igaz. 202 00:17:43,080 --> 00:17:45,320 Megmentettem, amit Victor felépített. 203 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 Nem küldöm el magát. Madeleine miatt. 204 00:17:52,240 --> 00:17:53,680 De ha tehetném, megtenném. 205 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Anyám! 206 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Anyám! 207 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Mit csinálsz a földön, drágám? 208 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 Félek Charles bácsitól. Folyton kiabál. 209 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Igen, tudom. 210 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Sajnálom. 211 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Gondját viseljük, és nem fog kiabálni. 212 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Emeld fel a fejed! 213 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Így! 214 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Anyám! 215 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 - Elég! - Anyám! 216 00:18:52,520 --> 00:18:54,280 - Hagyd abba, ez fáj! - Anyám! 217 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Hagyd abba! 218 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Ez fáj, hagyd abba! 219 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Maradj velem! 220 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Sajnálom, anyám. 221 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Szükségem van rád… 222 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Pihenned kell. 223 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Maradj velem! 224 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 - Pihenned kell. - Maradj itt! 225 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Pihenj! 226 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Maradhattál volna. 227 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 - Megkaptad volna a felmentést. - Igen. De el kell mennem. 228 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 Mérnök vagyok, és segíthetek. 229 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 Érted? 230 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 Ne aggódj! Egy hónap, és jövök. 231 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Ígérem. 232 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Maradj itt! 233 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Igen, Denise? 234 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 Florence most mondta. 235 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Találtak nekünk egy házat… 236 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 A parancsnokság kérésére. 237 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 Azt kérik, nézzük meg ma este. 238 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Kicsit fellélegezhetünk. 239 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Mindannyiunknak jót tenne. 240 00:21:20,560 --> 00:21:22,120 Örülnénk, ha velünk jönne. 241 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Ez kedves, de nem hiszem. 242 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Marguerite nincs jól. Marcel mindent elmondott Colinnak. 243 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Elment hozzá a táborba. 244 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Szüksége lesz önre, ha visszajön. 245 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Colint keresem. Hol van? 246 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 - Nem a legjobb az időzítés. - Beszélnem kell vele. 247 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Jöjjön! 248 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin! 249 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Ne! Várj! 250 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Várj! 251 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 Tizenhét évesen terhes lettem egy férfitől, akit nagyon szerettem. 252 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Amikor megtudta, elhagyott. 253 00:22:41,840 --> 00:22:45,040 Apám azt mondta, szégyent hozok, a családra, 254 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 és kirúgott. 255 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Egyedül szültelek meg egy cselédszobában. 256 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 Az első hónapokat együtt töltöttük, 257 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 de nehéz körülmények között éltünk… 258 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Alig tudtalak megetetni. 259 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Aztán rosszabb lett a helyzet, 260 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 és nem volt más választásom. 261 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 Elkezdtem árulni magam. 262 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 Igen. 263 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Nem volt semmink, de azt akartam, hogy te ne szenvedj hiányt! 264 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Azt akartam, hogy legalább neked sikerüljön! 265 00:23:26,960 --> 00:23:29,680 De nem biztosíthattam olyan életet, amit megérdemelsz. 266 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Sosem tudtam túltenni magam azon… 267 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 hogy elszakadtam tőled. 268 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Soha, érted? 269 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 Mindig is szerettelek! 270 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Négy éve találtalak meg a segélyszolgálatnak köszönhetően. 271 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 Négy éve figyellek távolról, de sosem mertem beszélni veled. 272 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 - De amikor kitört a háború… - Akkor mi történt? 273 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Micsoda? 274 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 Azt hitte, ha megtalál, tiszta lesz a lelkiismerete? 275 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Találkozni akartam veled. 276 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Nem akartam elmondani, ki vagyok. 277 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 Nem így kellett volna megtudnod. 278 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Sajnálom, Colin! 279 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 Nem! 280 00:24:50,640 --> 00:24:51,960 - Jó napot! - Jó napot! 281 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Csatlakozz hozzánk, Denise! Ő Dewitt asszony. 282 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Örülök, hogy eljött. 283 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Mind itt vagyunk. 284 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Kér valamit inni? 285 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 - Örömmel. - Jöjjön! 286 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Ettől jobb kedve lesz. 287 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 - Köszönöm. - Jót fog tenni. 288 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Önre! 289 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 - Igen. - Önre! 290 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 - És ránk! - És ránk! 291 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 Irene, adnál egy kis pitét? 292 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 Örülök, hogy találtak nektek egy házat. 293 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Sajnálom Colint. Nem így kellett volna megtudnia. 294 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Sosem fog megbocsátani. 295 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Adj neki időt! 296 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Egy nap majd megérti. 297 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 Nem jó ötlet. 298 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Nem, én szórakozni jöttem. 299 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Gyerünk! Gyere velem! 300 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Drágám, hogy vagy? 301 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 - Engedj el! - Rég nem láttalak! 302 00:28:59,800 --> 00:29:01,640 Mi a fenét keresel itt? 303 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 Beszélnem kell Marcellel. 304 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Nem ér rá. 305 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Marguerite-ről van szó. 306 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 - Köszönöm, Bernard. - Jól van, Marcel. Szólok. 307 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 - Mit akarsz? - Marguerite-ről van szó. 308 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 Mi van vele? 309 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Láttam Dewitt asszonnyal. Intim helyzetben. 310 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Szerintem ez nem most kezdődött. 311 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Úgy tűnt, jól ismerik egymást. 312 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 Lehet, hogy Dewitt asszony szajha volt. 313 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 A stílusával, a gyönyörű házával és az autójával… 314 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 Megnézhetjük a hivatalos listát. 315 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 A regisztráció egy életre szól. 316 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Mit akar? 317 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Marcel Dumont úr keresi telefonon. 318 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 - Halló! - Szervusz, Charles! 319 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Híreim vannak. 320 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 A sógornőd szajha volt. 321 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 Az egyik lány látta, összefeküdt az egyik sofőrrel. 322 00:31:04,400 --> 00:31:05,280 A vörössel. 323 00:31:06,240 --> 00:31:08,720 Meg kellett volna ölnöd, és nem megcsonkítani magad. 324 00:31:09,200 --> 00:31:10,880 Részvétem az édesanyádnak! 325 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 A németek egy raktárban tárolják a gázt. Itt. 326 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Teljesen tele van. 327 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Még több napra elengedő. 328 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 Bátorkodtam továbbrepülni, 329 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 és láttam, hogy a németek Saint-Paulin felé vették az irányt. 330 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 Ötször annyi csapatuk van, mint amennyivel önök számoltak. 331 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 Gázt akarnak bevetni ellenünk, amíg az erősítés meg nem érkezik, 332 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 és utána megtámadják Saint-Paulint. 333 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Felkészültebbek, mint mi. A raktárat meg kell semmisíteni. 334 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Már elnézést, de ez egy öngyilkos küldetés. 335 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 A gáz miatt  teljesen esélytelen elérni a raktárt. 336 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 Nincs más választás. 337 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Indítsa el a hadműveletet! 338 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Igenis! 339 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Charrier úr, mutassa meg, hol vannak a német csapatok! 340 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 Át kell szerveznünk a következő támadást. 341 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karl, én vagyok. 342 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Megvan az információ a következő támadásról. 343 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Remélem, ezúttal nem hibázol. 344 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Claudine szeretné viszontlátni az apját. 345 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Találkozzunk holnap 15 órakor! 346 00:32:58,440 --> 00:33:00,320 Ne okozz csalódást, Lucien! 347 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 Ez az utolsó esélyed. 348 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne! 349 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Rögtön jövök. 350 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Készülj! Elmegyünk. 351 00:33:34,920 --> 00:33:35,840 Most nem lehet. 352 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 Sebesülteket látok el. 353 00:33:39,240 --> 00:33:40,600 Öt perc múlva indulunk. 354 00:33:41,080 --> 00:33:43,320 Ha minden jól megy, nem lesz többé szükségem rád. 355 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Ha végeztem, megyek. 356 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 Ajánlom is. 357 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Hé! 358 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Ne nyúljon hozzá többé! Megértette? 359 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Rendben. 360 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 Ne érjen hozzá! 361 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Menjünk! 362 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 Katonák! A parancsnokság kiküldött egy felderítőt. 363 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 Tudjuk, hol tárolják a németek a gázt. 364 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 A küldetés világos. Pusztítsák el az épületet, és térjenek vissza! 365 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 - Világos mindenkinek? - Igenis, százados úr! 366 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 És mi lesz a gázzal? 367 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Nem akarjuk, hogy bevessék, ezért támadjuk meg a raktárt. 368 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Pakoljanak össze! Indulunk. 369 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 Katonák, legyenek éberek! 370 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Előre, indulj! 371 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 Ez öngyilkosság. 372 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Gyerünk! 373 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Előre! 374 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Előre! 375 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Fedezékbe! 376 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Fedezékbe! 377 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, gránátot! Gus, maradj velem! 378 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Colin! Gránát! 379 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Gyerünk! Segítség! 380 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Gyerünk! 381 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Tűz! 382 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Előre! 383 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 - Előre! - Indulás! 384 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Felállni! 385 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Mozgás! Menjenek, indulás! Előre! 386 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Colin! 387 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Engedj el! 388 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Kelj fel! Katona, ez parancs, felállni! 389 00:38:35,000 --> 00:38:36,320 Az istenit! Jön a gáz! 390 00:38:37,560 --> 00:38:38,880 Gus! 391 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Nem, nem megy! 392 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Gus! Maradj ott! 393 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Meg fogunk halni! Menjünk! 394 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 Mindenki a helyére! 395 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Irányítsa az embereit! Mindenki a helyére! Mindenki marad! 396 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Mindenki a helyére! 397 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Lője le őket, az istenit! 398 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Ne! 399 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Mindenki a helyére! 400 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Visszavonulunk! 401 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Gyerünk! Vissza! 402 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Mozgás! 403 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Siessetek! 404 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Gyerünk! 405 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles! 406 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Ágyban kéne lenned. 407 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Igen, de éhes vagyok. 408 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 Germaine bevisz neked valamit. 409 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 Nem. Itt akarok lenni. 410 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine! 411 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Kérem, terítsen meg nekem! 412 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Igenis, uram. 413 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Egyen csak! Ki fog hűlni. 414 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Jó estét, Caroline! 415 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Jó estét! 416 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Jól vagy? Hogy bírod? 417 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 Hogy viseled az öcsém halálát? 418 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Milyen volt a kis összejövetel a mentős lányokkal? 419 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 Jó volt? 420 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 Nem mondasz semmit? 421 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Egy igazi harcos vagy. 422 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Apropó! 423 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 Ki az a vörös hajú nő, aki gyakran idejár? 424 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 Mit csináltok együtt? 425 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Semmi különöset. 426 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Anyám, tudtad, hogy Caroline megcsalta Victort 427 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 egy nővel? 428 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 Miről beszélsz? 429 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Egy prostituálttal. 430 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Ő is az volt. 431 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Egy szajha. 432 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Egy professzionális kurva. 433 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Vigyázott, hogy ne derüljön ki. 434 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 Igaz, amit mond? 435 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 Victor mindent tudott. 436 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Sosem csaltam meg a férjemet sem férfival, sem nővel. 437 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Alig vártad, hogy meghaljon, 438 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 és a vörössel összefekhess. 439 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 Csak egy baráti csók volt. 440 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Kifelé! 441 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Reggel elhagyja ezt a házat. 442 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 Kifelé, azt mondtam! 443 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève! 444 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Jöjj ide hozzám! 445 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 Ma reggel vártam rád. 446 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 De nem jöttél. 447 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 Mi a baj, drága Geneviève? 448 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Nem akarom ezt folytatni. 449 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 Azt hittem, fogadalmat akarsz tenni. 450 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Beszéltél valakivel? 451 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Terhes vagyok. 452 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Isten azt mondja: „Vedd egyetlen fiad, akit szeretsz, Izsákot, 453 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 és mutasd be égőáldozatul!” 454 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 Isten néha arra kér, hogy áldozatot hozzunk a kedvéért. 455 00:44:33,680 --> 00:44:34,880 Próbára tesz minket. 456 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Érted, Geneviève? 457 00:44:40,240 --> 00:44:42,080 Fel akarja áldozni a gyermeket? 458 00:44:43,320 --> 00:44:45,040 Isten megbüntet minket ezért! 459 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 Ez a gyermek a bűn, a te bűnöd, Geneviève. 460 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 Isten tudja, hogy nem szerelemből adtad oda magad, hanem kéjből. 461 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Romlott vagy. 462 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Egy gonosz boszorkány vagy, aki kísértésbe viszi a férfiakat. 463 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 Csak úgy tudod megmenteni a lelked a kárhozattól, 464 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 ha kitörlöd ezt a hibát. 465 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Holnap 466 00:45:08,640 --> 00:45:10,480 valaki elvisz Pont-à-Moussonba. 467 00:45:11,040 --> 00:45:11,880 És ott… 468 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 egy asszony majd megoldja a problémádat. 469 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 És minden rendben lesz! 470 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 Geneviève! 471 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Mi a baj, gyermekem? 472 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 Beszéljen! Mi történt? 473 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Vautrin abbé eljött hozzám. 474 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Fel akarja áldozni a gyermeket, a lelkem üdvösségéért… 475 00:45:54,120 --> 00:45:55,240 A lelki üdvéért? 476 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 El akarja tüntetni a bizonyítékot. 477 00:45:59,000 --> 00:46:00,080 Ezt maga is tudja! 478 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Nem áldozatról van szó. 479 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Bántalmazta magát. 480 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Megerőszakolta. 481 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 Maga semmi rosszat nem tett. 482 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Tudom, mit tett Geneviève-vel. 483 00:46:37,960 --> 00:46:39,200 Hogy volt erre képes? 484 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Alávaló gazember! 485 00:46:46,880 --> 00:46:48,600 Csak Isten ítélkezhet felettünk. 486 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Istennek képzeli magát, Agnès anya? 487 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Isten már megítélte magát. 488 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 Azon leszek, hogy az egyházmegye is megtegye. 489 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Az ön helyében nem tenném. 490 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 Mivel a bűnök királyságában, 491 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 mindenki bűnös. 492 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Ha elmegy az egyházmegyébe… 493 00:47:20,480 --> 00:47:23,720 ne felejtse el megemlíteni, hogy megszegte a fogadalmát… 494 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 egy némettel. 495 00:47:32,360 --> 00:47:33,480 Talán egy kémmel? 496 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Megindító volt… 497 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 látni magát az első alkalommal. 498 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Legyen esze! 499 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 Ne kockáztassa a kolostor nyugalmát! 500 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Őrizzük meg a békét… 501 00:48:09,320 --> 00:48:10,440 mivel mi ketten 502 00:48:11,120 --> 00:48:12,680 nem tettünk semmi rosszat. 503 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Segítség! 504 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Segítség! 505 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Segítség! 506 00:50:57,920 --> 00:51:00,040 A feliratot fordította: Usztics Anna