1
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
Van itt valaki?
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Segítség!
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Van itt egy orvos?
4
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
Segítség!
5
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
- Igen!
- Doktor úr!
6
00:00:37,040 --> 00:00:38,320
- Igen?
- Muszáj…
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,680
ellátnia a fiamat!
8
00:00:40,360 --> 00:00:41,960
- Azonnal!
- Mi történt?
9
00:00:42,040 --> 00:00:43,240
Összetörte a kezét.
10
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
Hogy történt?
11
00:00:49,640 --> 00:00:52,400
Megnézem. Hadd lássam!
12
00:00:52,480 --> 00:00:55,280
Ne! Ne érjen hozzá…
13
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
Meg kell operálni.
14
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
Várjon itt, kérem!
15
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Lélegezzen!
16
00:01:12,520 --> 00:01:13,600
Hadd lássam!
17
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Nagyon fáj.
18
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Az összes csont eltört.
Amputálnunk kell.
19
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
- Ne!
- Nyugalom!
20
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Ne, kérem! Könyörgök!
21
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
- Kloroformot!
- Ne!
22
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
Ne!
23
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
- Kloroformot!
- Ne!
24
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
Ne!
25
00:01:46,600 --> 00:01:49,160
NŐK A FRONTON
26
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
6. EPIZÓD
27
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Mi ez a füst?
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Klórszag van!
29
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Visszavonulás!
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
A németek!
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Vissza! Gyerünk!
32
00:03:15,800 --> 00:03:18,640
Szent János azt mondja,
ne tagadjuk meg Isten szeretetét.
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Épp ellenkezőleg,
34
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
hagyjuk, hogy átjárjon,
és tökéletessé váljon bennünk!
35
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
- Ámen.
- Ámen.
36
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
Segítsenek!
37
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Vigyék fel az emeletre!
38
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Doktor úr!
39
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Várjon!
40
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Hol sérült meg?
41
00:04:48,160 --> 00:04:49,000
Gázt…
42
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Gázt vetettek be.
43
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
- Mennyien haltak meg?
- Ide!
44
00:05:05,200 --> 00:05:06,960
Húsz katona egy óra alatt.
45
00:05:08,760 --> 00:05:12,040
Légzési nehézségeik vannak,
rosszabbodik az állapotuk.
46
00:05:12,120 --> 00:05:13,560
Hullanak, mint a legyek.
47
00:05:13,640 --> 00:05:15,600
A gáz belülről pusztítja el őket.
48
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Oxigénnel és atropinnal
enyhíteni tudom a szenvedésüket.
49
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Beszélnem kell a férjével.
50
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Miért?
51
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Egy pilótára van szükségem
a felderítő repülésekhez.
52
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
Nincs olyan állapotban.
53
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
Ő az egyedüli, aki segíthet.
54
00:05:38,640 --> 00:05:39,720
Szükségünk van rá.
55
00:05:41,480 --> 00:05:42,400
Keresse meg!
56
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Tegnap este láttam Vautrin abbéval.
57
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
A tisztelendő atya
segít felkészülni a fogadalomtételre.
58
00:06:01,800 --> 00:06:02,760
Éjfél után?
59
00:06:03,920 --> 00:06:05,120
Más nem történt?
60
00:06:09,680 --> 00:06:10,800
Nekem elmondhatja.
61
00:06:14,200 --> 00:06:15,200
Itt vagyok.
62
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Mindent meghallgatok, gyermekem.
63
00:06:27,400 --> 00:06:29,600
Vautrin abbé mutatja meg
az Úrhoz vezető utat.
64
00:06:31,440 --> 00:06:33,080
Az Úr szolgái mind ezt teszik.
65
00:06:36,200 --> 00:06:37,480
Mit tesznek?
66
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Geneviève!
67
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Geneviève!
68
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Beszélnie kell velem.
69
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
Ez egy isteni tett.
70
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
És ezt maga elhiszi?
71
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
- Kérem, hagyjon engem!
- Nem tehetem.
72
00:07:00,080 --> 00:07:01,560
Geneviève, figyeljen rám!
73
00:07:02,040 --> 00:07:03,840
Amit magával tett, az tiltott.
74
00:07:04,400 --> 00:07:05,480
Egy bűncselekmény!
75
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Talán féltékeny?
76
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
- Mert irántam érdeklődik?
- Nem, egyáltalán nem.
77
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Gyermekem…
78
00:07:36,640 --> 00:07:38,080
Agnès anya, mi történt?
79
00:07:38,160 --> 00:07:39,480
Geneviève-ről van szó…
80
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Hallgatom.
81
00:07:48,560 --> 00:07:50,240
Vautrin abbé bántalmazza.
82
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
A fogadalomtétellel sakkban tartja.
83
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Elmegyek az egyházmegyéhez…
84
00:07:58,600 --> 00:07:59,520
és feljelentem.
85
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Beszélt magával? Van bizonyítéka?
86
00:08:06,240 --> 00:08:08,480
A vallomása nélkül nem sokat tehet.
87
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Győzze meg, hogy beszéljen!
88
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
És hol van a tiszt?
89
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Elment.
90
00:08:26,880 --> 00:08:27,760
Istenem,
91
00:08:27,840 --> 00:08:29,680
kész voltam feladni a fogadalmamat.
92
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
De tegnap este magadhoz hívtál.
93
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Jelenteni fogom ezt a gyalázatot.
94
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Senki sem árthat Geneviève-nek,
95
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
nem eshet folt az egyház hírnevét.
96
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Kérlek, adj erőt a küzdelemhez!
97
00:08:57,720 --> 00:08:59,720
Hozzák azokat, akik gázt szívtak be!
98
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
- Segítek!
- Gyorsan!
99
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Itt vagyok.
100
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
Van hely a mentőmben.
101
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Gyorsan!
102
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Oda!
103
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Gyorsan!
104
00:09:48,480 --> 00:09:49,440
Szervusz, Colin!
105
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Jól vagy?
106
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Nem semmi, amit rátok
dobtak a németek.
107
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Beszélhetnénk?
Valamit el kell mondanom. Gyere!
108
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
Tudod, mi a különbség
egy mentőautó sofőr fia,
109
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
egy szajha fia,
110
00:10:10,160 --> 00:10:11,360
és egy tiszt között?
111
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Semmi.
112
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Nem értem.
113
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
Nem furcsa, hogy a vörös hajú nő
állandóan itt lebzsel?
114
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Marguerite?
115
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Igen, Marguerite.
116
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Tessék!
117
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
Ez egy központi segélyszám.
118
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Hívd fel őket!
Egy-két dolgot biztos tudnak mondani.
119
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
A németek elleni háború kezd elfajulni.
120
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Most először vetettek be gázt,
hogy visszaverjenek minket.
121
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Nagyszabású támadást tervezünk ellenük.
122
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
A haditerv készen áll,
de a gáz mindent veszélyeztet.
123
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Meg kell tudnunk, hol tárolják a gázt,
és mennyi áll rendelkezésükre.
124
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Enélkül lehetetlen megtervezni
a következő támadást.
125
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Elmegyek a felderítő repülésre.
126
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
Ha lehet, minél előbb.
127
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Poincaré csapatai nemsokára itt lesznek.
128
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Értettem!
129
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Olyan, mint egy híresség.
130
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
NÉGY NŐ FRANCIAORSZÁG SZOLGÁLATÁBAN
131
00:11:59,200 --> 00:12:02,480
Ha az emberek tudnák,
hogy a hősnőjüket veri a férje…
132
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Téved.
133
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Jeanne!
134
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Orvos vagyok.
135
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Azt a sebet nem esés okozta.
136
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
Ne törődjön velem!
137
00:12:18,600 --> 00:12:19,760
Jobbat érdemel ennél.
138
00:12:24,280 --> 00:12:26,400
Ha szüksége van rám, itt vagyok.
139
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Geneviève!
140
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
Mióta tart ez?
141
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Mikor menstruált utoljára?
142
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Úgy három hónapja.
143
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Maga terhes.
144
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Titokban tartjuk.
145
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Bárhogy is dönt,
maga mellett állok, ne aggódjon!
146
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
De az abbé nem tudhatja, hogy tudom.
147
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Dewitt asszony!
148
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Jó napot!
149
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Jó napot!
150
00:14:12,520 --> 00:14:13,440
Hogy van a fia?
151
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
Amputálták a kezét.
152
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Táviratot kaptam Párizsból.
153
00:14:20,520 --> 00:14:22,720
A fiának igazolnia kellett volna,
154
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
hogy egy fegyvergyár igazgatója.
155
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
De nem tette,
ezért be kellett volna vonulnia.
156
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Nem értem.
157
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
A hadügyminisztériumban dolgozik.
Nem lehet besorozni.
158
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
Ezt én nem így tudom.
159
00:14:38,680 --> 00:14:42,440
De ne aggódjon!
Egy kézzel mentesül a szolgálat alól.
160
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Hogy történt?
161
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Megsérült préselés közben.
162
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Ez különös. Általában
nem ő kezeli a gépeket. Nem?
163
00:14:58,760 --> 00:14:59,800
Dewitt asszony,
164
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
az öncsonkítás börtönnel is büntethető.
165
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
A fiam mentőautókat készít.
166
00:15:07,320 --> 00:15:08,720
Franciaország számára.
167
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Ezért vesztette el a kezét.
168
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Értem.
169
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
Mióta nem dolgozol a minisztériumban?
170
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
Hat hónapja…
171
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
bocsátottak el.
172
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
Nem így kellett volna
megúsznod a háborút.
173
00:15:51,440 --> 00:15:52,880
Az öcséd a fronton halt meg.
174
00:15:54,360 --> 00:15:55,240
A gyár a tiéd.
175
00:15:57,040 --> 00:15:58,240
Szükségük van az ágyra.
176
00:15:58,840 --> 00:15:59,840
Ma hazaküldenek.
177
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Dewitt úr fogja irányítani a gyárat.
178
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Amint felépül, átveszi tőlem.
179
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
De a gyár az öné, Dewitt asszony!
180
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
Nem én vagyok
a közvetlen örökös, Denise.
181
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
- Charles Dewitt nem ért semmihez.
- Ez igaz.
182
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Nem érdekli a gyár,
különben nem ment volna el.
183
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
A gyárat egy párizsi férfi
sosem fogja tudni vezetni.
184
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
Amint hozzáért a géphez,
elvesztette a kezét.
185
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
Mit keresett itt egyáltalán éjjel?
186
00:16:37,880 --> 00:16:38,720
Hölgyeim!
187
00:16:39,520 --> 00:16:40,360
Kérem!
188
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Megtart minket?
189
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
Nyugodjanak meg,
nem veszítik el a munkájukat.
190
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Szavamat adom rá.
191
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Kérem, most menjenek vissza dolgozni!
192
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
A katonáknak szükségük van a mentőkre.
193
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Gyerünk, hölgyeim! Munkára fel!
194
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Hogy van Charles?
195
00:17:22,000 --> 00:17:23,120
Hazahoztam.
196
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Amputálták a kezét.
197
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Sajnálom.
198
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Valóban?
199
00:17:32,960 --> 00:17:34,920
Eltitkolta, hogy meghalt a fiam.
200
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Bíztam önben, Caroline.
201
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
- Félt, hogy elveszíti a gyárat…
- Nem igaz.
202
00:17:43,080 --> 00:17:45,320
Megmentettem, amit Victor felépített.
203
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
Nem küldöm el magát. Madeleine miatt.
204
00:17:52,240 --> 00:17:53,680
De ha tehetném, megtenném.
205
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Anyám!
206
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Anyám!
207
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Mit csinálsz a földön, drágám?
208
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
Félek Charles bácsitól. Folyton kiabál.
209
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Igen, tudom.
210
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Sajnálom.
211
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Gondját viseljük, és nem fog kiabálni.
212
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Emeld fel a fejed!
213
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Így!
214
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Anyám!
215
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
- Elég!
- Anyám!
216
00:18:52,520 --> 00:18:54,280
- Hagyd abba, ez fáj!
- Anyám!
217
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Hagyd abba!
218
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
Ez fáj, hagyd abba!
219
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Maradj velem!
220
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Sajnálom, anyám.
221
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Szükségem van rád…
222
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Pihenned kell.
223
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Maradj velem!
224
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
- Pihenned kell.
- Maradj itt!
225
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Pihenj!
226
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Maradhattál volna.
227
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
- Megkaptad volna a felmentést.
- Igen. De el kell mennem.
228
00:19:57,480 --> 00:19:59,520
Mérnök vagyok, és segíthetek.
229
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
Érted?
230
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
Ne aggódj! Egy hónap, és jövök.
231
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Ígérem.
232
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Maradj itt!
233
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Igen, Denise?
234
00:21:04,240 --> 00:21:05,720
Florence most mondta.
235
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Találtak nekünk egy házat…
236
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
A parancsnokság kérésére.
237
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
Azt kérik, nézzük meg ma este.
238
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Kicsit fellélegezhetünk.
239
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Mindannyiunknak jót tenne.
240
00:21:20,560 --> 00:21:22,120
Örülnénk, ha velünk jönne.
241
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Ez kedves, de nem hiszem.
242
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Marguerite nincs jól.
Marcel mindent elmondott Colinnak.
243
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Elment hozzá a táborba.
244
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Szüksége lesz önre, ha visszajön.
245
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Colint keresem. Hol van?
246
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
- Nem a legjobb az időzítés.
- Beszélnem kell vele.
247
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Jöjjön!
248
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin!
249
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Ne! Várj!
250
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Várj!
251
00:22:32,040 --> 00:22:35,160
Tizenhét évesen terhes lettem
egy férfitől, akit nagyon szerettem.
252
00:22:37,840 --> 00:22:40,520
Amikor megtudta, elhagyott.
253
00:22:41,840 --> 00:22:45,040
Apám azt mondta,
szégyent hozok, a családra,
254
00:22:45,120 --> 00:22:46,200
és kirúgott.
255
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Egyedül szültelek meg egy cselédszobában.
256
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
Az első hónapokat együtt töltöttük,
257
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
de nehéz körülmények között éltünk…
258
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Alig tudtalak megetetni.
259
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
Aztán rosszabb lett a helyzet,
260
00:23:09,680 --> 00:23:11,360
és nem volt más választásom.
261
00:23:14,120 --> 00:23:15,640
Elkezdtem árulni magam.
262
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
Igen.
263
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Nem volt semmink, de azt akartam,
hogy te ne szenvedj hiányt!
264
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Azt akartam,
hogy legalább neked sikerüljön!
265
00:23:26,960 --> 00:23:29,680
De nem biztosíthattam
olyan életet, amit megérdemelsz.
266
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Sosem tudtam túltenni magam azon…
267
00:23:35,520 --> 00:23:36,880
hogy elszakadtam tőled.
268
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Soha, érted?
269
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
Mindig is szerettelek!
270
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Négy éve találtalak meg
a segélyszolgálatnak köszönhetően.
271
00:23:49,360 --> 00:23:53,200
Négy éve figyellek távolról,
de sosem mertem beszélni veled.
272
00:23:53,720 --> 00:23:56,840
- De amikor kitört a háború…
- Akkor mi történt?
273
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
Micsoda?
274
00:24:00,920 --> 00:24:04,040
Azt hitte, ha megtalál,
tiszta lesz a lelkiismerete?
275
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Találkozni akartam veled.
276
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Nem akartam elmondani, ki vagyok.
277
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
Nem így kellett volna megtudnod.
278
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Sajnálom, Colin!
279
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
Nem!
280
00:24:50,640 --> 00:24:51,960
- Jó napot!
- Jó napot!
281
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Csatlakozz hozzánk, Denise!
Ő Dewitt asszony.
282
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Örülök, hogy eljött.
283
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Mind itt vagyunk.
284
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Kér valamit inni?
285
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
- Örömmel.
- Jöjjön!
286
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Ettől jobb kedve lesz.
287
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
- Köszönöm.
- Jót fog tenni.
288
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Önre!
289
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
- Igen.
- Önre!
290
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
- És ránk!
- És ránk!
291
00:25:26,720 --> 00:25:28,640
Irene, adnál egy kis pitét?
292
00:25:43,880 --> 00:25:45,960
Örülök, hogy találtak nektek egy házat.
293
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Sajnálom Colint.
Nem így kellett volna megtudnia.
294
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Sosem fog megbocsátani.
295
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Adj neki időt!
296
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
Egy nap majd megérti.
297
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
Nem jó ötlet.
298
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
Nem, én szórakozni jöttem.
299
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Gyerünk! Gyere velem!
300
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Drágám, hogy vagy?
301
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
- Engedj el!
- Rég nem láttalak!
302
00:28:59,800 --> 00:29:01,640
Mi a fenét keresel itt?
303
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
Beszélnem kell Marcellel.
304
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Nem ér rá.
305
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Marguerite-ről van szó.
306
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
- Köszönöm, Bernard.
- Jól van, Marcel. Szólok.
307
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
- Mit akarsz?
- Marguerite-ről van szó.
308
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
Mi van vele?
309
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Láttam Dewitt asszonnyal.
Intim helyzetben.
310
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
Szerintem ez nem most kezdődött.
311
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Úgy tűnt, jól ismerik egymást.
312
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
Lehet, hogy Dewitt asszony szajha volt.
313
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
A stílusával, a gyönyörű házával
és az autójával…
314
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
Megnézhetjük a hivatalos listát.
315
00:29:45,600 --> 00:29:47,320
A regisztráció egy életre szól.
316
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Mit akar?
317
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Marcel Dumont úr keresi telefonon.
318
00:30:55,080 --> 00:30:56,480
- Halló!
- Szervusz, Charles!
319
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Híreim vannak.
320
00:30:59,280 --> 00:31:01,200
A sógornőd szajha volt.
321
00:31:01,720 --> 00:31:04,320
Az egyik lány látta,
összefeküdt az egyik sofőrrel.
322
00:31:04,400 --> 00:31:05,280
A vörössel.
323
00:31:06,240 --> 00:31:08,720
Meg kellett volna ölnöd,
és nem megcsonkítani magad.
324
00:31:09,200 --> 00:31:10,880
Részvétem az édesanyádnak!
325
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
A németek egy raktárban
tárolják a gázt. Itt.
326
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Teljesen tele van.
327
00:31:50,240 --> 00:31:52,760
Még több napra elengedő.
328
00:31:57,120 --> 00:31:59,040
Bátorkodtam továbbrepülni,
329
00:31:59,600 --> 00:32:02,560
és láttam, hogy a németek
Saint-Paulin felé vették az irányt.
330
00:32:03,480 --> 00:32:06,840
Ötször annyi csapatuk van,
mint amennyivel önök számoltak.
331
00:32:07,320 --> 00:32:10,680
Gázt akarnak bevetni ellenünk,
amíg az erősítés meg nem érkezik,
332
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
és utána megtámadják Saint-Paulint.
333
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Felkészültebbek, mint mi.
A raktárat meg kell semmisíteni.
334
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Már elnézést,
de ez egy öngyilkos küldetés.
335
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
A gáz miatt teljesen esélytelen
elérni a raktárt.
336
00:32:23,720 --> 00:32:24,800
Nincs más választás.
337
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Indítsa el a hadműveletet!
338
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Igenis!
339
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Charrier úr, mutassa meg,
hol vannak a német csapatok!
340
00:32:34,960 --> 00:32:37,440
Át kell szerveznünk a következő támadást.
341
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Karl, én vagyok.
342
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
Megvan az információ
a következő támadásról.
343
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Remélem, ezúttal nem hibázol.
344
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Claudine szeretné viszontlátni az apját.
345
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Találkozzunk holnap 15 órakor!
346
00:32:58,440 --> 00:33:00,320
Ne okozz csalódást, Lucien!
347
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
Ez az utolsó esélyed.
348
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne!
349
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Rögtön jövök.
350
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Készülj! Elmegyünk.
351
00:33:34,920 --> 00:33:35,840
Most nem lehet.
352
00:33:37,240 --> 00:33:38,760
Sebesülteket látok el.
353
00:33:39,240 --> 00:33:40,600
Öt perc múlva indulunk.
354
00:33:41,080 --> 00:33:43,320
Ha minden jól megy,
nem lesz többé szükségem rád.
355
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Ha végeztem, megyek.
356
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
Ajánlom is.
357
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Hé!
358
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
Ne nyúljon hozzá többé! Megértette?
359
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Rendben.
360
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
Ne érjen hozzá!
361
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Menjünk!
362
00:35:43,880 --> 00:35:46,720
Katonák! A parancsnokság
kiküldött egy felderítőt.
363
00:35:46,800 --> 00:35:49,360
Tudjuk, hol tárolják a németek a gázt.
364
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
A küldetés világos. Pusztítsák el
az épületet, és térjenek vissza!
365
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
- Világos mindenkinek?
- Igenis, százados úr!
366
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
És mi lesz a gázzal?
367
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Nem akarjuk, hogy bevessék,
ezért támadjuk meg a raktárt.
368
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Pakoljanak össze! Indulunk.
369
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
Katonák, legyenek éberek!
370
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Előre, indulj!
371
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
Ez öngyilkosság.
372
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Gyerünk!
373
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Előre!
374
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Előre!
375
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
Fedezékbe!
376
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
Fedezékbe!
377
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, gránátot! Gus, maradj velem!
378
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Colin! Gránát!
379
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Gyerünk! Segítség!
380
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Gyerünk!
381
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Tűz!
382
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Előre!
383
00:37:38,320 --> 00:37:39,840
- Előre!
- Indulás!
384
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
Felállni!
385
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Mozgás! Menjenek, indulás! Előre!
386
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Colin!
387
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Engedj el!
388
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Kelj fel! Katona, ez parancs, felállni!
389
00:38:35,000 --> 00:38:36,320
Az istenit! Jön a gáz!
390
00:38:37,560 --> 00:38:38,880
Gus!
391
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Nem, nem megy!
392
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Gus! Maradj ott!
393
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Meg fogunk halni! Menjünk!
394
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
Mindenki a helyére!
395
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Irányítsa az embereit!
Mindenki a helyére! Mindenki marad!
396
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Mindenki a helyére!
397
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Lője le őket, az istenit!
398
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Ne!
399
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Mindenki a helyére!
400
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Visszavonulunk!
401
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Gyerünk! Vissza!
402
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Mozgás!
403
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Siessetek!
404
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Gyerünk!
405
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles!
406
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Ágyban kéne lenned.
407
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Igen, de éhes vagyok.
408
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
Germaine bevisz neked valamit.
409
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Nem. Itt akarok lenni.
410
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine!
411
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Kérem, terítsen meg nekem!
412
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Igenis, uram.
413
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
Egyen csak! Ki fog hűlni.
414
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
Jó estét, Caroline!
415
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Jó estét!
416
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Jól vagy? Hogy bírod?
417
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Hogy viseled az öcsém halálát?
418
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
Milyen volt a kis összejövetel
a mentős lányokkal?
419
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
Jó volt?
420
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
Nem mondasz semmit?
421
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
Egy igazi harcos vagy.
422
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Apropó!
423
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
Ki az a vörös hajú nő, aki gyakran idejár?
424
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
Mit csináltok együtt?
425
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Semmi különöset.
426
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Anyám, tudtad,
hogy Caroline megcsalta Victort
427
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
egy nővel?
428
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
Miről beszélsz?
429
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
Egy prostituálttal.
430
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Ő is az volt.
431
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Egy szajha.
432
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Egy professzionális kurva.
433
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Vigyázott, hogy ne derüljön ki.
434
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
Igaz, amit mond?
435
00:41:52,880 --> 00:41:54,680
Victor mindent tudott.
436
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Sosem csaltam meg a férjemet
sem férfival, sem nővel.
437
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Alig vártad, hogy meghaljon,
438
00:42:01,880 --> 00:42:03,480
és a vörössel összefekhess.
439
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
Csak egy baráti csók volt.
440
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Kifelé!
441
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
Reggel elhagyja ezt a házat.
442
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
Kifelé, azt mondtam!
443
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève!
444
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Jöjj ide hozzám!
445
00:43:40,440 --> 00:43:42,160
Ma reggel vártam rád.
446
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
De nem jöttél.
447
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
Mi a baj, drága Geneviève?
448
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
Nem akarom ezt folytatni.
449
00:43:55,920 --> 00:43:58,800
Azt hittem, fogadalmat akarsz tenni.
450
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
Beszéltél valakivel?
451
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Terhes vagyok.
452
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Isten azt mondja: „Vedd egyetlen fiad,
akit szeretsz, Izsákot,
453
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
és mutasd be égőáldozatul!”
454
00:44:29,960 --> 00:44:33,160
Isten néha arra kér,
hogy áldozatot hozzunk a kedvéért.
455
00:44:33,680 --> 00:44:34,880
Próbára tesz minket.
456
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Érted, Geneviève?
457
00:44:40,240 --> 00:44:42,080
Fel akarja áldozni a gyermeket?
458
00:44:43,320 --> 00:44:45,040
Isten megbüntet minket ezért!
459
00:44:48,280 --> 00:44:50,840
Ez a gyermek a bűn, a te bűnöd, Geneviève.
460
00:44:50,920 --> 00:44:54,560
Isten tudja, hogy nem szerelemből
adtad oda magad, hanem kéjből.
461
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Romlott vagy.
462
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
Egy gonosz boszorkány vagy,
aki kísértésbe viszi a férfiakat.
463
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
Csak úgy tudod megmenteni
a lelked a kárhozattól,
464
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
ha kitörlöd ezt a hibát.
465
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Holnap
466
00:45:08,640 --> 00:45:10,480
valaki elvisz Pont-à-Moussonba.
467
00:45:11,040 --> 00:45:11,880
És ott…
468
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
egy asszony majd megoldja a problémádat.
469
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
És minden rendben lesz!
470
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
Geneviève!
471
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
Mi a baj, gyermekem?
472
00:45:42,680 --> 00:45:44,320
Beszéljen! Mi történt?
473
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
Vautrin abbé eljött hozzám.
474
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Fel akarja áldozni a gyermeket,
a lelkem üdvösségéért…
475
00:45:54,120 --> 00:45:55,240
A lelki üdvéért?
476
00:45:56,560 --> 00:45:58,480
El akarja tüntetni a bizonyítékot.
477
00:45:59,000 --> 00:46:00,080
Ezt maga is tudja!
478
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Nem áldozatról van szó.
479
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Bántalmazta magát.
480
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
Megerőszakolta.
481
00:46:08,640 --> 00:46:10,600
Maga semmi rosszat nem tett.
482
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Tudom, mit tett Geneviève-vel.
483
00:46:37,960 --> 00:46:39,200
Hogy volt erre képes?
484
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
Alávaló gazember!
485
00:46:46,880 --> 00:46:48,600
Csak Isten ítélkezhet felettünk.
486
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Istennek képzeli magát, Agnès anya?
487
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Isten már megítélte magát.
488
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
Azon leszek,
hogy az egyházmegye is megtegye.
489
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Az ön helyében nem tenném.
490
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
Mivel a bűnök királyságában,
491
00:47:12,040 --> 00:47:13,280
mindenki bűnös.
492
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
Ha elmegy az egyházmegyébe…
493
00:47:20,480 --> 00:47:23,720
ne felejtse el megemlíteni,
hogy megszegte a fogadalmát…
494
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
egy némettel.
495
00:47:32,360 --> 00:47:33,480
Talán egy kémmel?
496
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Megindító volt…
497
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
látni magát az első alkalommal.
498
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Legyen esze!
499
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
Ne kockáztassa a kolostor nyugalmát!
500
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Őrizzük meg a békét…
501
00:48:09,320 --> 00:48:10,440
mivel mi ketten
502
00:48:11,120 --> 00:48:12,680
nem tettünk semmi rosszat.
503
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
Segítség!
504
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
Segítség!
505
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
Segítség!
506
00:50:57,920 --> 00:51:00,040
A feliratot fordította: Usztics Anna