1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
C'è qualcuno?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Aiuto!
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
C'è un medico?
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,680
Aiuto!
6
00:00:35,760 --> 00:00:36,880
- Sì.
- Dottore.
7
00:00:36,960 --> 00:00:38,320
- Sì, signora?
- Bisogna…
8
00:00:38,400 --> 00:00:41,080
Bisogna operare mio figlio. Subito!
9
00:00:41,160 --> 00:00:43,400
- Cos'è successo?
- Si è rotto la mano.
10
00:00:43,880 --> 00:00:44,880
Come è successo?
11
00:00:49,640 --> 00:00:52,280
Diamo un'occhiata. Mi faccia vedere.
12
00:00:52,360 --> 00:00:55,440
No, non la tocchi.
13
00:00:57,720 --> 00:00:58,720
Operiamo subito.
14
00:01:05,840 --> 00:01:07,280
Aspetti qui, per favore.
15
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Respiri.
16
00:01:12,520 --> 00:01:13,560
Mi faccia vedere.
17
00:01:19,480 --> 00:01:20,560
Mi fa troppo male.
18
00:01:21,160 --> 00:01:24,280
Le ossa sono frantumate,
non posso salvarla. Dobbiamo amputare.
19
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
- No!
- Si calmi.
20
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
No, la prego. La supplico!
21
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
- Cloroformio.
- No!
22
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
No!
23
00:01:31,000 --> 00:01:32,040
- No!
- Cloroformio.
24
00:01:32,120 --> 00:01:33,040
No!
25
00:01:43,960 --> 00:01:44,840
No.
26
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
EPISODIO 6
27
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Cos'è questo fumo?
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Puzza di cloro!
29
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Ritirata!
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
I tedeschi!
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Ritirata! Veloci!
32
00:03:15,680 --> 00:03:18,880
Non rifiutiamo l'amore di Dio,
ci insegna San Giovanni.
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Al contrario,
34
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
lasciamo che dimori in noi
e che rimanga puro e perfetto in noi.
35
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
- Amen.
- Amen.
36
00:04:36,160 --> 00:04:37,120
Aiutatemi!
37
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Portateli di sopra.
38
00:04:41,760 --> 00:04:43,240
- Suor Marie!
- Sì!
39
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Dottore.
40
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Cos'è successo? Dove hai male?
41
00:04:48,160 --> 00:04:49,680
Gas…
42
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Hanno sparato del gas.
43
00:05:03,440 --> 00:05:04,600
Quanti ne abbiamo persi?
44
00:05:05,200 --> 00:05:07,120
Venti soldati in meno di un'ora.
45
00:05:08,720 --> 00:05:12,040
Soffrono di difficoltà respiratorie
in continuo peggioramento.
46
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Cadono come mosche.
47
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Sembra che il gas li divori dall'interno.
48
00:05:16,120 --> 00:05:19,840
Posso solo alleviare le loro sofferenze
con ossigeno e atropina.
49
00:05:23,400 --> 00:05:25,280
Devo parlare con suo marito.
50
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Perché?
51
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Mi serve un pilota
per dei voli di ricognizione.
52
00:05:34,280 --> 00:05:37,920
- Non è in condizioni di volare.
- È l'unico che abbiamo a disposizione.
53
00:05:38,640 --> 00:05:40,000
Abbiamo bisogno di lui.
54
00:05:41,480 --> 00:05:42,520
Vada a chiamarlo.
55
00:05:51,520 --> 00:05:53,880
L'ho vista con padre Vautrin ieri notte.
56
00:05:55,560 --> 00:05:59,440
Il Reverendo Padre è stato così gentile
da aiutarmi a preparare i miei voti.
57
00:06:01,800 --> 00:06:03,040
A mezzanotte passata?
58
00:06:03,880 --> 00:06:05,560
Sicura che non ci sia altro?
59
00:06:09,680 --> 00:06:10,800
Può parlarmene.
60
00:06:14,200 --> 00:06:15,240
Ci sono, per lei.
61
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Riesco a sentire tutto, bambina mia.
62
00:06:27,400 --> 00:06:30,040
Padre Vautrin mi guida
sulla via del Signore.
63
00:06:31,400 --> 00:06:33,120
Tutti gli uomini di Dio lo fanno.
64
00:06:36,200 --> 00:06:37,920
Cosa fanno gli uomini di Dio?
65
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Geneviève?
66
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Geneviève!
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Deve dirmelo.
68
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
È un atto divino.
69
00:06:54,840 --> 00:06:56,080
Le ha detto così?
70
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
- Mi lasci in pace.
- No, non posso.
71
00:07:00,080 --> 00:07:01,920
Geneviève, mi guardi.
72
00:07:02,000 --> 00:07:03,840
Quello che le fa è proibito.
73
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
È un crimine!
74
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
È gelosa?
75
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
- Perché è interessato a me?
- No, niente affatto.
76
00:07:11,000 --> 00:07:12,120
Bambina mia…
77
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
- Madre Agnès, cosa succede?
- È Geneviève.
78
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Mi dica.
79
00:07:48,560 --> 00:07:50,240
Padre Vautrin abusa di lei.
80
00:07:51,960 --> 00:07:54,080
Sfrutta la sua fede per manipolarla.
81
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Andrò in diocesi
82
00:07:58,640 --> 00:07:59,520
a denunciarlo.
83
00:08:03,480 --> 00:08:05,120
Le ha parlato? Ha le prove?
84
00:08:06,240 --> 00:08:08,480
Senza la sua testimonianza,
non può fare nulla.
85
00:08:10,480 --> 00:08:11,880
Deve convincerla a parlare.
86
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
E il suo soldato dov'è?
87
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Se n'è andato.
88
00:08:26,880 --> 00:08:29,640
Mio Dio, ero pronta
a rinunciare ai miei voti.
89
00:08:30,160 --> 00:08:32,280
Ma ieri sera mi hai richiamata a te.
90
00:08:32,360 --> 00:08:33,840
Denuncerò l'infamia.
91
00:08:33,920 --> 00:08:37,040
Non permetterò a nessuno
di fare del male a Geneviève
92
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
e di macchiare l'immagine della Chiesa.
93
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Ti prego, dammi la forza di combattere.
94
00:08:57,720 --> 00:08:59,720
Prima evacuate le vittime del gas!
95
00:09:01,120 --> 00:09:02,800
- Arrivo! Vi aiuto!
- Presto!
96
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Eccomi.
97
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
C'è posto nella mia ambulanza.
98
00:09:10,920 --> 00:09:12,240
Presto!
99
00:09:14,640 --> 00:09:15,560
Laggiù!
100
00:09:24,320 --> 00:09:25,160
Forza!
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Veloci!
102
00:09:48,440 --> 00:09:49,520
Buongiorno, Colin.
103
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Tutto bene?
104
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
I tedeschi hanno usato una roba da sadici.
105
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Hai un minuto? Devo dirti una cosa. Vieni.
106
00:10:05,200 --> 00:10:08,640
Sai qual è la differenza
tra il figlio di un'ambulanziera,
107
00:10:08,720 --> 00:10:11,360
il figlio di una puttana
e un ufficiale di Saint-Cyr?
108
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Nessuna.
109
00:10:18,080 --> 00:10:19,920
Non capisco cosa sta dicendo.
110
00:10:21,080 --> 00:10:24,160
Non è strano che quella rossa
ti stia sempre attaccata al culo?
111
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Marguerite?
112
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Sì, Marguerite.
113
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Tieni.
114
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
È il numero dell'assistenza pubblica.
115
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Chiamali. Avranno un paio
di cose da raccontarti.
116
00:10:50,800 --> 00:10:53,000
Questa guerra è sempre più oscena.
117
00:10:53,880 --> 00:10:57,080
Non avevano mai usato il gas
per spingerci in ritirata.
118
00:11:02,360 --> 00:11:04,960
Abbiamo programmato una grande offensiva.
119
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
I piani d'attacco sono pronti,
ma il gas rimette tutto in discussione.
120
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Dobbiamo scoprire
dove tengono le bombole e quante ne hanno.
121
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
È impossibile pianificare l'offensiva
senza queste informazioni.
122
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Farò un volo di ricognizione.
123
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
Il prima possibile.
124
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
I battaglioni di Poincaré
arriveranno presto.
125
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Sì, Generale.
126
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
È famosa, pare.
127
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
QUATTRO DONNE AL SERVIZIO DELLA FRANCIA
128
00:11:59,320 --> 00:12:02,440
Se si sapesse che una delle eroine
è stata picchiata dal marito…
129
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Si sbaglia.
130
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Jeanne.
131
00:12:11,400 --> 00:12:12,920
Le ricordo che sono un medico.
132
00:12:13,760 --> 00:12:15,200
Non si è ferita cadendo.
133
00:12:17,200 --> 00:12:18,520
Non sono affari suoi.
134
00:12:18,600 --> 00:12:19,640
Merita di meglio.
135
00:12:24,280 --> 00:12:26,400
Se le serve aiuto, io ci sono.
136
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Geneviève.
137
00:12:58,480 --> 00:12:59,800
Da quanto va avanti?
138
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Quando ha avuto l'ultimo ciclo?
139
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Circa tre mesi fa.
140
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
È incinta.
141
00:13:35,000 --> 00:13:36,480
Non deve saperlo nessuno.
142
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Qualsiasi cosa decidiate, io ci sarò.
Stia tranquilla.
143
00:13:41,720 --> 00:13:43,400
Non deve scoprire che lo so.
144
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Sig.ra Dewitt?
145
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Buongiorno.
146
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Buongiorno.
147
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Come sta?
148
00:14:15,080 --> 00:14:16,640
Gli hanno amputato la mano.
149
00:14:17,480 --> 00:14:19,160
C'è un telegramma da Parigi.
150
00:14:20,520 --> 00:14:22,640
Doveva presentare entro ieri i documenti
151
00:14:22,720 --> 00:14:25,320
sul suo incarico di direttore
di una fabbrica d'armamenti,
152
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
altrimenti era atteso in caserma.
153
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Non capisco.
154
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Lavora per il Ministero della Guerra.
Non può essere arruolato.
155
00:14:33,560 --> 00:14:34,920
Non mi risulta.
156
00:14:38,680 --> 00:14:39,880
Ma non si preoccupi.
157
00:14:39,960 --> 00:14:42,760
Con una mano sola, sarà esonerato.
158
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Come è successo?
159
00:14:47,760 --> 00:14:50,200
Si è ferito mentre maneggiava una pressa.
160
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Che strano, di solito
non usa i macchinari, no?
161
00:14:58,800 --> 00:14:59,800
Sig.ra Dewitt,
162
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
sa che la mutilazione volontaria
è punibile con il carcere?
163
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
Mio figlio fabbrica ambulanze
164
00:15:07,280 --> 00:15:08,720
per salvare i soldati francesi.
165
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
È così che ha perso la mano.
166
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Capisco.
167
00:15:32,680 --> 00:15:34,840
Quando hai smesso
di lavorare al Ministero?
168
00:15:38,360 --> 00:15:39,680
Sono stato licenziato
169
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
sei mesi fa.
170
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
Non dovevi arrivare a tanto
per evitare la guerra.
171
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
Tuo fratello è morto al fronte.
172
00:15:54,360 --> 00:15:55,800
La fabbrica è tua.
173
00:15:57,040 --> 00:15:58,400
Hanno bisogno di letti.
174
00:15:58,880 --> 00:16:00,080
Verrai dimesso oggi.
175
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Da adesso, il sig. Dewitt
dirigerà la fabbrica.
176
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Appena si rimetterà,
prenderà il mio posto.
177
00:16:18,240 --> 00:16:20,640
Ma è la sua fabbrica, sig.ra Dewitt!
178
00:16:20,720 --> 00:16:23,120
Non sono l'erede diretta, Denise.
179
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
- Charles Dewitt non sa niente.
- È vero.
180
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Non gliene frega niente,
altrimenti non se ne sarebbe andato.
181
00:16:29,840 --> 00:16:32,880
Quel parigino non sarà mai
in grado di gestirla.
182
00:16:32,960 --> 00:16:35,760
L'unica volta che ha toccato una macchina,
ha perso una mano.
183
00:16:35,840 --> 00:16:37,800
Che ci faceva qui in piena notte?
184
00:16:37,880 --> 00:16:40,200
Signore, vi prego.
185
00:16:41,560 --> 00:16:43,200
E chi le dice che ci terrà?
186
00:16:44,480 --> 00:16:47,240
Sono venuta a dirvi
che i vostri posti sono garantiti.
187
00:16:48,320 --> 00:16:49,800
Avete la mia parola.
188
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Ora tornate alle vostre postazioni.
189
00:16:54,360 --> 00:16:56,480
Ai nostri soldati servono le ambulanze.
190
00:17:02,360 --> 00:17:04,840
Signore, tornate alle vostre postazioni.
191
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Come sta Charles?
192
00:17:22,000 --> 00:17:23,320
L'ho riportato a casa.
193
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Ha perso la mano.
194
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Mi dispiace.
195
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Davvero?
196
00:17:32,920 --> 00:17:34,920
Mi ha nascosto la morte di mio figlio.
197
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Mi fidavo di lei, Caroline.
198
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
- Temeva di perdere il suo ruolo…
- Non è vero.
199
00:17:43,080 --> 00:17:45,880
L'ho fatto per salvare
ciò che Victor ha costruito.
200
00:17:48,000 --> 00:17:49,480
Non intendo mandarla via.
201
00:17:50,000 --> 00:17:50,920
C'è Madeleine.
202
00:17:52,240 --> 00:17:53,680
Ma se potessi, lo farei.
203
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Mamma!
204
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Mamma!
205
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Cosa ci fai seduta per terra?
206
00:18:13,400 --> 00:18:16,120
Lo zio Charles mi fa paura.
Continua a gridare.
207
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Lo so.
208
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Mi dispiace.
209
00:18:19,800 --> 00:18:22,600
Ci prenderemo cura di lui
e smetterà di gridare.
210
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Alza la testa.
211
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Ecco.
212
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Mamma.
213
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
- Fermo.
- Mamma.
214
00:18:52,520 --> 00:18:54,640
- Fermo! Mi fai male.
- Mamma.
215
00:18:55,200 --> 00:18:56,080
Basta!
216
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
Mi fai male, Charles!
217
00:19:00,600 --> 00:19:01,680
Resta qui con me.
218
00:19:03,600 --> 00:19:05,480
Scusami, mamma.
219
00:19:07,160 --> 00:19:10,200
Ho bisogno di te.
220
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Devi riposare.
221
00:19:18,080 --> 00:19:19,040
Resta con me!
222
00:19:19,120 --> 00:19:20,960
- Devi riposare.
- Resta con me!
223
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Riposa, ho detto!
224
00:19:50,240 --> 00:19:51,720
Saresti potuto rimanere.
225
00:19:52,760 --> 00:19:56,440
- Avresti ricevuto l'esonero.
- Lo so. Ma non posso non andare.
226
00:19:57,400 --> 00:19:59,960
Sono un ingegnere,
posso aiutare la Francia.
227
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
Lo capisci?
228
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
Tranquilla, tornerò tra un mese.
229
00:20:10,960 --> 00:20:11,920
Te lo prometto.
230
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Aspettami qui.
231
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Sì, Denise?
232
00:21:04,240 --> 00:21:05,920
È Florence.
233
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Le ambulanziere ci hanno trovato una casa.
234
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
Requisita dallo Stato maggiore.
235
00:21:11,120 --> 00:21:13,360
Ci hanno chiesto
di andare a vederla stasera.
236
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Sarà una distrazione.
237
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Ne abbiamo bisogno tutte, no?
238
00:21:20,520 --> 00:21:22,680
Ci farebbe piacere se venisse con noi.
239
00:21:24,360 --> 00:21:26,040
Siete gentili, ma non credo.
240
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Marguerite non sta bene.
Marcel ha detto tutto a Colin.
241
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
È andata a trovarlo al campo.
242
00:21:34,120 --> 00:21:36,440
Avrà bisogno di conforto, quando torna.
243
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Sto cercando Colin. Dov'è?
244
00:21:51,440 --> 00:21:54,680
- Non è un buon momento.
- È importante. Devo parlargli.
245
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Venga.
246
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin.
247
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
No, aspetta.
248
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Aspetta!
249
00:22:32,040 --> 00:22:35,560
Sono rimasta incinta a 17 anni
di un uomo che amavo perdutamente.
250
00:22:37,840 --> 00:22:40,680
Quando l'ha saputo,
mi ha lasciata e non è più tornato.
251
00:22:41,840 --> 00:22:43,280
Quando mio padre l'ha scoperto,
252
00:22:43,360 --> 00:22:46,560
mi ha detto che ero la vergogna
della famiglia e mi ha cacciata.
253
00:22:50,440 --> 00:22:53,400
Ti ho partorito da sola
in un minuscolo appartamento.
254
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
I primi mesi li abbiamo passati insieme,
255
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
ma in condizioni di vita così difficili…
256
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Avevo a stento di che nutrirti.
257
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
Poi le cose sono peggiorate
258
00:23:09,680 --> 00:23:11,400
e non ho avuto scelta.
259
00:23:14,120 --> 00:23:15,640
Ho iniziato a vendermi,
260
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
sì.
261
00:23:18,200 --> 00:23:21,880
Perché non avevamo niente
e volevo che tu avessi tutto!
262
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Volevo che almeno tu
avessi una possibilità.
263
00:23:26,960 --> 00:23:29,480
E io non potevo darti
la vita che meritavi!
264
00:23:32,520 --> 00:23:34,120
Ma il separarmi da te…
265
00:23:35,520 --> 00:23:37,120
non l'ho mai superato.
266
00:23:37,960 --> 00:23:39,080
Mai, capito?
267
00:23:40,680 --> 00:23:42,560
Non ho mai smesso di amarti.
268
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Ti ho rintracciato quattro anni fa
grazie all'assistenza pubblica.
269
00:23:49,360 --> 00:23:53,040
Ho vegliato su di te per quattro anni
senza osare parlarti.
270
00:23:53,720 --> 00:23:56,840
- Quando è scoppiata la guerra…
- Cosa?
271
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
Cosa?
272
00:24:00,920 --> 00:24:04,040
Ha pensato di venire da me
per pulirsi la coscienza?
273
00:24:05,920 --> 00:24:07,440
Volevo solo conoscerti.
274
00:24:08,480 --> 00:24:10,200
Non intendevo dirti chi sono.
275
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
Non avresti dovuto scoprirlo così.
276
00:24:13,760 --> 00:24:16,480
- Mi dispiace, Colin…
- No!
277
00:24:50,640 --> 00:24:52,040
- Buongiorno!
- Buongiorno.
278
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Vieni, Denise. C'è la sig.ra Dewitt.
279
00:24:58,400 --> 00:25:00,080
Siamo felici che sia venuta.
280
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Siamo tutte qui.
281
00:25:02,240 --> 00:25:03,600
Vuole qualcosa da bere?
282
00:25:03,680 --> 00:25:05,480
- Volentieri.
- Venga.
283
00:25:06,040 --> 00:25:07,240
La distrarrà un po'.
284
00:25:13,040 --> 00:25:15,240
- Grazie.
- Le farà bene, sig.ra Dewitt.
285
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Alla sua.
286
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
- Sì.
- Alla sua!
287
00:25:18,080 --> 00:25:20,080
- E alla nostra.
- E alla nostra!
288
00:25:26,720 --> 00:25:28,440
Irène, mi passi il pâté croute?
289
00:25:43,880 --> 00:25:46,400
Meno male che il Generale
vi ha trovato questa casa.
290
00:26:08,280 --> 00:26:09,600
Mi dispiace per Colin.
291
00:26:10,400 --> 00:26:12,040
Non doveva scoprirlo così.
292
00:26:18,240 --> 00:26:19,560
Non mi perdonerà mai.
293
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Dagli tempo.
294
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Un giorno capirà.
295
00:27:23,760 --> 00:27:24,880
Non è una buona idea.
296
00:28:40,040 --> 00:28:42,440
Anch'io sono qui per divertirmi un po'!
297
00:28:42,520 --> 00:28:43,680
Dai, vieni con me.
298
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Ciao, tesoro, come stai?
299
00:28:48,800 --> 00:28:50,600
- Lasciami!
- Quanto tempo!
300
00:28:50,680 --> 00:28:51,760
Lasciami!
301
00:28:59,800 --> 00:29:01,160
Cosa cavolo ci fai qui?
302
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
Devo parlare con Marcel.
303
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
È occupato.
304
00:29:04,880 --> 00:29:06,320
Si tratta di Marguerite.
305
00:29:07,920 --> 00:29:11,000
- Grazie, Bernard.
- Va bene, Marcel. Ti farò sapere.
306
00:29:21,400 --> 00:29:22,240
Cosa vuoi?
307
00:29:23,080 --> 00:29:24,160
È Marguerite.
308
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
Cosa vuoi dirmi?
309
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
L'ho vista fare delle cose con la Dewitt.
310
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
E sai una cosa?
Secondo me non è cosa recente.
311
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Sembrano conoscersi molto bene.
312
00:29:35,240 --> 00:29:37,440
La sig.ra Dewitt sarà stata una puttana.
313
00:29:38,360 --> 00:29:41,720
Con il suo atteggiamento,
la sua bella casa e la sua auto…
314
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
Basta verificarlo sulle liste ufficiali.
315
00:29:45,600 --> 00:29:47,280
Vieni registrata per sempre.
316
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Cosa c'è?
317
00:30:27,360 --> 00:30:29,680
C'è il sig. Marcel Dumont al telefono.
318
00:30:55,080 --> 00:30:56,560
- Pronto?
- Ciao, Charles.
319
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Ho un'informazione.
320
00:30:59,280 --> 00:31:01,080
Tua cognata faceva la puttana.
321
00:31:01,720 --> 00:31:05,280
Una delle mie ragazze l'ha vista
scopare con un'ambulanziera, la rossa.
322
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Avresti dovuto ucciderla,
invece di distruggerti la mano.
323
00:31:09,200 --> 00:31:11,120
Le mie condoglianze a tua madre.
324
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
I tedeschi tengono il gas
in questo magazzino.
325
00:31:48,480 --> 00:31:49,680
Ne hanno tantissimo.
326
00:31:50,240 --> 00:31:52,800
Abbastanza da inondarci
per giorni e giorni.
327
00:31:57,120 --> 00:31:59,120
Mi sono permesso di volare più lontano
328
00:31:59,600 --> 00:32:02,680
e ho visto delle truppe
dirigersi verso Saint-Paulin.
329
00:32:03,480 --> 00:32:07,240
I reggimenti tedeschi sono cinque volte
quelli che avete stimato.
330
00:32:07,320 --> 00:32:11,120
Vogliono indebolirci con il gas
mentre aspettano i rinforzi
331
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
per una grande offensiva su Saint-Paulin.
332
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Sono più preparati.
Il magazzino deve essere distrutto.
333
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Con tutto il rispetto, Generale,
è una missione suicida.
334
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Con il gas, gli uomini non riusciranno
ad attraversare la foresta.
335
00:32:23,720 --> 00:32:24,880
Non abbiamo scelta.
336
00:32:26,320 --> 00:32:27,640
Lanciate l'operazione.
337
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Sì, Generale.
338
00:32:30,880 --> 00:32:34,800
Sig. Charrier, mi mostri dove
sono posizionate le truppe tedesche.
339
00:32:34,880 --> 00:32:37,480
Dovremo ripianificare
la prossima offensiva.
340
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Karl, sono io.
341
00:32:43,520 --> 00:32:47,040
Le informazioni che mi hai chiesto
riguardo alla prossima offensiva…
342
00:32:47,120 --> 00:32:48,320
le ho.
343
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Spero che questa volta siano giuste.
344
00:32:51,880 --> 00:32:54,640
Claudine ha tanta voglia
di rivedere il suo papà.
345
00:32:55,120 --> 00:32:57,920
Vediamoci domani alle 15:00
al punto d'incontro.
346
00:32:58,520 --> 00:33:00,440
Non deludermi, Lucien.
347
00:33:00,520 --> 00:33:02,240
È la tua ultima possibilità.
348
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
349
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Torno subito.
350
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Preparati. Ce ne andiamo.
351
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Non adesso.
352
00:33:37,240 --> 00:33:38,800
Devo occuparmi dei feriti.
353
00:33:39,360 --> 00:33:40,480
Tra cinque minuti.
354
00:33:41,040 --> 00:33:43,320
Se va bene, non mi servirai più.
355
00:33:46,400 --> 00:33:47,800
Finisco il bendaggio e vengo.
356
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
Sarà meglio.
357
00:34:24,440 --> 00:34:27,320
Non toccarla mai più. Chiaro?
358
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Va bene.
359
00:34:40,280 --> 00:34:43,000
Non toccarla!
360
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Andiamo.
361
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
Soldati! Lo Stato maggiore
ha mandato un pilota.
362
00:35:46,760 --> 00:35:49,760
Abbiamo confermato
la posizione del deposito di gas.
363
00:35:49,840 --> 00:35:53,920
La missione è semplice e chiara:
distruggere il magazzino e rientrare.
364
00:35:54,000 --> 00:35:56,760
- È chiaro a tutti?
- Sì, Capitano!
365
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
E il gas?
366
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
È proprio per questo
che distruggeremo il loro magazzino.
367
00:36:02,280 --> 00:36:04,040
Preparatevi. Partiamo subito.
368
00:36:04,120 --> 00:36:06,240
Compagnia, attenti!
369
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Avanti, marsch!
370
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
È un suicidio.
371
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Acceleriamo il passo.
372
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Avanti.
373
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Avanti!
374
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
Al riparo!
375
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
Al riparo!
376
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, granata. Gus, resta con me!
377
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Colin! Granata!
378
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Forza! Aiutatemi!
379
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Forza!
380
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Aprite il fuoco!
381
00:37:36,480 --> 00:37:37,760
Avanti!
382
00:37:38,240 --> 00:37:39,560
- Soldati, avanti!
- Forza!
383
00:37:39,640 --> 00:37:43,120
- Veloci!
- Forza, avanti!
384
00:37:43,200 --> 00:37:44,640
Forza, avanziamo!
385
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Colin!
386
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Lasciami andare!
387
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
In piedi! Soldato, è un ordine. In piedi!
388
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Oh, merda! Gas!
389
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Gus!
390
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
No, non posso.
391
00:38:43,480 --> 00:38:46,600
Gus! Resta lì.
392
00:38:46,680 --> 00:38:48,200
Moriremo tutti! Andiamocene!
393
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
In posizione.
394
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Colin, controlli i suoi uomini!
In posizione, nessuno si muova!
395
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Forza, soldati!
396
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Spari, in nome di Dio!
397
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
No!
398
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Mantenete la posizione!
399
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Ritirata! Andiamo in ritirata!
400
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Forza! Ritirata!
401
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Sbrighiamoci!
402
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Veloci!
403
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Forza!
404
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles.
405
00:40:06,960 --> 00:40:08,640
Dovresti rimanere a letto.
406
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Sì, ma ho fame.
407
00:40:12,520 --> 00:40:14,280
Germaine ti porterà qualcosa.
408
00:40:17,000 --> 00:40:18,920
No, grazie. Voglio mangiare qui.
409
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine!
410
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Apparecchi anche per me.
411
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Sì, signore.
412
00:40:26,480 --> 00:40:28,000
Cominci, o si raffredda.
413
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
Buonasera, Caroline.
414
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Buonasera.
415
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Come stai? Stai reggendo?
416
00:40:43,760 --> 00:40:45,840
Hai superato la morte di mio fratello?
417
00:40:50,840 --> 00:40:54,200
Com'è andata la tua festa
con le ambulanziere?
418
00:40:54,280 --> 00:40:55,320
Ti sei divertita?
419
00:40:58,880 --> 00:40:59,840
Non dici niente?
420
00:41:03,440 --> 00:41:05,480
In ogni caso, sei una combattente.
421
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
A proposito…
422
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
chi è quella donna dai capelli rossi
che viene spesso qui?
423
00:41:16,280 --> 00:41:17,800
Cosa fate insieme?
424
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Non è niente, Charles.
425
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Mamma, sapevi che Caroline tradiva Victor
426
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
con una donna?
427
00:41:34,640 --> 00:41:35,960
Cosa stai dicendo?
428
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
Un'ex prostituta.
429
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Proprio come lei.
430
00:41:42,080 --> 00:41:43,440
Un'ex puttana.
431
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Una puttana di professione.
432
00:41:47,160 --> 00:41:49,240
Si è guardata bene dal dircelo.
433
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
È vero quello che dice?
434
00:41:52,880 --> 00:41:55,080
Victor sapeva tutto del mio passato.
435
00:41:55,160 --> 00:41:58,400
Non ho mai tradito mio marito
con un uomo, né una donna.
436
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Hai aspettato che morisse
437
00:42:01,880 --> 00:42:03,800
per scoparti la tua bella rossa.
438
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
È stato solo il bacio di un'amica.
439
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Se ne vada.
440
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
Domattina lascerà questa casa per sempre.
441
00:42:24,240 --> 00:42:25,480
Se ne vada, ho detto!
442
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève.
443
00:43:22,040 --> 00:43:22,920
Vieni qui.
444
00:43:40,440 --> 00:43:42,120
Ti ho aspettata, stamattina.
445
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
Non sei venuta.
446
00:43:46,360 --> 00:43:48,440
Che succede, mia piccola Geneviève?
447
00:43:51,400 --> 00:43:52,800
Non voglio più farlo.
448
00:43:55,920 --> 00:43:58,800
Pensavo volessi prendere i voti.
449
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
Hai parlato con qualcuno?
450
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Sono incinta.
451
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Dio dice: "Prendi il tuo unico figlio,
quello che ami, Isacco,
452
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
e offrilo in sacrificio".
453
00:44:29,960 --> 00:44:33,520
A volte Dio ci chiede
di fare dei sacrifici per compiacerlo.
454
00:44:33,600 --> 00:44:34,840
Ci mette alla prova.
455
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Capisci, Geneviève?
456
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Vuole sacrificare il bambino?
457
00:44:43,320 --> 00:44:44,880
Dio ci punirà per questo!
458
00:44:48,280 --> 00:44:50,840
Questo bambino
è frutto dei tuoi peccati, Geneviève.
459
00:44:50,920 --> 00:44:54,560
Dio sa che non ti sei data a me
per il suo amore, ma per la lussuria.
460
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Tutto in te è marcio, Geneviève.
461
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
Sei una lurida viziosa
che induce gli uomini in tentazione.
462
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
L'unico modo per salvare
la tua anima dalla dannazione
463
00:45:05,120 --> 00:45:06,760
è cancellare il tuo errore.
464
00:45:07,240 --> 00:45:08,080
Domani,
465
00:45:08,560 --> 00:45:10,560
qualcuno ti porterà a Pont-à-Mousson,
466
00:45:11,040 --> 00:45:11,880
e lì…
467
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
una donna si occuperà del tuo problema.
468
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
E tutto tornerà a posto.
469
00:45:36,680 --> 00:45:38,680
Geneviève!
470
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
Cosa succede, bambina mia?
471
00:45:42,680 --> 00:45:44,320
Mi parli. Cosa succede?
472
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
Padre Vautrin è venuto a parlarmi.
473
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Vuole sacrificare mio figlio
per salvare la mia anima…
474
00:45:54,080 --> 00:45:55,480
Per salvare la sua anima?
475
00:45:56,560 --> 00:45:58,480
Vuole solo eliminare ogni prova.
476
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
E lei lo sa!
477
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Non si tratta di un sacrificio.
478
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Ha abusato di lei.
479
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
L'ha violentata.
480
00:46:08,640 --> 00:46:10,680
Lei non ha fatto niente di male,
bambina mia.
481
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
So cos'ha fatto a Geneviève.
482
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
Come ha potuto?
483
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
È ripugnante!
484
00:46:46,880 --> 00:46:48,920
Solo Dio può giudicare gli uomini.
485
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Si crede Dio, madre Agnès?
486
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Dio l'ha già giudicata.
487
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
E farò in modo che la diocesi
faccia altrettanto.
488
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Non mi avventurerei su quella strada,
se fossi in lei.
489
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
Nel regno del peccato,
490
00:47:12,040 --> 00:47:13,280
tutti sono colpevoli.
491
00:47:17,000 --> 00:47:18,440
Se va alla diocesi,
492
00:47:20,480 --> 00:47:23,600
non dimentichi di dire
che ha infranto i suoi voti…
493
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
con un tedesco.
494
00:47:32,360 --> 00:47:33,600
Una spia, chi lo sa?
495
00:47:42,000 --> 00:47:43,160
È stato commovente
496
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
assistere alla sua prima volta.
497
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Ci pensi bene.
498
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
Non metta a rischio la pace del convento.
499
00:48:06,040 --> 00:48:07,320
Operiamo per la pace,
500
00:48:09,480 --> 00:48:12,600
visto che io e lei
non abbiamo fatto niente di male.
501
00:50:21,080 --> 00:50:23,080
Aiuto!
502
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
Aiutatemi!
503
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
Aiutatemi!
504
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Sottotitoli: Elena Pizzetti