1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 C'è qualcuno? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Aiuto! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 C'è un medico? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,680 Aiuto! 6 00:00:35,760 --> 00:00:36,880 - Sì. - Dottore. 7 00:00:36,960 --> 00:00:38,320 - Sì, signora? - Bisogna… 8 00:00:38,400 --> 00:00:41,080 Bisogna operare mio figlio. Subito! 9 00:00:41,160 --> 00:00:43,400 - Cos'è successo? - Si è rotto la mano. 10 00:00:43,880 --> 00:00:44,880 Come è successo? 11 00:00:49,640 --> 00:00:52,280 Diamo un'occhiata. Mi faccia vedere. 12 00:00:52,360 --> 00:00:55,440 No, non la tocchi. 13 00:00:57,720 --> 00:00:58,720 Operiamo subito. 14 00:01:05,840 --> 00:01:07,280 Aspetti qui, per favore. 15 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Respiri. 16 00:01:12,520 --> 00:01:13,560 Mi faccia vedere. 17 00:01:19,480 --> 00:01:20,560 Mi fa troppo male. 18 00:01:21,160 --> 00:01:24,280 Le ossa sono frantumate, non posso salvarla. Dobbiamo amputare. 19 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 - No! - Si calmi. 20 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 No, la prego. La supplico! 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 - Cloroformio. - No! 22 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 No! 23 00:01:31,000 --> 00:01:32,040 - No! - Cloroformio. 24 00:01:32,120 --> 00:01:33,040 No! 25 00:01:43,960 --> 00:01:44,840 No. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 EPISODIO 6 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Cos'è questo fumo? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Puzza di cloro! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Ritirata! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 I tedeschi! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Ritirata! Veloci! 32 00:03:15,680 --> 00:03:18,880 Non rifiutiamo l'amore di Dio, ci insegna San Giovanni. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Al contrario, 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 lasciamo che dimori in noi e che rimanga puro e perfetto in noi. 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 - Amen. - Amen. 36 00:04:36,160 --> 00:04:37,120 Aiutatemi! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Portateli di sopra. 38 00:04:41,760 --> 00:04:43,240 - Suor Marie! - Sì! 39 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Dottore. 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Cos'è successo? Dove hai male? 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,680 Gas… 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Hanno sparato del gas. 43 00:05:03,440 --> 00:05:04,600 Quanti ne abbiamo persi? 44 00:05:05,200 --> 00:05:07,120 Venti soldati in meno di un'ora. 45 00:05:08,720 --> 00:05:12,040 Soffrono di difficoltà respiratorie in continuo peggioramento. 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Cadono come mosche. 47 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Sembra che il gas li divori dall'interno. 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,840 Posso solo alleviare le loro sofferenze con ossigeno e atropina. 49 00:05:23,400 --> 00:05:25,280 Devo parlare con suo marito. 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Perché? 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Mi serve un pilota per dei voli di ricognizione. 52 00:05:34,280 --> 00:05:37,920 - Non è in condizioni di volare. - È l'unico che abbiamo a disposizione. 53 00:05:38,640 --> 00:05:40,000 Abbiamo bisogno di lui. 54 00:05:41,480 --> 00:05:42,520 Vada a chiamarlo. 55 00:05:51,520 --> 00:05:53,880 L'ho vista con padre Vautrin ieri notte. 56 00:05:55,560 --> 00:05:59,440 Il Reverendo Padre è stato così gentile da aiutarmi a preparare i miei voti. 57 00:06:01,800 --> 00:06:03,040 A mezzanotte passata? 58 00:06:03,880 --> 00:06:05,560 Sicura che non ci sia altro? 59 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 Può parlarmene. 60 00:06:14,200 --> 00:06:15,240 Ci sono, per lei. 61 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Riesco a sentire tutto, bambina mia. 62 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 Padre Vautrin mi guida sulla via del Signore. 63 00:06:31,400 --> 00:06:33,120 Tutti gli uomini di Dio lo fanno. 64 00:06:36,200 --> 00:06:37,920 Cosa fanno gli uomini di Dio? 65 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Geneviève? 66 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Geneviève! 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Deve dirmelo. 68 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 È un atto divino. 69 00:06:54,840 --> 00:06:56,080 Le ha detto così? 70 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 - Mi lasci in pace. - No, non posso. 71 00:07:00,080 --> 00:07:01,920 Geneviève, mi guardi. 72 00:07:02,000 --> 00:07:03,840 Quello che le fa è proibito. 73 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 È un crimine! 74 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 È gelosa? 75 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 - Perché è interessato a me? - No, niente affatto. 76 00:07:11,000 --> 00:07:12,120 Bambina mia… 77 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 - Madre Agnès, cosa succede? - È Geneviève. 78 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Mi dica. 79 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 Padre Vautrin abusa di lei. 80 00:07:51,960 --> 00:07:54,080 Sfrutta la sua fede per manipolarla. 81 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Andrò in diocesi 82 00:07:58,640 --> 00:07:59,520 a denunciarlo. 83 00:08:03,480 --> 00:08:05,120 Le ha parlato? Ha le prove? 84 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 Senza la sua testimonianza, non può fare nulla. 85 00:08:10,480 --> 00:08:11,880 Deve convincerla a parlare. 86 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 E il suo soldato dov'è? 87 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Se n'è andato. 88 00:08:26,880 --> 00:08:29,640 Mio Dio, ero pronta a rinunciare ai miei voti. 89 00:08:30,160 --> 00:08:32,280 Ma ieri sera mi hai richiamata a te. 90 00:08:32,360 --> 00:08:33,840 Denuncerò l'infamia. 91 00:08:33,920 --> 00:08:37,040 Non permetterò a nessuno di fare del male a Geneviève 92 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 e di macchiare l'immagine della Chiesa. 93 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Ti prego, dammi la forza di combattere. 94 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 Prima evacuate le vittime del gas! 95 00:09:01,120 --> 00:09:02,800 - Arrivo! Vi aiuto! - Presto! 96 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Eccomi. 97 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 C'è posto nella mia ambulanza. 98 00:09:10,920 --> 00:09:12,240 Presto! 99 00:09:14,640 --> 00:09:15,560 Laggiù! 100 00:09:24,320 --> 00:09:25,160 Forza! 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Veloci! 102 00:09:48,440 --> 00:09:49,520 Buongiorno, Colin. 103 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Tutto bene? 104 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 I tedeschi hanno usato una roba da sadici. 105 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Hai un minuto? Devo dirti una cosa. Vieni. 106 00:10:05,200 --> 00:10:08,640 Sai qual è la differenza tra il figlio di un'ambulanziera, 107 00:10:08,720 --> 00:10:11,360 il figlio di una puttana e un ufficiale di Saint-Cyr? 108 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Nessuna. 109 00:10:18,080 --> 00:10:19,920 Non capisco cosa sta dicendo. 110 00:10:21,080 --> 00:10:24,160 Non è strano che quella rossa ti stia sempre attaccata al culo? 111 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Marguerite? 112 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Sì, Marguerite. 113 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Tieni. 114 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 È il numero dell'assistenza pubblica. 115 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Chiamali. Avranno un paio di cose da raccontarti. 116 00:10:50,800 --> 00:10:53,000 Questa guerra è sempre più oscena. 117 00:10:53,880 --> 00:10:57,080 Non avevano mai usato il gas per spingerci in ritirata. 118 00:11:02,360 --> 00:11:04,960 Abbiamo programmato una grande offensiva. 119 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 I piani d'attacco sono pronti, ma il gas rimette tutto in discussione. 120 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Dobbiamo scoprire dove tengono le bombole e quante ne hanno. 121 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 È impossibile pianificare l'offensiva senza queste informazioni. 122 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Farò un volo di ricognizione. 123 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Il prima possibile. 124 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 I battaglioni di Poincaré arriveranno presto. 125 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Sì, Generale. 126 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 È famosa, pare. 127 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 QUATTRO DONNE AL SERVIZIO DELLA FRANCIA 128 00:11:59,320 --> 00:12:02,440 Se si sapesse che una delle eroine è stata picchiata dal marito… 129 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Si sbaglia. 130 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne. 131 00:12:11,400 --> 00:12:12,920 Le ricordo che sono un medico. 132 00:12:13,760 --> 00:12:15,200 Non si è ferita cadendo. 133 00:12:17,200 --> 00:12:18,520 Non sono affari suoi. 134 00:12:18,600 --> 00:12:19,640 Merita di meglio. 135 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Se le serve aiuto, io ci sono. 136 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève. 137 00:12:58,480 --> 00:12:59,800 Da quanto va avanti? 138 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Quando ha avuto l'ultimo ciclo? 139 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Circa tre mesi fa. 140 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 È incinta. 141 00:13:35,000 --> 00:13:36,480 Non deve saperlo nessuno. 142 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Qualsiasi cosa decidiate, io ci sarò. Stia tranquilla. 143 00:13:41,720 --> 00:13:43,400 Non deve scoprire che lo so. 144 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Sig.ra Dewitt? 145 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Buongiorno. 146 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Buongiorno. 147 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Come sta? 148 00:14:15,080 --> 00:14:16,640 Gli hanno amputato la mano. 149 00:14:17,480 --> 00:14:19,160 C'è un telegramma da Parigi. 150 00:14:20,520 --> 00:14:22,640 Doveva presentare entro ieri i documenti 151 00:14:22,720 --> 00:14:25,320 sul suo incarico di direttore di una fabbrica d'armamenti, 152 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 altrimenti era atteso in caserma. 153 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Non capisco. 154 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Lavora per il Ministero della Guerra. Non può essere arruolato. 155 00:14:33,560 --> 00:14:34,920 Non mi risulta. 156 00:14:38,680 --> 00:14:39,880 Ma non si preoccupi. 157 00:14:39,960 --> 00:14:42,760 Con una mano sola, sarà esonerato. 158 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Come è successo? 159 00:14:47,760 --> 00:14:50,200 Si è ferito mentre maneggiava una pressa. 160 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Che strano, di solito non usa i macchinari, no? 161 00:14:58,800 --> 00:14:59,800 Sig.ra Dewitt, 162 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 sa che la mutilazione volontaria è punibile con il carcere? 163 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 Mio figlio fabbrica ambulanze 164 00:15:07,280 --> 00:15:08,720 per salvare i soldati francesi. 165 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 È così che ha perso la mano. 166 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Capisco. 167 00:15:32,680 --> 00:15:34,840 Quando hai smesso di lavorare al Ministero? 168 00:15:38,360 --> 00:15:39,680 Sono stato licenziato 169 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 sei mesi fa. 170 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 Non dovevi arrivare a tanto per evitare la guerra. 171 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 Tuo fratello è morto al fronte. 172 00:15:54,360 --> 00:15:55,800 La fabbrica è tua. 173 00:15:57,040 --> 00:15:58,400 Hanno bisogno di letti. 174 00:15:58,880 --> 00:16:00,080 Verrai dimesso oggi. 175 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Da adesso, il sig. Dewitt dirigerà la fabbrica. 176 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Appena si rimetterà, prenderà il mio posto. 177 00:16:18,240 --> 00:16:20,640 Ma è la sua fabbrica, sig.ra Dewitt! 178 00:16:20,720 --> 00:16:23,120 Non sono l'erede diretta, Denise. 179 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 - Charles Dewitt non sa niente. - È vero. 180 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Non gliene frega niente, altrimenti non se ne sarebbe andato. 181 00:16:29,840 --> 00:16:32,880 Quel parigino non sarà mai in grado di gestirla. 182 00:16:32,960 --> 00:16:35,760 L'unica volta che ha toccato una macchina, ha perso una mano. 183 00:16:35,840 --> 00:16:37,800 Che ci faceva qui in piena notte? 184 00:16:37,880 --> 00:16:40,200 Signore, vi prego. 185 00:16:41,560 --> 00:16:43,200 E chi le dice che ci terrà? 186 00:16:44,480 --> 00:16:47,240 Sono venuta a dirvi che i vostri posti sono garantiti. 187 00:16:48,320 --> 00:16:49,800 Avete la mia parola. 188 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Ora tornate alle vostre postazioni. 189 00:16:54,360 --> 00:16:56,480 Ai nostri soldati servono le ambulanze. 190 00:17:02,360 --> 00:17:04,840 Signore, tornate alle vostre postazioni. 191 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 Come sta Charles? 192 00:17:22,000 --> 00:17:23,320 L'ho riportato a casa. 193 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Ha perso la mano. 194 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Mi dispiace. 195 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Davvero? 196 00:17:32,920 --> 00:17:34,920 Mi ha nascosto la morte di mio figlio. 197 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Mi fidavo di lei, Caroline. 198 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 - Temeva di perdere il suo ruolo… - Non è vero. 199 00:17:43,080 --> 00:17:45,880 L'ho fatto per salvare ciò che Victor ha costruito. 200 00:17:48,000 --> 00:17:49,480 Non intendo mandarla via. 201 00:17:50,000 --> 00:17:50,920 C'è Madeleine. 202 00:17:52,240 --> 00:17:53,680 Ma se potessi, lo farei. 203 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Mamma! 204 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Mamma! 205 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Cosa ci fai seduta per terra? 206 00:18:13,400 --> 00:18:16,120 Lo zio Charles mi fa paura. Continua a gridare. 207 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Lo so. 208 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Mi dispiace. 209 00:18:19,800 --> 00:18:22,600 Ci prenderemo cura di lui e smetterà di gridare. 210 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Alza la testa. 211 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Ecco. 212 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Mamma. 213 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 - Fermo. - Mamma. 214 00:18:52,520 --> 00:18:54,640 - Fermo! Mi fai male. - Mamma. 215 00:18:55,200 --> 00:18:56,080 Basta! 216 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Mi fai male, Charles! 217 00:19:00,600 --> 00:19:01,680 Resta qui con me. 218 00:19:03,600 --> 00:19:05,480 Scusami, mamma. 219 00:19:07,160 --> 00:19:10,200 Ho bisogno di te. 220 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Devi riposare. 221 00:19:18,080 --> 00:19:19,040 Resta con me! 222 00:19:19,120 --> 00:19:20,960 - Devi riposare. - Resta con me! 223 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Riposa, ho detto! 224 00:19:50,240 --> 00:19:51,720 Saresti potuto rimanere. 225 00:19:52,760 --> 00:19:56,440 - Avresti ricevuto l'esonero. - Lo so. Ma non posso non andare. 226 00:19:57,400 --> 00:19:59,960 Sono un ingegnere, posso aiutare la Francia. 227 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 Lo capisci? 228 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 Tranquilla, tornerò tra un mese. 229 00:20:10,960 --> 00:20:11,920 Te lo prometto. 230 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Aspettami qui. 231 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Sì, Denise? 232 00:21:04,240 --> 00:21:05,920 È Florence. 233 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Le ambulanziere ci hanno trovato una casa. 234 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 Requisita dallo Stato maggiore. 235 00:21:11,120 --> 00:21:13,360 Ci hanno chiesto di andare a vederla stasera. 236 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Sarà una distrazione. 237 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Ne abbiamo bisogno tutte, no? 238 00:21:20,520 --> 00:21:22,680 Ci farebbe piacere se venisse con noi. 239 00:21:24,360 --> 00:21:26,040 Siete gentili, ma non credo. 240 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Marguerite non sta bene. Marcel ha detto tutto a Colin. 241 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 È andata a trovarlo al campo. 242 00:21:34,120 --> 00:21:36,440 Avrà bisogno di conforto, quando torna. 243 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Sto cercando Colin. Dov'è? 244 00:21:51,440 --> 00:21:54,680 - Non è un buon momento. - È importante. Devo parlargli. 245 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Venga. 246 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 247 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 No, aspetta. 248 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Aspetta! 249 00:22:32,040 --> 00:22:35,560 Sono rimasta incinta a 17 anni di un uomo che amavo perdutamente. 250 00:22:37,840 --> 00:22:40,680 Quando l'ha saputo, mi ha lasciata e non è più tornato. 251 00:22:41,840 --> 00:22:43,280 Quando mio padre l'ha scoperto, 252 00:22:43,360 --> 00:22:46,560 mi ha detto che ero la vergogna della famiglia e mi ha cacciata. 253 00:22:50,440 --> 00:22:53,400 Ti ho partorito da sola in un minuscolo appartamento. 254 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 I primi mesi li abbiamo passati insieme, 255 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 ma in condizioni di vita così difficili… 256 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Avevo a stento di che nutrirti. 257 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Poi le cose sono peggiorate 258 00:23:09,680 --> 00:23:11,400 e non ho avuto scelta. 259 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 Ho iniziato a vendermi, 260 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 sì. 261 00:23:18,200 --> 00:23:21,880 Perché non avevamo niente e volevo che tu avessi tutto! 262 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Volevo che almeno tu avessi una possibilità. 263 00:23:26,960 --> 00:23:29,480 E io non potevo darti la vita che meritavi! 264 00:23:32,520 --> 00:23:34,120 Ma il separarmi da te… 265 00:23:35,520 --> 00:23:37,120 non l'ho mai superato. 266 00:23:37,960 --> 00:23:39,080 Mai, capito? 267 00:23:40,680 --> 00:23:42,560 Non ho mai smesso di amarti. 268 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Ti ho rintracciato quattro anni fa grazie all'assistenza pubblica. 269 00:23:49,360 --> 00:23:53,040 Ho vegliato su di te per quattro anni senza osare parlarti. 270 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 - Quando è scoppiata la guerra… - Cosa? 271 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Cosa? 272 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 Ha pensato di venire da me per pulirsi la coscienza? 273 00:24:05,920 --> 00:24:07,440 Volevo solo conoscerti. 274 00:24:08,480 --> 00:24:10,200 Non intendevo dirti chi sono. 275 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 Non avresti dovuto scoprirlo così. 276 00:24:13,760 --> 00:24:16,480 - Mi dispiace, Colin… - No! 277 00:24:50,640 --> 00:24:52,040 - Buongiorno! - Buongiorno. 278 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Vieni, Denise. C'è la sig.ra Dewitt. 279 00:24:58,400 --> 00:25:00,080 Siamo felici che sia venuta. 280 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Siamo tutte qui. 281 00:25:02,240 --> 00:25:03,600 Vuole qualcosa da bere? 282 00:25:03,680 --> 00:25:05,480 - Volentieri. - Venga. 283 00:25:06,040 --> 00:25:07,240 La distrarrà un po'. 284 00:25:13,040 --> 00:25:15,240 - Grazie. - Le farà bene, sig.ra Dewitt. 285 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Alla sua. 286 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 - Sì. - Alla sua! 287 00:25:18,080 --> 00:25:20,080 - E alla nostra. - E alla nostra! 288 00:25:26,720 --> 00:25:28,440 Irène, mi passi il pâté croute? 289 00:25:43,880 --> 00:25:46,400 Meno male che il Generale vi ha trovato questa casa. 290 00:26:08,280 --> 00:26:09,600 Mi dispiace per Colin. 291 00:26:10,400 --> 00:26:12,040 Non doveva scoprirlo così. 292 00:26:18,240 --> 00:26:19,560 Non mi perdonerà mai. 293 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Dagli tempo. 294 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Un giorno capirà. 295 00:27:23,760 --> 00:27:24,880 Non è una buona idea. 296 00:28:40,040 --> 00:28:42,440 Anch'io sono qui per divertirmi un po'! 297 00:28:42,520 --> 00:28:43,680 Dai, vieni con me. 298 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Ciao, tesoro, come stai? 299 00:28:48,800 --> 00:28:50,600 - Lasciami! - Quanto tempo! 300 00:28:50,680 --> 00:28:51,760 Lasciami! 301 00:28:59,800 --> 00:29:01,160 Cosa cavolo ci fai qui? 302 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 Devo parlare con Marcel. 303 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 È occupato. 304 00:29:04,880 --> 00:29:06,320 Si tratta di Marguerite. 305 00:29:07,920 --> 00:29:11,000 - Grazie, Bernard. - Va bene, Marcel. Ti farò sapere. 306 00:29:21,400 --> 00:29:22,240 Cosa vuoi? 307 00:29:23,080 --> 00:29:24,160 È Marguerite. 308 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 Cosa vuoi dirmi? 309 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 L'ho vista fare delle cose con la Dewitt. 310 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 E sai una cosa? Secondo me non è cosa recente. 311 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Sembrano conoscersi molto bene. 312 00:29:35,240 --> 00:29:37,440 La sig.ra Dewitt sarà stata una puttana. 313 00:29:38,360 --> 00:29:41,720 Con il suo atteggiamento, la sua bella casa e la sua auto… 314 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 Basta verificarlo sulle liste ufficiali. 315 00:29:45,600 --> 00:29:47,280 Vieni registrata per sempre. 316 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Cosa c'è? 317 00:30:27,360 --> 00:30:29,680 C'è il sig. Marcel Dumont al telefono. 318 00:30:55,080 --> 00:30:56,560 - Pronto? - Ciao, Charles. 319 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Ho un'informazione. 320 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Tua cognata faceva la puttana. 321 00:31:01,720 --> 00:31:05,280 Una delle mie ragazze l'ha vista scopare con un'ambulanziera, la rossa. 322 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 Avresti dovuto ucciderla, invece di distruggerti la mano. 323 00:31:09,200 --> 00:31:11,120 Le mie condoglianze a tua madre. 324 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 I tedeschi tengono il gas in questo magazzino. 325 00:31:48,480 --> 00:31:49,680 Ne hanno tantissimo. 326 00:31:50,240 --> 00:31:52,800 Abbastanza da inondarci per giorni e giorni. 327 00:31:57,120 --> 00:31:59,120 Mi sono permesso di volare più lontano 328 00:31:59,600 --> 00:32:02,680 e ho visto delle truppe dirigersi verso Saint-Paulin. 329 00:32:03,480 --> 00:32:07,240 I reggimenti tedeschi sono cinque volte quelli che avete stimato. 330 00:32:07,320 --> 00:32:11,120 Vogliono indebolirci con il gas mentre aspettano i rinforzi 331 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 per una grande offensiva su Saint-Paulin. 332 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Sono più preparati. Il magazzino deve essere distrutto. 333 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Con tutto il rispetto, Generale, è una missione suicida. 334 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Con il gas, gli uomini non riusciranno ad attraversare la foresta. 335 00:32:23,720 --> 00:32:24,880 Non abbiamo scelta. 336 00:32:26,320 --> 00:32:27,640 Lanciate l'operazione. 337 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Sì, Generale. 338 00:32:30,880 --> 00:32:34,800 Sig. Charrier, mi mostri dove sono posizionate le truppe tedesche. 339 00:32:34,880 --> 00:32:37,480 Dovremo ripianificare la prossima offensiva. 340 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karl, sono io. 341 00:32:43,520 --> 00:32:47,040 Le informazioni che mi hai chiesto riguardo alla prossima offensiva… 342 00:32:47,120 --> 00:32:48,320 le ho. 343 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Spero che questa volta siano giuste. 344 00:32:51,880 --> 00:32:54,640 Claudine ha tanta voglia di rivedere il suo papà. 345 00:32:55,120 --> 00:32:57,920 Vediamoci domani alle 15:00 al punto d'incontro. 346 00:32:58,520 --> 00:33:00,440 Non deludermi, Lucien. 347 00:33:00,520 --> 00:33:02,240 È la tua ultima possibilità. 348 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 349 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Torno subito. 350 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Preparati. Ce ne andiamo. 351 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Non adesso. 352 00:33:37,240 --> 00:33:38,800 Devo occuparmi dei feriti. 353 00:33:39,360 --> 00:33:40,480 Tra cinque minuti. 354 00:33:41,040 --> 00:33:43,320 Se va bene, non mi servirai più. 355 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 Finisco il bendaggio e vengo. 356 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 Sarà meglio. 357 00:34:24,440 --> 00:34:27,320 Non toccarla mai più. Chiaro? 358 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Va bene. 359 00:34:40,280 --> 00:34:43,000 Non toccarla! 360 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Andiamo. 361 00:35:43,880 --> 00:35:46,680 Soldati! Lo Stato maggiore ha mandato un pilota. 362 00:35:46,760 --> 00:35:49,760 Abbiamo confermato la posizione del deposito di gas. 363 00:35:49,840 --> 00:35:53,920 La missione è semplice e chiara: distruggere il magazzino e rientrare. 364 00:35:54,000 --> 00:35:56,760 - È chiaro a tutti? - Sì, Capitano! 365 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 E il gas? 366 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 È proprio per questo che distruggeremo il loro magazzino. 367 00:36:02,280 --> 00:36:04,040 Preparatevi. Partiamo subito. 368 00:36:04,120 --> 00:36:06,240 Compagnia, attenti! 369 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Avanti, marsch! 370 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 È un suicidio. 371 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Acceleriamo il passo. 372 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Avanti. 373 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Avanti! 374 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Al riparo! 375 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Al riparo! 376 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, granata. Gus, resta con me! 377 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Colin! Granata! 378 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Forza! Aiutatemi! 379 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Forza! 380 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Aprite il fuoco! 381 00:37:36,480 --> 00:37:37,760 Avanti! 382 00:37:38,240 --> 00:37:39,560 - Soldati, avanti! - Forza! 383 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 - Veloci! - Forza, avanti! 384 00:37:43,200 --> 00:37:44,640 Forza, avanziamo! 385 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Colin! 386 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Lasciami andare! 387 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 In piedi! Soldato, è un ordine. In piedi! 388 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Oh, merda! Gas! 389 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Gus! 390 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 No, non posso. 391 00:38:43,480 --> 00:38:46,600 Gus! Resta lì. 392 00:38:46,680 --> 00:38:48,200 Moriremo tutti! Andiamocene! 393 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 In posizione. 394 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Colin, controlli i suoi uomini! In posizione, nessuno si muova! 395 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Forza, soldati! 396 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Spari, in nome di Dio! 397 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 No! 398 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Mantenete la posizione! 399 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Ritirata! Andiamo in ritirata! 400 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Forza! Ritirata! 401 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Sbrighiamoci! 402 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Veloci! 403 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Forza! 404 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles. 405 00:40:06,960 --> 00:40:08,640 Dovresti rimanere a letto. 406 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Sì, ma ho fame. 407 00:40:12,520 --> 00:40:14,280 Germaine ti porterà qualcosa. 408 00:40:17,000 --> 00:40:18,920 No, grazie. Voglio mangiare qui. 409 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine! 410 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Apparecchi anche per me. 411 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Sì, signore. 412 00:40:26,480 --> 00:40:28,000 Cominci, o si raffredda. 413 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Buonasera, Caroline. 414 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Buonasera. 415 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Come stai? Stai reggendo? 416 00:40:43,760 --> 00:40:45,840 Hai superato la morte di mio fratello? 417 00:40:50,840 --> 00:40:54,200 Com'è andata la tua festa con le ambulanziere? 418 00:40:54,280 --> 00:40:55,320 Ti sei divertita? 419 00:40:58,880 --> 00:40:59,840 Non dici niente? 420 00:41:03,440 --> 00:41:05,480 In ogni caso, sei una combattente. 421 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 A proposito… 422 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 chi è quella donna dai capelli rossi che viene spesso qui? 423 00:41:16,280 --> 00:41:17,800 Cosa fate insieme? 424 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Non è niente, Charles. 425 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Mamma, sapevi che Caroline tradiva Victor 426 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 con una donna? 427 00:41:34,640 --> 00:41:35,960 Cosa stai dicendo? 428 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Un'ex prostituta. 429 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Proprio come lei. 430 00:41:42,080 --> 00:41:43,440 Un'ex puttana. 431 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Una puttana di professione. 432 00:41:47,160 --> 00:41:49,240 Si è guardata bene dal dircelo. 433 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 È vero quello che dice? 434 00:41:52,880 --> 00:41:55,080 Victor sapeva tutto del mio passato. 435 00:41:55,160 --> 00:41:58,400 Non ho mai tradito mio marito con un uomo, né una donna. 436 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Hai aspettato che morisse 437 00:42:01,880 --> 00:42:03,800 per scoparti la tua bella rossa. 438 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 È stato solo il bacio di un'amica. 439 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Se ne vada. 440 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Domattina lascerà questa casa per sempre. 441 00:42:24,240 --> 00:42:25,480 Se ne vada, ho detto! 442 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève. 443 00:43:22,040 --> 00:43:22,920 Vieni qui. 444 00:43:40,440 --> 00:43:42,120 Ti ho aspettata, stamattina. 445 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 Non sei venuta. 446 00:43:46,360 --> 00:43:48,440 Che succede, mia piccola Geneviève? 447 00:43:51,400 --> 00:43:52,800 Non voglio più farlo. 448 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 Pensavo volessi prendere i voti. 449 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Hai parlato con qualcuno? 450 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Sono incinta. 451 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Dio dice: "Prendi il tuo unico figlio, quello che ami, Isacco, 452 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 e offrilo in sacrificio". 453 00:44:29,960 --> 00:44:33,520 A volte Dio ci chiede di fare dei sacrifici per compiacerlo. 454 00:44:33,600 --> 00:44:34,840 Ci mette alla prova. 455 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Capisci, Geneviève? 456 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Vuole sacrificare il bambino? 457 00:44:43,320 --> 00:44:44,880 Dio ci punirà per questo! 458 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 Questo bambino è frutto dei tuoi peccati, Geneviève. 459 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 Dio sa che non ti sei data a me per il suo amore, ma per la lussuria. 460 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Tutto in te è marcio, Geneviève. 461 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Sei una lurida viziosa che induce gli uomini in tentazione. 462 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 L'unico modo per salvare la tua anima dalla dannazione 463 00:45:05,120 --> 00:45:06,760 è cancellare il tuo errore. 464 00:45:07,240 --> 00:45:08,080 Domani, 465 00:45:08,560 --> 00:45:10,560 qualcuno ti porterà a Pont-à-Mousson, 466 00:45:11,040 --> 00:45:11,880 e lì… 467 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 una donna si occuperà del tuo problema. 468 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 E tutto tornerà a posto. 469 00:45:36,680 --> 00:45:38,680 Geneviève! 470 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Cosa succede, bambina mia? 471 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 Mi parli. Cosa succede? 472 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Padre Vautrin è venuto a parlarmi. 473 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Vuole sacrificare mio figlio per salvare la mia anima… 474 00:45:54,080 --> 00:45:55,480 Per salvare la sua anima? 475 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 Vuole solo eliminare ogni prova. 476 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 E lei lo sa! 477 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Non si tratta di un sacrificio. 478 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Ha abusato di lei. 479 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 L'ha violentata. 480 00:46:08,640 --> 00:46:10,680 Lei non ha fatto niente di male, bambina mia. 481 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 So cos'ha fatto a Geneviève. 482 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 Come ha potuto? 483 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 È ripugnante! 484 00:46:46,880 --> 00:46:48,920 Solo Dio può giudicare gli uomini. 485 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Si crede Dio, madre Agnès? 486 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Dio l'ha già giudicata. 487 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 E farò in modo che la diocesi faccia altrettanto. 488 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Non mi avventurerei su quella strada, se fossi in lei. 489 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 Nel regno del peccato, 490 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 tutti sono colpevoli. 491 00:47:17,000 --> 00:47:18,440 Se va alla diocesi, 492 00:47:20,480 --> 00:47:23,600 non dimentichi di dire che ha infranto i suoi voti… 493 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 con un tedesco. 494 00:47:32,360 --> 00:47:33,600 Una spia, chi lo sa? 495 00:47:42,000 --> 00:47:43,160 È stato commovente 496 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 assistere alla sua prima volta. 497 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Ci pensi bene. 498 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 Non metta a rischio la pace del convento. 499 00:48:06,040 --> 00:48:07,320 Operiamo per la pace, 500 00:48:09,480 --> 00:48:12,600 visto che io e lei non abbiamo fatto niente di male. 501 00:50:21,080 --> 00:50:23,080 Aiuto! 502 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Aiutatemi! 503 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Aiutatemi! 504 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Sottotitoli: Elena Pizzetti