1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 Is daar iemand? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Help. 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Is er een dokter? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 Help. 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 Ja. -Dokter. 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 Ja, mevrouw? 8 00:00:38,400 --> 00:00:40,120 U moet voor m'n zoon zorgen. 9 00:00:40,200 --> 00:00:41,880 Meteen. -Wat is er gebeurd? 10 00:00:41,960 --> 00:00:43,400 Z'n hand is verbrijzeld. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 Hoe is dat gebeurd? 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Ik kijk wel even. Laat eens zien. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 Nee. Niet aanraken… 14 00:00:57,600 --> 00:00:58,800 Meteen opereren. 15 00:01:05,800 --> 00:01:07,080 Wacht hier, alsjeblieft. 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Ademen. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 Laat eens zien. 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,560 Het is te pijnlijk. 19 00:01:21,160 --> 00:01:24,280 Verbrijzeld. Er is geen redden aan. We moeten amputeren. 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 Nee. -Rustig maar. 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Alsjeblieft. Ik smeek het je. 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 Chloroform. -Nee. 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Nee. 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 Chloroform. -Nee. 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Nee. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 AFLEVERING 6 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Wat is dat voor rook? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Het ruikt naar chloor. 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Terugtrekken. 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 De Duitsers. 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Terugtrekken. Kom op. 32 00:03:15,640 --> 00:03:19,120 De heilige Johannes zegt dat we Gods liefde niet moeten ontkennen. 33 00:03:19,200 --> 00:03:24,440 Integendeel, laat Hem in ons verblijven, en puur en volmaakt in ons blijven. 34 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 Amen. 35 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 Kom helpen. 36 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Draag ze naar boven. 37 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Dokter. 38 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Hé. 39 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Waar doet het pijn? 40 00:04:48,160 --> 00:04:51,080 Gas. Ze gebruikten gas tegen ons. 41 00:05:03,440 --> 00:05:05,040 Hoeveel verliezen? -Hier. 42 00:05:05,120 --> 00:05:07,120 In minder dan een uur 20 soldaten. 43 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 Allen met ademhalingsproblemen die met het uur erger worden. 44 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Ze vallen als vliegen. 45 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Alsof het gas ze van binnenuit opeet. 46 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Ik kan hun lijden alleen verlichten met zuurstof en atropine. 47 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Ik moet uw man spreken. 48 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Waarom? 49 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Ik heb een piloot nodig voor verkenningsvluchten. 50 00:05:34,280 --> 00:05:37,920 Hij kan zo niet vliegen. -Hij is de enige die beschikbaar is. 51 00:05:38,640 --> 00:05:39,840 We hebben hem nodig. 52 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Ga hem halen. 53 00:05:51,480 --> 00:05:53,960 Ik zag je gisteravond met pastoor Vautrin. 54 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 De eerwaarde pastoor wil me helpen met mijn geloften. 55 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 Na middernacht? 56 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 Is het echt niets anders? 57 00:06:09,680 --> 00:06:11,080 Je kunt met me praten. 58 00:06:14,200 --> 00:06:15,320 Ik ben er voor je. 59 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Ik kan alles horen. 60 00:06:27,320 --> 00:06:30,040 Pastoor Vautrin is mijn gids op het pad naar de Heer. 61 00:06:31,360 --> 00:06:33,080 Dat doen alle mannen van God. 62 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 Wat doen mannen van God? 63 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Geneviève? 64 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Geneviève. 65 00:06:49,200 --> 00:06:50,520 Je moet met me praten. 66 00:06:51,880 --> 00:06:53,200 Het is een goddelijke daad. 67 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Heeft hij dat gezegd? 68 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 Toe, laat me met rust. -Nee. 69 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 Geneviève, kijk me aan. Wat hij met je doet, is verboden. 70 00:07:04,400 --> 00:07:05,520 Het is een misdaad. 71 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Ben je jaloers? 72 00:07:07,840 --> 00:07:12,040 Omdat hij geïnteresseerd is in mij? -Nee, helemaal niet. Mijn kind… 73 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 Moeder Agnès, wat is er aan de hand? -Geneviève… 74 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Zeg het maar. 75 00:07:48,520 --> 00:07:50,360 Pastoor Vautrin misbruikt haar. 76 00:07:51,960 --> 00:07:54,080 Hij manipuleert haar met het geloof. 77 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Ik ga naar het bisdom. 78 00:07:58,520 --> 00:07:59,520 Ik geef hem aan. 79 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Heeft ze met je gepraat? Heb je bewijs? 80 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 Zonder haar getuigenis kun je niet veel doen. 81 00:08:10,480 --> 00:08:11,880 Overtuig haar om te praten. 82 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 En waar is je soldaat? 83 00:08:22,320 --> 00:08:23,400 Hij is vertrokken. 84 00:08:26,760 --> 00:08:29,640 Mijn God, ik was bereid om mijn geloften op te geven. 85 00:08:30,160 --> 00:08:33,840 Maar gisteravond riep U me terug. Ik zal de schande aan het licht brengen. 86 00:08:33,920 --> 00:08:37,040 Geen man, wie hij ook is, mag Geneviève schaden… 87 00:08:37,120 --> 00:08:42,240 …en het imago van de kerk bezoedelen. Geef me de kracht om te vechten. 88 00:08:57,640 --> 00:08:59,720 Evacueer eerst de gas-slachtoffers. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,800 Ik ben er. Ik help wel. -Kom snel. 90 00:09:03,960 --> 00:09:06,480 Ik ben er. Er is ruimte in mijn ambulance. 91 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Snel. 92 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Daar. 93 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Opschieten. 94 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Dag, Colin. 95 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Alles goed? 96 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Dat is akelig spul dat de moffen gebruikten. 97 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Heb je even? Ik moet je iets vertellen. Kom op. 98 00:10:05,200 --> 00:10:08,800 Weet je wat het verschil is tussen een zoon van 'n ambulancechauffeur… 99 00:10:08,880 --> 00:10:11,360 …een hoerenzoon en een Saint-Cyrien? 100 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Niks. 101 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Ik snap het niet. 102 00:10:21,080 --> 00:10:24,160 Is het niet raar dat die rooie hier steeds rondhangt? 103 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Marguerite? 104 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Ja, Marguerite. 105 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Hier. 106 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 Het nummer van het armbestuur. 107 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Bel ze. Ze kunnen je het een en ander vertellen. 108 00:10:50,760 --> 00:10:53,000 De oorlog met de Duitsers wordt steeds smeriger. 109 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Dit is de eerste keer dat ze ons met gas terugdringen. 110 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 We hebben een groot offensief tegen ze gepland. 111 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 De aanvalsplannen zijn klaar, het gas brengt alles in gevaar. 112 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 We moeten uitzoeken waar ze hun gas opslaan en hoeveel ze hebben. 113 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Anders is het onmogelijk om ons volgende offensief te plannen. 114 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Ik doe een verkenningsvlucht. 115 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Zo snel mogelijk. 116 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Poincaré's bataljons komen eraan. 117 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Ja, generaal. 118 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Je bent beroemd. 119 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 VIER VROUWEN TEN DIENSTE VAN FRANKRIJK 120 00:11:59,160 --> 00:12:02,560 Als ze wisten dat hun heldin wordt geslagen door haar man… 121 00:12:05,160 --> 00:12:06,160 Je hebt het mis. 122 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne. 123 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Ik ben een dokter. 124 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Dat kwam niet door jouw val. 125 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 Bemoei je er niet mee. 126 00:12:18,600 --> 00:12:19,760 Je verdient beter. 127 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Als je hulp nodig hebt, ben ik er. 128 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève. 129 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Hoelang speelt dit al? 130 00:13:11,760 --> 00:13:13,520 Wanneer was je laatste menstruatie? 131 00:13:15,200 --> 00:13:16,640 Zo'n drie maanden geleden. 132 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Je bent zwanger. 133 00:13:34,920 --> 00:13:36,520 Niemand hoeft het te weten. 134 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Wat je ook beslist, ik zal achter je staan. Hoor je me? 135 00:13:41,680 --> 00:13:43,520 Hij mag niet weten dat ik het weet. 136 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Mw Dewitt. 137 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Goedendag. 138 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Dag. 139 00:14:12,440 --> 00:14:13,440 Hoe is het met hem? 140 00:14:15,040 --> 00:14:16,560 Z'n hand is geamputeerd. 141 00:14:17,400 --> 00:14:19,200 Ik kreeg een telegram uit Parijs. 142 00:14:20,440 --> 00:14:22,920 Uw zoon moest uiterlijk gisteren bewijs overleggen… 143 00:14:23,000 --> 00:14:25,320 …dat hij directeur is van een wapenfabriek. 144 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 Anders moest hij zich melden bij de kazerne. 145 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Ik snap het niet. 146 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Hij werkt voor het ministerie. Hij kan niet opgeroepen worden. 147 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 Ik heb andere informatie. 148 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 Geen zorgen. Met één hand krijgt hij vrijstelling. 149 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Hoe is het gebeurd? 150 00:14:47,680 --> 00:14:50,480 Hij raakte gewond bij het bedienen van een pers. 151 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Vreemd, hij werkt meestal niet met machines, wel? 152 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 Mw Dewitt… 153 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 …weet u dat zelfverwonding strafbaar is? 154 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 Mijn zoon maakt ambulances… 155 00:15:07,200 --> 00:15:08,720 …om Franse soldaten te redden. 156 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 Daardoor heeft hij zijn hand verloren. 157 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Ik begrijp het. 158 00:15:32,600 --> 00:15:35,000 Sinds wanneer werk je niet meer op het ministerie? 159 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Ze ontsloegen me… 160 00:15:41,120 --> 00:15:42,360 …zes maanden geleden. 161 00:15:46,880 --> 00:15:49,360 Je hoefde dit niet te doen om de oorlog te vermijden. 162 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 Je broer stierf in de frontlinie. De fabriek is van jou. 163 00:15:57,040 --> 00:16:00,000 Ze hebben bedden nodig. Je wordt vandaag ontslagen. 164 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Mr Dewitt zal nu de fabriek leiden. 165 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Zodra hij hersteld is, neemt hij het van me over. 166 00:16:18,240 --> 00:16:23,080 Maar de fabriek is van u alleen. -Ik ben niet de directe erfgename. 167 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 Charles Dewitt weet niets. -Dat is waar. 168 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Hij geeft niets om de fabriek, anders was hij niet weggegaan. 169 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Die Parijzenaar zal nooit weten hoe hij het moet runnen. 170 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Hij raakte een machine aan en verloor een hand. 171 00:16:35,800 --> 00:16:40,080 Wat deed hij hier midden in de nacht? -Dames, alsjeblieft. 172 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Zal hij ons aanhouden? 173 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Jullie houden jullie baan, dat garandeer ik. 174 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Dat beloof ik. 175 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Ga nu terug naar jullie posten. 176 00:16:54,320 --> 00:16:56,400 Onze soldaten hebben onze ambulances nodig. 177 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Kom op, dames. Naar jullie posten. 178 00:17:18,240 --> 00:17:19,640 Hoe is het met Charles? 179 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 Hij is thuis. 180 00:17:25,000 --> 00:17:26,200 Z'n hand is geamputeerd. 181 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Het spijt me. 182 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Echt? 183 00:17:32,880 --> 00:17:34,920 Je hield de dood van m'n zoon geheim. 184 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Ik vertrouwde je, Caroline. 185 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 Je was bang je positie te verliezen. -Niet waar. 186 00:17:43,040 --> 00:17:45,760 Ik deed het om te redden wat Victor had gebouwd. 187 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 Ik gooi je er niet uit om Madeleine. 188 00:17:52,160 --> 00:17:53,800 Maar anders had ik het gedaan. 189 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Moeder. 190 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Moeder. 191 00:18:11,240 --> 00:18:13,200 Waarom zit je op de grond? 192 00:18:13,280 --> 00:18:16,080 Oom Charles maakt me bang. Hij blijft maar schreeuwen. 193 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Dat weet ik. 194 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Het spijt me. 195 00:18:19,760 --> 00:18:22,600 We zullen voor hem zorgen, dan schreeuwt hij niet meer. 196 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Til je hoofd op. 197 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Alsjeblieft. 198 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Moeder. 199 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 Hou op. -Moeder. 200 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 Stop. Je doet me pijn. -Moeder. 201 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Hou op. 202 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Je doet me pijn. 203 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Blijf bij me. 204 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Sorry, moeder. 205 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Ik heb u nodig. 206 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Je moet rusten. 207 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Blijf bij me. 208 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 Je moet rusten. -Blijf bij me. 209 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Rusten, zei ik. 210 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Je had kunnen blijven. 211 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 Je had ontheffing gekregen. -Ja. Maar ik moet gaan. 212 00:19:57,440 --> 00:20:00,880 Ik ben ingenieur, ik kan Frankrijk helpen. Begrijp je dat? 213 00:20:04,160 --> 00:20:05,960 Ik ben over 'n maand terug. 214 00:20:10,880 --> 00:20:11,960 Dat beloof ik je. 215 00:20:53,080 --> 00:20:54,160 Blijf hier, schat. 216 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Ja, Denise? 217 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 Dat is Florence. 218 00:21:06,880 --> 00:21:09,080 Ze hebben een huis voor ons gevonden. 219 00:21:09,160 --> 00:21:13,360 In beslag genomen door het hoofdkwartier. Ze willen dat we vanavond gaan kijken. 220 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Een beetje afleiding. 221 00:21:17,240 --> 00:21:19,080 Dat hebben we allemaal nodig, toch? 222 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Het zou leuk zijn als u meekomt. 223 00:21:24,280 --> 00:21:26,120 Dat is lief, maar ik denk het niet. 224 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Het gaat niet goed met Marguerite. Marcel heeft Colin alles verteld. 225 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Ze ging naar het kamp om hem te zien. 226 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Misschien heeft ze steun nodig als ze terugkomt. 227 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Ik zoek Colin. Waar is hij? 228 00:21:51,440 --> 00:21:54,760 Het komt nu slecht uit. -Het is belangrijk. Ik moet hem spreken. 229 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Oké, kom maar. 230 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 231 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Nee, wacht. 232 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Wacht. 233 00:22:32,000 --> 00:22:35,520 Ik werd zwanger toen ik 17 was van een man van wie ik veel hield. 234 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Toen hij het hoorde, verliet hij me. 235 00:22:41,840 --> 00:22:46,200 M'n vader zei dat ik een schande was voor de familie en schopte me eruit. 236 00:22:50,400 --> 00:22:53,280 Ik heb je alleen gebaard in de kamer van een dienstmeid. 237 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 De eerste paar maanden waren we samen… 238 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 …maar in zulke moeilijke levensomstandigheden. 239 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Ik kon je maar amper voeden. 240 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Toen het nog erger werd… 241 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 …had ik geen keus. 242 00:23:14,120 --> 00:23:15,800 Ik begon mezelf te verkopen. 243 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 Ja. 244 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Omdat we niets hadden en ik wilde dat jij alles zou hebben. 245 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Ik wilde je de kans geven om het te maken. 246 00:23:26,840 --> 00:23:29,680 En ik kon je niet het leven geven dat je verdiende. 247 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Maar gescheiden zijn van jou… 248 00:23:35,320 --> 00:23:37,280 Ik ben er nooit overheen gekomen. 249 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Nooit, hoor je? 250 00:23:40,680 --> 00:23:42,800 Ik ben altijd van je blijven houden. 251 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Ik heb je vier jaar geleden opgespoord dankzij het armbestuur. 252 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 Ik waak al vier jaar over je, maar durfde niet met je te praten. 253 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 Toen de oorlog uitbrak… -Wat toen? 254 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Wat? 255 00:24:00,720 --> 00:24:04,040 Dacht je dat je me zou vinden om je geweten te zuiveren? 256 00:24:05,880 --> 00:24:07,680 Ik wilde je gewoon leren kennen. 257 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Ik wilde je niet vertellen wie ik was. 258 00:24:11,120 --> 00:24:13,240 Dit had je niet zo mogen ontdekken. 259 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Het spijt me, Colin… 260 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 Nee. 261 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 Hallo. 262 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Kom erbij, Denise. Dit is Mw Dewitt. 263 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Ik ben blij dat u er bent. 264 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 We zijn er allemaal. 265 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Iets te drinken? 266 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 Graag. -Kom. 267 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Het zal uw gedachten afleiden. 268 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 Bedankt. -Het zal u goed doen. 269 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Op u. 270 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 Ja. -Op jullie. 271 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 En op ons. -En voor ons. 272 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 Irene, kun je me wat taart geven? 273 00:25:43,880 --> 00:25:46,120 Fijn dat de generaal dit huis heeft gevonden. 274 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Het spijt me van Colin. Hij had het niet zo moeten horen. 275 00:26:18,160 --> 00:26:19,720 Hij vergeeft het me nooit. 276 00:26:30,240 --> 00:26:31,320 Geef hem wat tijd. 277 00:26:32,960 --> 00:26:34,440 Ooit zal hij het begrijpen. 278 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 Geen goed idee. 279 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Nee, ik kom ook om lol te maken. 280 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Kom op. Kom maar mee. 281 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Lieverd, hoe gaat het? 282 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 Laat me los. -We hebben je al een tijdje niet gezien. 283 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 Wat doe jij hier? -Ik moet met Marcel praten. 284 00:29:03,640 --> 00:29:06,360 Hij heeft het druk. -Het gaat over Marguerite. 285 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 Bedankt, Bernard. -Oké, Marcel. Ik laat het je weten. 286 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 Wat wil je? -Het gaat over Marguerite. 287 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 Wat? 288 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Ik zag haar dingen doen met die Dewitt-vrouw. 289 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 En weet je wat? Ik denk dat het niet nieuw is. 290 00:29:33,160 --> 00:29:37,360 Ze lijken elkaar goed te kennen. -Misschien was Mw Dewitt eerder een hoer. 291 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 Met haar houding, haar mooie huis en auto… 292 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 De officiële lijst is makkelijk te controleren. 293 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Wat erin staat, blijft erin. 294 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Wat? 295 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Mr Marcel Dumont aan de telefoon. 296 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 Hallo? -Hallo, Charles. 297 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Ik heb informatie. 298 00:30:59,240 --> 00:31:01,200 Je schoonzus is een voormalige hoer. 299 00:31:01,720 --> 00:31:05,480 Een van m'n meiden zag haar met die rooie ambulancechauffeur vrijen. 300 00:31:06,160 --> 00:31:08,640 Had haar gedood in plaats van je hand te verpesten. 301 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Condoleer je moeder van me. 302 00:31:44,640 --> 00:31:47,760 De Duitsers slaan hun gas op in een pakhuis, hier. 303 00:31:48,440 --> 00:31:49,760 Het zit tot de rand vol. 304 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Genoeg om ons dagenlang te vergassen. 305 00:31:57,120 --> 00:32:02,560 Ik nam de vrijheid om verder te vliegen en zag troepen richting Saint-Paulin gaan. 306 00:32:03,280 --> 00:32:06,840 Er zijn vijf keer meer Duitse regimenten dan u had ingeschat. 307 00:32:07,320 --> 00:32:11,000 Ze willen ons verzwakken met gas terwijl ze wachten op versterking… 308 00:32:11,080 --> 00:32:13,680 …en een groot offensief lanceren op Saint-Paulin. 309 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Ze zijn beter voorbereid. We moeten het pakhuis vernietigen. 310 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Met alle respect, dat is een zelfmoordmissie. 311 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Met het gas kunnen de mannen het pakhuis niet bereiken. 312 00:32:23,720 --> 00:32:24,920 We hebben geen keus. 313 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Start de operatie. 314 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Ja, generaal. 315 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Meneer Charrier, laat me zien waar de Duitse troepen staan. 316 00:32:34,920 --> 00:32:37,440 We moeten ons volgende offensief herorganiseren. 317 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karl, met mij. 318 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Ik heb de info die je vroeg over het volgende offensief. 319 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Hopelijk zag je het deze keer. 320 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Claudine wil haar vader echt zien. 321 00:32:55,040 --> 00:32:58,360 We zien elkaar morgen om 15.00 uur op de ontmoetingsplek. 322 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 Stel me niet teleur, Lucien. Dit is je laatste kans. 323 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 324 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Ik kom zo terug. 325 00:33:31,360 --> 00:33:33,080 Maak je klaar. We vertrekken. 326 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Nu niet. 327 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 Ik moet voor de gewonden zorgen. -We vertrekken over vijf minuten. 328 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Gaat alles goed, heb ik je later niet meer nodig. 329 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Laat me dit verband afmaken. 330 00:33:48,720 --> 00:33:49,800 Dat is je geraden. 331 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Blijf van haar af. Oké? 332 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Prima. 333 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 Raak haar niet aan. 334 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 We vertrekken. 335 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 Soldaten. Het hoofdkwartier stuurde een piloot. 336 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 We hebben de locatie van hun gasopslag bevestigd. 337 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 De missie is duidelijk en simpel. Vernietig het gebouw en keer terug. 338 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 Is dat voor iedereen duidelijk? -Ja, kapitein. 339 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 En het gas? 340 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Daarom gaan we hun pakhuis vernietigen. 341 00:36:02,280 --> 00:36:06,240 Maak je klaar. We vertrekken nu. Compagnie, blijf alert. 342 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Voorwaarts, mars. 343 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 Dit is zelfmoord. 344 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Sneller lopen. 345 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Voorwaarts. 346 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Vooruit. 347 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Zoek dekking. 348 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Zoek dekking. 349 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, granaat. Blijf bij me. 350 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Colin. Granaat. 351 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Kom op. Help me. 352 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Kom op. 353 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Vuur. 354 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Voorwaarts. 355 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 Soldaten, vooruit. -Ga. 356 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Opstaan. 357 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Kom op. Vooruit. 358 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Colin. 359 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Laat me los. 360 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Sta op. Soldaat, dat is een bevel, sta op. 361 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 O, shit. Gas. 362 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Gus. 363 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Nee, dat kan ik niet. 364 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Gus. Jij blijft daar. 365 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 We gaan eraan. Wegwezen. 366 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 In positie. 367 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Houd je mannen in bedwang. Blijf waar je bent. 368 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Aantreden, soldaten. 369 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Schiet ze in godsnaam neer. 370 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Nee. 371 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Blijf waar je bent. 372 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Terugtrekken. 373 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Kom op. Terugtrekken. 374 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Wegwezen. 375 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Snel. 376 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Ga. 377 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles. 378 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Je hoort in bed te liggen. 379 00:40:11,120 --> 00:40:14,400 Ja, maar ik heb honger. -Germaine brengt je wel iets. 380 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 Nee, bedankt. Ik wil hier eten. 381 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine. 382 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Dek een plek voor mij. 383 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Ja, meneer. 384 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Begin maar vast. Het wordt koud. 385 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Goedenavond, Caroline. 386 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Goedenavond. 387 00:40:36,960 --> 00:40:38,520 Hou je het een beetje vol? 388 00:40:43,720 --> 00:40:45,960 Ben je over de dood van m'n broer heen? 389 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Hoe was je feestje met de ambulancechauffeurs? 390 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 Was het leuk? 391 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 Hè? 392 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 Niks te zeggen? 393 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Je bent een echte vechter. 394 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Trouwens… 395 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 …wie is die roodharige vrouw die hier vaak komt? 396 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 Wat doen jullie samen? 397 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Het is niets, Charles. 398 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Moeder, wist u dat Caroline Victor bedroog… 399 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 …met een vrouw? 400 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 Waar heb je het over? 401 00:41:37,120 --> 00:41:38,680 Een voormalige prostituee. 402 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Net als zijzelf. 403 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Een voormalige hoer. 404 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Een hoer van beroep. 405 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Ze paste op dat we er niet achter zouden komen. 406 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 Is het waar wat hij zegt? 407 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 Victor wist alles van m'n verleden. 408 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Ik heb mijn man nooit bedrogen met een andere man of vrouw. 409 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Je wachtte tot hij doodging… 410 00:42:01,880 --> 00:42:03,760 …om die rooie van je te neuken. 411 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 Het was maar een kus van een vriendin. 412 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Ga weg. 413 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Morgenochtend verlaat je dit huis voorgoed. 414 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 Ga weg, zei ik. 415 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève. 416 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Kom en doe mee. 417 00:43:40,360 --> 00:43:42,200 Ik heb vanochtend op je gewacht. 418 00:43:43,360 --> 00:43:44,640 Je bent niet gekomen. 419 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 Wat is er aan de hand, lieve Geneviève? 420 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Ik wil dit niet meer doen. 421 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 Ik dacht dat je je geloften wilde afleggen. 422 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Heb je iemand gesproken? 423 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Ik ben zwanger. 424 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 God zegt: 'Neem je enige zoon, degene van wie je houdt, Isaac… 425 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 …en offer hem op.' 426 00:44:29,960 --> 00:44:33,200 God vraagt ons soms offers te brengen om Hem te behagen. 427 00:44:33,680 --> 00:44:35,240 Hij stelt ons op de proef. 428 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Snap je? 429 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Wilt u het kind opofferen? 430 00:44:43,320 --> 00:44:45,120 God zal ons hiervoor straffen. 431 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 Het is een kind van zonde, jouw zonde. 432 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 God weet dat je jezelf niet aan mij gaf voor zijn liefde, maar voor lust. 433 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Alles aan jou is verrot. 434 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Je bent een smerige feeks die mannen in verleiding brengt. 435 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 De enige manier om je ziel van de verdoemenis te redden… 436 00:45:05,120 --> 00:45:06,720 …is door je fout uit te wissen. 437 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Morgen… 438 00:45:08,640 --> 00:45:10,600 …brengt iemand je naar Pont-à-Mousson. 439 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 Een vrouw zal je probleem oplossen. 440 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 Dan komt het wel goed. 441 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 Geneviève. 442 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Wat is er? 443 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 Praat met me. Wat is er? 444 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Pastoor Vautrin kwam naar me toe. 445 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Hij wil mijn kind opofferen om mijn ziel te redden en… 446 00:45:54,000 --> 00:45:55,360 Om jouw ziel te redden? 447 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 Hij wil zich van bewijs ontdoen. 448 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 En dat weet je. 449 00:46:00,840 --> 00:46:02,520 Het gaat niet om opoffering. 450 00:46:03,440 --> 00:46:04,800 Hij heeft je misbruikt. 451 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Verkracht. 452 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 Je hebt niets misdaan, mijn kind. 453 00:46:34,680 --> 00:46:36,800 Ik weet wat u met Geneviève hebt gedaan. 454 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 Hoe kon u? 455 00:46:40,320 --> 00:46:41,520 U bent verachtelijk. 456 00:46:46,880 --> 00:46:48,920 Alleen God kan mensen veroordelen. 457 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Zie je jezelf aan voor God? 458 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 God heeft u al veroordeeld. 459 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 En ik zorg dat het bisdom hetzelfde doet. 460 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Ik zou die stap niet nemen als ik jou was. 461 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 Want in het rijk der zonden… 462 00:47:12,040 --> 00:47:13,400 …is iedereen schuldig. 463 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Als je naar het bisdom stapt… 464 00:47:20,440 --> 00:47:24,120 …vergeet dan niet te zeggen dat jij je geloften hebt verbroken. 465 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 Met een Duitser. 466 00:47:32,360 --> 00:47:33,560 Wie weet een spion. 467 00:47:42,000 --> 00:47:43,160 Het was ontroerend… 468 00:47:45,520 --> 00:47:47,880 …om getuige te zijn van je eerste keer. 469 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Denk erover na. 470 00:48:01,320 --> 00:48:04,040 Breng de vrede van het klooster niet in gevaar. 471 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Laten we de vrede bewaren… 472 00:48:09,480 --> 00:48:11,040 …want jij en ik… 473 00:48:11,120 --> 00:48:12,600 …hebben niets misdaan. 474 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Help. 475 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Help me. 476 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Help. 477 00:50:57,920 --> 00:51:00,000 Ondertiteld door: Marianna Stavinga