1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
Jest tu kto?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Pomocy!
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Jest tu jakiś lekarz?
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
Pomocy!
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
- Tak.
- Doktorze!
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,320
- Tak?
- Proszę…
8
00:00:38,400 --> 00:00:40,360
Proszę pomóc mojemu synowi!
9
00:00:40,440 --> 00:00:41,960
- Szybko!
- Co się stało?
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,280
Zmiażdżył sobie rękę.
11
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
Jak to się stało?
12
00:00:49,640 --> 00:00:52,400
Obejrzę to. Proszę pokazać.
13
00:00:52,480 --> 00:00:55,440
Nie. Nie dotykaj…
14
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
Wymaga operacji.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
Proszę tu zaczekać.
16
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Oddychaj.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,600
Pokaż mi to.
18
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Boli jak diabli.
19
00:01:21,280 --> 00:01:24,320
Ma zmiażdżone wszystkie kości.
Musimy ją amputować.
20
00:01:24,400 --> 00:01:25,800
- Nie!
- Uspokój się.
21
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Nie, proszę. Błagam!
22
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
- Chloroform!
- Nie!
23
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
Nie!
24
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
- Chloroform!
- Nie!
25
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
Nie.
26
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
KOBIETY NA WOJNIE
ODCINEK 6
27
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Co to za dym?
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Śmierdzi chlorem!
29
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Odwrót!
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
Niemcy!
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Odwrót! Chodźcie!
32
00:03:15,800 --> 00:03:18,880
Święty Jan mówi:
„Nie wypierajcie się miłości Boga.
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Wręcz przeciwnie,
34
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
bądźcie dla niego domem,
czystym i doskonałym”.
35
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
- Amen.
- Amen.
36
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
Pomóżcie!
37
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Zabierzcie ich na górę.
38
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Doktorze!
39
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Hej!
40
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Gdzie boli?
41
00:04:48,160 --> 00:04:49,000
Gaz…
42
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Zagazowali nas.
43
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
- Ilu straciliśmy?
- Tutaj!
44
00:05:05,200 --> 00:05:06,960
Dwudziestu w niecałą godzinę.
45
00:05:08,760 --> 00:05:12,040
Zaburzenia oddychania
narastają z godziny na godzinę.
46
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Padają jak muchy.
47
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Jakby ten gaz zżerał ich od środka.
48
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Mogę tylko łagodzić ich cierpienie
za pomocą tlenu i atropiny.
49
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Muszę pomówić z pani mężem.
50
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Dlaczego?
51
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Potrzebuję pilota do lotów zwiadowczych.
52
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
Nie jest w stanie latać.
53
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
Tylko jego mamy do dyspozycji.
54
00:05:38,640 --> 00:05:39,600
Potrzebujemy go.
55
00:05:41,480 --> 00:05:42,400
Idź po niego.
56
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Widziałam cię z ojcem Vautrinem.
57
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
Wielebny zgodził się pomóc mi
w przygotowaniach do ślubów.
58
00:06:01,800 --> 00:06:02,760
O północy?
59
00:06:03,920 --> 00:06:05,680
Tylko o to chodziło?
60
00:06:09,680 --> 00:06:10,920
Możesz mi powiedzieć.
61
00:06:14,200 --> 00:06:15,520
Jestem tu dla ciebie.
62
00:06:20,560 --> 00:06:22,240
Wysłucham cię, moje dziecko.
63
00:06:27,400 --> 00:06:30,040
Ojciec Vautrin wskazuje mi drogę do Pana.
64
00:06:31,440 --> 00:06:33,080
Robi tak każdy sługa Boży.
65
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
Co robi?
66
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Geneviève?
67
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Geneviève!
68
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Porozmawiaj ze mną.
69
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
To boski akt.
70
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
Tak ci powiedział?
71
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
- Zostaw mnie.
- Nie mogę.
72
00:07:00,080 --> 00:07:03,840
Geneviève, spójrz na mnie.
To, co ci robi, jest zakazane.
73
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
To przestępstwo!
74
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Jesteś zazdrosna?
75
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
- Bo to mną się interesuje?
- Wcale nie.
76
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Moje dziecko…
77
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
- Matko Agnès, co się stało?
- Geneviève…
78
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Powiedz mi.
79
00:07:48,560 --> 00:07:50,360
Ojciec Vautrin ją molestuje.
80
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Manipuluję nią za pomocą wiary.
81
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Doniosę na niego
82
00:07:58,680 --> 00:07:59,520
do diecezji.
83
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Wyznała ci to? Masz dowód?
84
00:08:06,240 --> 00:08:08,480
Bez jej zeznań niewiele zdziałasz.
85
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Zmuś ją do mówienia.
86
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
Gdzie jest twój żołnierz?
87
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Odszedł.
88
00:08:26,880 --> 00:08:27,760
Boże,
89
00:08:27,840 --> 00:08:29,680
byłam gotowa porzucić śluby,
90
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
ale wczoraj znów mnie wezwałeś.
91
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Ujawnię infamię.
92
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Żaden człowiek nie może
krzywdzić Geneviève
93
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
i szargać wizerunku Kościoła.
94
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Daj mi, proszę, siłę do walki.
95
00:08:57,720 --> 00:08:59,720
Najpierw ewakuacja ofiar gazu!
96
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
- Jestem! Pomogę!
- Szybko!
97
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Ja też pomogę.
98
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
W ambulansie jest miejsce.
99
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Pospieszcie się!
100
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Tam!
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Szybciej!
102
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Cześć, Colin.
103
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Wszystko gra?
104
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
To podłe, że szwabyużyli tego gówna.
105
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Masz chwilę?
Muszę ci coś powiedzieć. Chodź.
106
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
Wiesz, jaka jest różnica
między synem kierującej ambulansem,
107
00:10:08,760 --> 00:10:11,360
synem dziwki i absolwentem Saint-Cyr?
108
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Nie ma żadnej.
109
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Nie rozumiem.
110
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
Nie dziwi cię,
że ruda się przy tobie kręci?
111
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Marguerite?
112
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Tak, Marguerite.
113
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Proszę.
114
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
To numer pomocy publicznej.
115
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Zadzwoń do nich. Powiedzą ci co nie co.
116
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
Niemcy stosują nieczyste zagrania.
117
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Pierwszy raz użyli gazu, by nas odeprzeć.
118
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Planujemy przeciw Niemcom wielką ofensywę.
119
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
Plany ataku są gotowe,
ale gaz może wszystko zaprzepaścić.
120
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Musimy się dowiedzieć,
ile go mają i gdzie go składują.
121
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Bez tej wiedzy nie uda nam się
zaplanować kolejnej ofensywy.
122
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Przeprowadzę lot zwiadowczy.
123
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
Jak najszybciej.
124
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Wkrótce będą tu bataliony Poincarégo.
125
00:11:33,800 --> 00:11:34,920
Tak jest, generale.
126
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Jesteś sławna.
127
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
CZTERY KOBIETY W SŁUŻBIE FRANCJI
128
00:11:59,200 --> 00:12:02,480
Gdyby wiedzieli,
że nad jedną z bohaterek znęca się mąż…
129
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Mylisz się.
130
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Jeanne.
131
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Jestem lekarzem.
132
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
To nie było omdlenie.
133
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
Pilnuj swoich spraw.
134
00:12:18,600 --> 00:12:19,920
Zasługujesz na więcej.
135
00:12:24,280 --> 00:12:26,520
Jeśli potrzebujesz pomocy, powiedz mi.
136
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Geneviève.
137
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
Jak długo to już trwa?
138
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Kiedy miałaś ostatni okres?
139
00:13:15,240 --> 00:13:16,560
Ze trzy miesiące temu.
140
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Jesteś w ciąży.
141
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Zachowamy to w tajemnicy.
142
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Będę cię wspierać, cokolwiek postanowisz.
143
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
Nie mów mu, że o tym wiem.
144
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Pani Dewitt?
145
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Dzień dobry.
146
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Dzień dobry.
147
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Co z nim?
148
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
Amputowali mu rękę.
149
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Dostałem telegram z Paryża.
150
00:14:20,520 --> 00:14:22,720
Pani syn miał do wczoraj poświadczyć,
151
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
że jest dyrektorem fabryki broni,
152
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
albo zgłosić się do koszar.
153
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Nie rozumiem.
154
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Mój syn pracuje dla ministerstwa.
Nie można go zwerbować.
155
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
Mam inne informacje.
156
00:14:38,680 --> 00:14:42,440
Proszę się nie martwić.
Z jedną ręką jest niezdolny do służby.
157
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Co się stało?
158
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Uległ wypadkowi podczas obsługi prasy.
159
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Zwykle nie zajmuje się maszynami, prawda?
160
00:14:58,760 --> 00:14:59,800
Czy wie pani,
161
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
że samookaleczenie jest karane więzieniem?
162
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
Mój syn produkuje ambulanse.
163
00:15:07,320 --> 00:15:08,720
Ratuje żołnierzy.
164
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Dlatego stracił rękę.
165
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Rozumiem.
166
00:15:32,720 --> 00:15:34,680
Co z twoją pracą w ministerstwie?
167
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
Zwolnili mnie.
168
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
Pół roku temu.
169
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
Mogłeś inaczej uniknąć wojny.
170
00:15:51,400 --> 00:15:55,240
Twój brat zginął na froncie.
Fabryka należy do ciebie.
171
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Potrzebują łóżek.
Dziś wypiszą cię ze szpitala.
172
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Od teraz fabryką
będzie zarządzał pan Dewitt.
173
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Jak wyzdrowieje,
przejmie moje obowiązki.
174
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Ale pani Dewitt, fabryka należy do pani!
175
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
Nie jestem bezpośrednią dziedziczką.
176
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
- Charles Dewitt nie ma wiedzy.
- To prawda.
177
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Ma w dupie fabrykę.
Zostawił ją za sobą i wyjechał.
178
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Paryżanin nie będzie potrafił
nią zarządzać.
179
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
Raz dotknął maszyny i już stracił rękę.
180
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
Co w ogóle robił tu w środku nocy?
181
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Drogie panie, proszę.
182
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Nie pozbędzie się nas?
183
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
Wasze miejsca pracy są bezpieczne.
184
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Macie moje słowo.
185
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Wracajcie na stanowiska.
186
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
Żołnierze potrzebują ambulansów.
187
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Drogie panie. Na stanowiska.
188
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Co z Charlesem?
189
00:17:22,000 --> 00:17:23,120
Wrócił do domu.
190
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Amputowano mu rękę.
191
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Przykro mi.
192
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Naprawdę?
193
00:17:32,960 --> 00:17:34,920
Zataiłaś przede mną śmierć syna.
194
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Ufałam ci, Caroline.
195
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
- Obawiałaś się utraty pozycji…
- Nieprawda.
196
00:17:43,080 --> 00:17:45,400
Chciałam ocalić to, co zbudował Victor.
197
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
Nie wyrzucę cię. Z uwagi na Madeleine.
198
00:17:52,240 --> 00:17:53,840
Ale chętnie bym to zrobiła.
199
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Mamo!
200
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Mamo!
201
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Czemu siedzisz na ziemi?
202
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
Boję się wujka Charlesa. Ciągle krzyczy.
203
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Tak, wiem.
204
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Przepraszam.
205
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Zaopiekujemy się nim
i przestanie krzyczeć.
206
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Podnieś głowę.
207
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Dobrze.
208
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Mamo.
209
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
- Przestań.
- Mamo.
210
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
- Przestań, to boli.
- Mamo.
211
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Przestań.
212
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
To boli, przestań!
213
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Zostań ze mną.
214
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Wybacz, mamo.
215
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Potrzebuję cię.
216
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Musisz odpocząć.
217
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Zostań ze mną.
218
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
- Musisz odpoczywać.
- Zostań.
219
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Odpoczywaj!
220
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Powinieneś zostać.
221
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
- Dostałbyś zwolnienie ze służby.
- Tak. Ale muszę iść.
222
00:19:57,480 --> 00:19:59,560
Jestem inżynierem i przydam im się.
223
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
Rozumiesz?
224
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
Bez obaw. Wrócę za miesiąc.
225
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Obiecuję.
226
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Zostań tutaj.
227
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Tak, Denise?
228
00:21:04,240 --> 00:21:05,720
To Florence.
229
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Znaleziono nam dom…
230
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
Na wniosek sztabu.
231
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
Chcą, żebyśmy dziś go obejrzały.
232
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Trochę się rozerwiemy.
233
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Wszystkie tego potrzebujemy.
234
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Chcemy, żebyś poszła z nami.
235
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
To miłe, ale podziękuję.
236
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Marguerite ma problem.
Marcel wygadał się Colinowi.
237
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Poszła do niego do obozu.
238
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Po powrocie może potrzebować wsparcia.
239
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Szukam Colina. Gdzie jest?
240
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
- To kiepski moment.
- Muszę z nim pomówić. To ważne.
241
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Dobrze, chodź.
242
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin.
243
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Nie, zaczekaj.
244
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Zaczekaj!
245
00:22:32,040 --> 00:22:35,160
W wieku 17 lat zaszłam w ciążę.
Kochałam twojego ojca.
246
00:22:37,840 --> 00:22:40,520
Gdy się o tym dowiedział, zostawił mnie.
247
00:22:41,840 --> 00:22:45,040
Mój ojciec oświadczył,
że przyniosłam rodzinie hańbę
248
00:22:45,120 --> 00:22:46,200
i mnie wyrzucił.
249
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Urodziłam cię w służbówce. Sama jak palec.
250
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
Pierwsze miesiące spędziliśmy razem,
251
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
ale to było życie w niegodnych warunkach…
252
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Ledwo starczało mi na jedzenie.
253
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
Potem zrobiło się jeszcze gorzej,
254
00:23:09,680 --> 00:23:11,360
więc nie miałem wyboru.
255
00:23:14,120 --> 00:23:15,640
Zaczęłam się sprzedawać.
256
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
Tak.
257
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Bo nie mieliśmy nic,
a chciałam, żebyś miał wszystko!
258
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Żeby tobie jednemu się w życiu udało!
259
00:23:26,960 --> 00:23:29,680
Nie mogłam dać ci życia,
na które zasługujesz!
260
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Ale rozłąka z tobą…
261
00:23:35,520 --> 00:23:37,360
Nigdy się z tym nie pogodziłam.
262
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Nigdy, słyszysz?
263
00:23:40,680 --> 00:23:42,600
Nigdy nie przestałam cię kochać!
264
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Cztery lata temu
odnalazłam cię dzięki pomocy publicznej.
265
00:23:49,360 --> 00:23:53,640
Przez cztery lata cię obserwowałam,
obawiając się do ciebie odezwać.
266
00:23:53,720 --> 00:23:56,840
- Kiedy wybuchła wojna…
- Kiedy wybuchła to co?
267
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
Co?
268
00:24:00,920 --> 00:24:04,040
Chciałaś mnie odnaleźć,
żeby oczyścić swoje sumienie?
269
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Chciałam cię poznać.
270
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Nie chciałam, byś poznał prawdę.
271
00:24:11,160 --> 00:24:13,240
Nie w taki sposób.
272
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Wybacz, Colin…
273
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
Nie!
274
00:24:50,640 --> 00:24:52,000
- Dzień dobry.
- Dobry.
275
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Chodź, Denise. Przyszła pani Dewitt.
276
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Miło, że przyszłaś.
277
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Wszystkie tu jesteśmy.
278
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Napijesz się czegoś?
279
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
- Chętnie.
- Chodź.
280
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Zapomnisz o problemach.
281
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
- Dziękuję.
- Dobrze ci zrobi.
282
00:25:15,920 --> 00:25:18,000
- Twoje zdrowie.
- Tak. Zdrowie.
283
00:25:18,080 --> 00:25:19,520
- I nasze!
- I nasze!
284
00:25:26,720 --> 00:25:28,640
Irene, podasz mi ciasto?
285
00:25:43,880 --> 00:25:45,960
Miło, że generał znalazł ci dom.
286
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Przykro mi z powodu Colina.
Nie tak powinien się dowiedzieć.
287
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Nigdy mi nie wybaczy.
288
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Daj mu czas.
289
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
Pewnego dnia zrozumie.
290
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
To zły pomysł.
291
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
Ja też przyszedłem się zabawić.
292
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Chodź. Chodź ze mną.
293
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Jak się masz, skarbie?
294
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
- Puść mnie!
- Dawno cię nie widzieliśmy!
295
00:28:59,800 --> 00:29:01,600
Co ty tu robisz?
296
00:29:01,680 --> 00:29:03,000
Mam sprawę do Marcela.
297
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Jest zajęty.
298
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Chodzi o Marguerite.
299
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
- Dziękuję, Bernardzie.
- Marcel, dam ci znać.
300
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
- Czego chcesz?
- Chodzi o Marguerite.
301
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
Co z nią?
302
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Widziałam, jak coś robiła
z kobietą od Dewittów.
303
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
Nie wyglądało,
jakby robiły to pierwszy raz.
304
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Widać, że dobrze się znają.
305
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
Pani Dewitt mogła być kiedyś dziwką.
306
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
Z jej twarzą pokerzystki,
pięknym domem i samochodem…
307
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
Można sprawdzić urzędowe wykazy.
308
00:29:45,600 --> 00:29:47,320
Wpis zostaje na całe życie.
309
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Czego?
310
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Dzwoni pan Marcel Dumont.
311
00:30:55,080 --> 00:30:56,520
- Halo?
- Witaj, Charles.
312
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Mam informacje.
313
00:30:59,280 --> 00:31:01,200
Twoja szwagierka była dziwką.
314
00:31:01,720 --> 00:31:04,320
Ktoś ją widział, jak zabawia się z rudą,
315
00:31:04,400 --> 00:31:05,560
tą od ambulansu.
316
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Trzeba było ją zabić,
zamiast się okaleczać.
317
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Przekaż matce moje kondolencje.
318
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
Niemcy mają tu magazyn z gazem.
319
00:31:48,480 --> 00:31:50,160
Jest wypełniony po brzegi.
320
00:31:50,240 --> 00:31:52,760
Wystarczy, by gazować nas przez kilka dni.
321
00:31:57,120 --> 00:31:59,040
Pozwoliłem sobie podlecieć dalej
322
00:31:59,600 --> 00:32:02,560
i zobaczyłem oddziały
zmierzające do Saint-Paulin.
323
00:32:03,480 --> 00:32:06,840
Niemcy mają pięć razy więcej pułków,
niż szacowałeś.
324
00:32:07,320 --> 00:32:10,680
Chcą nas osłabić gazem,
czekając na posiłki,
325
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
i rozpocząć ofensywę na Saint-Paulin.
326
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Są przygotowani. Trzeba zniszczyć magazyn.
327
00:32:16,560 --> 00:32:19,440
Z całym szacunkiem, to samobójcza misja.
328
00:32:19,520 --> 00:32:23,640
Przy tym gazie żołnierze nie mają szans
dotrzeć do magazynu.
329
00:32:23,720 --> 00:32:24,800
Nie mamy wyboru.
330
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Rozpocząć operację.
331
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Tak, generale.
332
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Panie Charrier, proszę mi pokazać,
gdzie są Niemcy.
333
00:32:34,960 --> 00:32:37,440
Musimy przemyśleć naszą kolejną ofensywę.
334
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Karl, to ja.
335
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
Mam informację o kolejnej ofensywie.
336
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Obyś się tym razem nie pomylił.
337
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Claudine bardzo chce zobaczyć ojca.
338
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Spotkajmy się jutro o 15
w uzgodnionym miejscu.
339
00:32:58,440 --> 00:33:00,320
Nie zawiedź mnie, Lucien.
340
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
Masz ostatnią szansę.
341
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
342
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Zaraz wrócę.
343
00:33:31,440 --> 00:33:33,000
Przygotuj się. Wyjeżdżamy.
344
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Nie teraz.
345
00:33:37,240 --> 00:33:40,880
- Muszę zająć się rannymi.
- Odlatujemy za pięć minut.
346
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Jeśli się uda, nie będę cię potrzebował.
347
00:33:46,440 --> 00:33:48,360
Dokończę opatrunek i przyjdę.
348
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
Oby.
349
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Hej!
350
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
Nigdy więcej jej nie dotykaj, jasne?
351
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Dobrze.
352
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
Nie dotykaj jej!
353
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Idziemy.
354
00:35:43,880 --> 00:35:46,720
Sztab generalny wysłał pilota.
355
00:35:46,800 --> 00:35:49,360
Potwierdziliśmy lokalizację magazynu gazu.
356
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
Misja jest nieskomplikowana.
Zniszczyć budynek i wrócić.
357
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
- Wszyscy zrozumieli?
- Tak, kapitanie!
358
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
A co z gazem?
359
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Właśnie dlatego zamierzamy
zniszczyć ich magazyn.
360
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Za chwilę wyruszamy.
361
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
Kompanio, bądźcie czujni!
362
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Naprzód marsz!
363
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
To samobójstwo.
364
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Ruszmy się.
365
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Przed siebie.
366
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Naprzód!
367
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
Kryć się!
368
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
Kryć się!
369
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, granat. Gus, zostań ze mną!
370
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Colin! Granat!
371
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Chodźcie! Pomóżcie mi!
372
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Szybciej!
373
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Strzelajcie!
374
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Naprzód!
375
00:37:38,320 --> 00:37:39,840
- Idźcie naprzód!
- Ruchy!
376
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
Wstawać!
377
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Ruszcie się! Dawać! Naprzód!
378
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Colin!
379
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Puść mnie!
380
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Wstawaj! To rozkaz, żołnierzu! Wstawaj!
381
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Cholera! Gaz!
382
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Gus!
383
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Nie mogę!
384
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Gus! Zostań tu!
385
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Umrzemy! Chodźmy stąd!
386
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
Na pozycję!
387
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Kontroluj swoich ludzi, na pozycje!
Macie tu zostać!
388
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Do szeregu, żołnierze!
389
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Na litość boską, zastrzel ich!
390
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Nie!
391
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Utrzymać pozycję!
392
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Wycofać się! Odwrót!
393
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Dalej! Odwrót!
394
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Ruszajmy się!
395
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Pospieszcie się!
396
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Idźcie!
397
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles.
398
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Powinieneś leżeć w łóżku.
399
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Tak, ale zgłodniałem.
400
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
Germaine coś ci przyniesie.
401
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Nie, dziękuję. Wolę zjeść tu.
402
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine.
403
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Nakryj, proszę, dla mnie.
404
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Tak, monsieur.
405
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
Jedz, bo wystygnie.
406
00:40:30,840 --> 00:40:32,280
Dobry wieczór, Caroline.
407
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Dobry wieczór.
408
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Jak się trzymasz?
409
00:40:43,800 --> 00:40:45,840
Jak znosisz śmierć mojego brata?
410
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
A jak tam imprezka z sanitariuszkami?
411
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
Fajnie było?
412
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
Czemu milczysz?
413
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
Jesteś prawdziwą wojowniczką.
414
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Swoją drogą,
415
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
kim jest rudowłosa kobieta,
która często cię odwiedza?
416
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
Co robicie razem?
417
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Nic ważnego, Charles.
418
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Mamo, wiedziałaś,
że Caroline zdradzała Victora
419
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
z kobietą?
420
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
O czym ty mówisz?
421
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
Z byłą prostytutką.
422
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Taką jak ona.
423
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Była dziwka.
424
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Zawodowa dziwka.
425
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Była ostrożna,
żebyśmy się nie dowiedzieli.
426
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
Czy to prawda?
427
00:41:52,880 --> 00:41:54,680
Victor znał moją przeszłość.
428
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Nigdy nie zdradziłam męża
z mężczyzną ani z kobietą.
429
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Czekałaś, aż umrze,
430
00:42:01,880 --> 00:42:03,480
żeby przelecieć rudą.
431
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
To był przyjacielski pocałunek.
432
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Wynoś się.
433
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
Rano raz na zawsze opuścisz ten dom.
434
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
Wynoś się, mówię!
435
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève.
436
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Dołącz do mnie.
437
00:43:40,440 --> 00:43:42,160
Czekałem na ciebie rano.
438
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
Nie przyszłaś.
439
00:43:46,400 --> 00:43:48,400
Co się dzieje, kochanie?
440
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
Nie chcę już tego robić.
441
00:43:55,920 --> 00:43:58,800
Sądziłem, że chcesz złożyć śluby.
442
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
Powiedziałaś o tym komuś?
443
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Jestem w ciąży.
444
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Bóg mówi: „Weź swojego jedynego syna,
którego miłujesz, Izaaka,
445
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
i złóż go w ofierze”.
446
00:44:29,960 --> 00:44:33,200
Bóg czasem każe nam się poświęcać
dla samozadowolenia.
447
00:44:33,680 --> 00:44:34,840
Sprawdza nas.
448
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Rozumiesz?
449
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Chcesz poświęcić dziecko?
450
00:44:43,320 --> 00:44:45,000
Bóg nas za to ukarze!
451
00:44:48,280 --> 00:44:50,840
To dziecko zrodzone z grzechu, Geneviève.
452
00:44:50,920 --> 00:44:54,560
Bóg wie, że nie oddałaś mi się
w imię miłości, lecz z żądzy.
453
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Jesteś zepsuta do szpiku kości.
454
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
Jesteś plugawą lisicą,
która kusi mężczyzn.
455
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
Jedyny sposób, by ocalić cię
przed potępieniem,
456
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
to zmazać twój błąd.
457
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Jutro
458
00:45:08,640 --> 00:45:11,600
ktoś zabierze cię
do Pont-à-Mousson, a tam…
459
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
kobieta zajmie się twoim problemem.
460
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
Nic ci nie będzie!
461
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
Geneviève!
462
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
O co chodzi, dziecko?
463
00:45:42,680 --> 00:45:44,320
Powiedz! Co się dzieje?
464
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
Przyszedł do mnie ojciec Vautrin.
465
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Chce poświęcić moje dziecko,
by ocalić moją duszę i…
466
00:45:54,120 --> 00:45:55,240
Ocalić twoją duszę?
467
00:45:56,560 --> 00:45:58,480
Chce pozbyć się dowodów.
468
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
Wiesz o tym!
469
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Nie chodzi o poświęcenie.
470
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Wykorzystał cię.
471
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
Zgwałcił.
472
00:46:08,640 --> 00:46:10,520
Nie zrobiłaś nic złego.
473
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Wiem, co zrobiłeś Geneviève.
474
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
Jak mogłeś?
475
00:46:40,400 --> 00:46:41,640
Jesteś godny pogardy!
476
00:46:46,880 --> 00:46:48,600
Tylko Bóg może nas osądzać.
477
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Uważasz siebie za Boga?
478
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Bóg już cię osądził.
479
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
Dopilnuję, by diecezja zrobiła to samo.
480
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Na twoim miejscu bym tego nie robił.
481
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
Jak to w królestwie grzechów…
482
00:47:12,040 --> 00:47:13,400
nikt nie jest bez winy.
483
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
Jeśli pójdziesz do diecezji…
484
00:47:20,480 --> 00:47:23,480
nie zapomnij im wspomnieć,
że złamałaś śluby…
485
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
z Niemcem.
486
00:47:32,360 --> 00:47:33,480
Może ze szpiegiem?
487
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Byłem wzruszony…
488
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
widząc twój pierwszy raz.
489
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Pomyśl o tym.
490
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
Nie narażaj spokoju klasztoru.
491
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Zachowajmy umiar…
492
00:48:09,480 --> 00:48:11,040
skoro ani ty, ani ja
493
00:48:11,120 --> 00:48:12,600
nie zrobiliśmy nic złego.
494
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
Pomocy!
495
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
Ratunku!
496
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
Pomocy!
497
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Napisy: Mariusz Bansleben