1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 Jest tu kto? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Pomocy! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Jest tu jakiś lekarz? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 Pomocy! 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 - Tak. - Doktorze! 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 - Tak? - Proszę… 8 00:00:38,400 --> 00:00:40,360 Proszę pomóc mojemu synowi! 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,960 - Szybko! - Co się stało? 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,280 Zmiażdżył sobie rękę. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 Jak to się stało? 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Obejrzę to. Proszę pokazać. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 Nie. Nie dotykaj… 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 Wymaga operacji. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 Proszę tu zaczekać. 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Oddychaj. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 Pokaż mi to. 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Boli jak diabli. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,320 Ma zmiażdżone wszystkie kości. Musimy ją amputować. 20 00:01:24,400 --> 00:01:25,800 - Nie! - Uspokój się. 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Nie, proszę. Błagam! 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 - Chloroform! - Nie! 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Nie! 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 - Chloroform! - Nie! 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Nie. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 KOBIETY NA WOJNIE ODCINEK 6 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Co to za dym? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Śmierdzi chlorem! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Odwrót! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 Niemcy! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Odwrót! Chodźcie! 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,880 Święty Jan mówi: „Nie wypierajcie się miłości Boga. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Wręcz przeciwnie, 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 bądźcie dla niego domem, czystym i doskonałym”. 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 - Amen. - Amen. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 Pomóżcie! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Zabierzcie ich na górę. 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Doktorze! 39 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Hej! 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Gdzie boli? 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 Gaz… 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Zagazowali nas. 43 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 - Ilu straciliśmy? - Tutaj! 44 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 Dwudziestu w niecałą godzinę. 45 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 Zaburzenia oddychania narastają z godziny na godzinę. 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Padają jak muchy. 47 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Jakby ten gaz zżerał ich od środka. 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Mogę tylko łagodzić ich cierpienie za pomocą tlenu i atropiny. 49 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Muszę pomówić z pani mężem. 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Dlaczego? 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Potrzebuję pilota do lotów zwiadowczych. 52 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 Nie jest w stanie latać. 53 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 Tylko jego mamy do dyspozycji. 54 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 Potrzebujemy go. 55 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Idź po niego. 56 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Widziałam cię z ojcem Vautrinem. 57 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 Wielebny zgodził się pomóc mi w przygotowaniach do ślubów. 58 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 O północy? 59 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 Tylko o to chodziło? 60 00:06:09,680 --> 00:06:10,920 Możesz mi powiedzieć. 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,520 Jestem tu dla ciebie. 62 00:06:20,560 --> 00:06:22,240 Wysłucham cię, moje dziecko. 63 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 Ojciec Vautrin wskazuje mi drogę do Pana. 64 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 Robi tak każdy sługa Boży. 65 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 Co robi? 66 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Geneviève? 67 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Geneviève! 68 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Porozmawiaj ze mną. 69 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 To boski akt. 70 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Tak ci powiedział? 71 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 - Zostaw mnie. - Nie mogę. 72 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 Geneviève, spójrz na mnie. To, co ci robi, jest zakazane. 73 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 To przestępstwo! 74 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Jesteś zazdrosna? 75 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 - Bo to mną się interesuje? - Wcale nie. 76 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Moje dziecko… 77 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 - Matko Agnès, co się stało? - Geneviève… 78 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Powiedz mi. 79 00:07:48,560 --> 00:07:50,360 Ojciec Vautrin ją molestuje. 80 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Manipuluję nią za pomocą wiary. 81 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Doniosę na niego 82 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 do diecezji. 83 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Wyznała ci to? Masz dowód? 84 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 Bez jej zeznań niewiele zdziałasz. 85 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Zmuś ją do mówienia. 86 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 Gdzie jest twój żołnierz? 87 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Odszedł. 88 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 Boże, 89 00:08:27,840 --> 00:08:29,680 byłam gotowa porzucić śluby, 90 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 ale wczoraj znów mnie wezwałeś. 91 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Ujawnię infamię. 92 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Żaden człowiek nie może krzywdzić Geneviève 93 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 i szargać wizerunku Kościoła. 94 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Daj mi, proszę, siłę do walki. 95 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 Najpierw ewakuacja ofiar gazu! 96 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 - Jestem! Pomogę! - Szybko! 97 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Ja też pomogę. 98 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 W ambulansie jest miejsce. 99 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Pospieszcie się! 100 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Tam! 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Szybciej! 102 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Cześć, Colin. 103 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Wszystko gra? 104 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 To podłe, że szwabyużyli tego gówna. 105 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Masz chwilę? Muszę ci coś powiedzieć. Chodź. 106 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 Wiesz, jaka jest różnica między synem kierującej ambulansem, 107 00:10:08,760 --> 00:10:11,360 synem dziwki i absolwentem Saint-Cyr? 108 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Nie ma żadnej. 109 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Nie rozumiem. 110 00:10:21,160 --> 00:10:24,120 Nie dziwi cię, że ruda się przy tobie kręci? 111 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Marguerite? 112 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Tak, Marguerite. 113 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Proszę. 114 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 To numer pomocy publicznej. 115 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Zadzwoń do nich. Powiedzą ci co nie co. 116 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 Niemcy stosują nieczyste zagrania. 117 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Pierwszy raz użyli gazu, by nas odeprzeć. 118 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Planujemy przeciw Niemcom wielką ofensywę. 119 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 Plany ataku są gotowe, ale gaz może wszystko zaprzepaścić. 120 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Musimy się dowiedzieć, ile go mają i gdzie go składują. 121 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Bez tej wiedzy nie uda nam się zaplanować kolejnej ofensywy. 122 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Przeprowadzę lot zwiadowczy. 123 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Jak najszybciej. 124 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Wkrótce będą tu bataliony Poincarégo. 125 00:11:33,800 --> 00:11:34,920 Tak jest, generale. 126 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Jesteś sławna. 127 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 CZTERY KOBIETY W SŁUŻBIE FRANCJI 128 00:11:59,200 --> 00:12:02,480 Gdyby wiedzieli, że nad jedną z bohaterek znęca się mąż… 129 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Mylisz się. 130 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne. 131 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Jestem lekarzem. 132 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 To nie było omdlenie. 133 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 Pilnuj swoich spraw. 134 00:12:18,600 --> 00:12:19,920 Zasługujesz na więcej. 135 00:12:24,280 --> 00:12:26,520 Jeśli potrzebujesz pomocy, powiedz mi. 136 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève. 137 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Jak długo to już trwa? 138 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Kiedy miałaś ostatni okres? 139 00:13:15,240 --> 00:13:16,560 Ze trzy miesiące temu. 140 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Jesteś w ciąży. 141 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Zachowamy to w tajemnicy. 142 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Będę cię wspierać, cokolwiek postanowisz. 143 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Nie mów mu, że o tym wiem. 144 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Pani Dewitt? 145 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Dzień dobry. 146 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Dzień dobry. 147 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Co z nim? 148 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Amputowali mu rękę. 149 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Dostałem telegram z Paryża. 150 00:14:20,520 --> 00:14:22,720 Pani syn miał do wczoraj poświadczyć, 151 00:14:22,800 --> 00:14:25,320 że jest dyrektorem fabryki broni, 152 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 albo zgłosić się do koszar. 153 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Nie rozumiem. 154 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Mój syn pracuje dla ministerstwa. Nie można go zwerbować. 155 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 Mam inne informacje. 156 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 Proszę się nie martwić. Z jedną ręką jest niezdolny do służby. 157 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Co się stało? 158 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Uległ wypadkowi podczas obsługi prasy. 159 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Zwykle nie zajmuje się maszynami, prawda? 160 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 Czy wie pani, 161 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 że samookaleczenie jest karane więzieniem? 162 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 Mój syn produkuje ambulanse. 163 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 Ratuje żołnierzy. 164 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Dlatego stracił rękę. 165 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Rozumiem. 166 00:15:32,720 --> 00:15:34,680 Co z twoją pracą w ministerstwie? 167 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Zwolnili mnie. 168 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 Pół roku temu. 169 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 Mogłeś inaczej uniknąć wojny. 170 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 Twój brat zginął na froncie. Fabryka należy do ciebie. 171 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Potrzebują łóżek. Dziś wypiszą cię ze szpitala. 172 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Od teraz fabryką będzie zarządzał pan Dewitt. 173 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Jak wyzdrowieje, przejmie moje obowiązki. 174 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Ale pani Dewitt, fabryka należy do pani! 175 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 Nie jestem bezpośrednią dziedziczką. 176 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 - Charles Dewitt nie ma wiedzy. - To prawda. 177 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Ma w dupie fabrykę. Zostawił ją za sobą i wyjechał. 178 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Paryżanin nie będzie potrafił nią zarządzać. 179 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Raz dotknął maszyny i już stracił rękę. 180 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 Co w ogóle robił tu w środku nocy? 181 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Drogie panie, proszę. 182 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Nie pozbędzie się nas? 183 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Wasze miejsca pracy są bezpieczne. 184 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Macie moje słowo. 185 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Wracajcie na stanowiska. 186 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 Żołnierze potrzebują ambulansów. 187 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Drogie panie. Na stanowiska. 188 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 Co z Charlesem? 189 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 Wrócił do domu. 190 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Amputowano mu rękę. 191 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Przykro mi. 192 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Naprawdę? 193 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 Zataiłaś przede mną śmierć syna. 194 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Ufałam ci, Caroline. 195 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 - Obawiałaś się utraty pozycji… - Nieprawda. 196 00:17:43,080 --> 00:17:45,400 Chciałam ocalić to, co zbudował Victor. 197 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 Nie wyrzucę cię. Z uwagi na Madeleine. 198 00:17:52,240 --> 00:17:53,840 Ale chętnie bym to zrobiła. 199 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Mamo! 200 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Mamo! 201 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Czemu siedzisz na ziemi? 202 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 Boję się wujka Charlesa. Ciągle krzyczy. 203 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Tak, wiem. 204 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Przepraszam. 205 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Zaopiekujemy się nim i przestanie krzyczeć. 206 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Podnieś głowę. 207 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Dobrze. 208 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Mamo. 209 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 - Przestań. - Mamo. 210 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 - Przestań, to boli. - Mamo. 211 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Przestań. 212 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 To boli, przestań! 213 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Zostań ze mną. 214 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Wybacz, mamo. 215 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Potrzebuję cię. 216 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Musisz odpocząć. 217 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Zostań ze mną. 218 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 - Musisz odpoczywać. - Zostań. 219 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Odpoczywaj! 220 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Powinieneś zostać. 221 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 - Dostałbyś zwolnienie ze służby. - Tak. Ale muszę iść. 222 00:19:57,480 --> 00:19:59,560 Jestem inżynierem i przydam im się. 223 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 Rozumiesz? 224 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 Bez obaw. Wrócę za miesiąc. 225 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Obiecuję. 226 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Zostań tutaj. 227 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Tak, Denise? 228 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 To Florence. 229 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Znaleziono nam dom… 230 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 Na wniosek sztabu. 231 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 Chcą, żebyśmy dziś go obejrzały. 232 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Trochę się rozerwiemy. 233 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Wszystkie tego potrzebujemy. 234 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Chcemy, żebyś poszła z nami. 235 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 To miłe, ale podziękuję. 236 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Marguerite ma problem. Marcel wygadał się Colinowi. 237 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Poszła do niego do obozu. 238 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Po powrocie może potrzebować wsparcia. 239 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Szukam Colina. Gdzie jest? 240 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 - To kiepski moment. - Muszę z nim pomówić. To ważne. 241 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Dobrze, chodź. 242 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 243 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Nie, zaczekaj. 244 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Zaczekaj! 245 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 W wieku 17 lat zaszłam w ciążę. Kochałam twojego ojca. 246 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Gdy się o tym dowiedział, zostawił mnie. 247 00:22:41,840 --> 00:22:45,040 Mój ojciec oświadczył, że przyniosłam rodzinie hańbę 248 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 i mnie wyrzucił. 249 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Urodziłam cię w służbówce. Sama jak palec. 250 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 Pierwsze miesiące spędziliśmy razem, 251 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 ale to było życie w niegodnych warunkach… 252 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Ledwo starczało mi na jedzenie. 253 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Potem zrobiło się jeszcze gorzej, 254 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 więc nie miałem wyboru. 255 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 Zaczęłam się sprzedawać. 256 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 Tak. 257 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Bo nie mieliśmy nic, a chciałam, żebyś miał wszystko! 258 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Żeby tobie jednemu się w życiu udało! 259 00:23:26,960 --> 00:23:29,680 Nie mogłam dać ci życia, na które zasługujesz! 260 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Ale rozłąka z tobą… 261 00:23:35,520 --> 00:23:37,360 Nigdy się z tym nie pogodziłam. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Nigdy, słyszysz? 263 00:23:40,680 --> 00:23:42,600 Nigdy nie przestałam cię kochać! 264 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Cztery lata temu odnalazłam cię dzięki pomocy publicznej. 265 00:23:49,360 --> 00:23:53,640 Przez cztery lata cię obserwowałam, obawiając się do ciebie odezwać. 266 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 - Kiedy wybuchła wojna… - Kiedy wybuchła to co? 267 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Co? 268 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 Chciałaś mnie odnaleźć, żeby oczyścić swoje sumienie? 269 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Chciałam cię poznać. 270 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Nie chciałam, byś poznał prawdę. 271 00:24:11,160 --> 00:24:13,240 Nie w taki sposób. 272 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Wybacz, Colin… 273 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 Nie! 274 00:24:50,640 --> 00:24:52,000 - Dzień dobry. - Dobry. 275 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Chodź, Denise. Przyszła pani Dewitt. 276 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Miło, że przyszłaś. 277 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Wszystkie tu jesteśmy. 278 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Napijesz się czegoś? 279 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 - Chętnie. - Chodź. 280 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Zapomnisz o problemach. 281 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 - Dziękuję. - Dobrze ci zrobi. 282 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 - Twoje zdrowie. - Tak. Zdrowie. 283 00:25:18,080 --> 00:25:19,520 - I nasze! - I nasze! 284 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 Irene, podasz mi ciasto? 285 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 Miło, że generał znalazł ci dom. 286 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Przykro mi z powodu Colina. Nie tak powinien się dowiedzieć. 287 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Nigdy mi nie wybaczy. 288 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Daj mu czas. 289 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Pewnego dnia zrozumie. 290 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 To zły pomysł. 291 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Ja też przyszedłem się zabawić. 292 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Chodź. Chodź ze mną. 293 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Jak się masz, skarbie? 294 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 - Puść mnie! - Dawno cię nie widzieliśmy! 295 00:28:59,800 --> 00:29:01,600 Co ty tu robisz? 296 00:29:01,680 --> 00:29:03,000 Mam sprawę do Marcela. 297 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Jest zajęty. 298 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Chodzi o Marguerite. 299 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 - Dziękuję, Bernardzie. - Marcel, dam ci znać. 300 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 - Czego chcesz? - Chodzi o Marguerite. 301 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 Co z nią? 302 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Widziałam, jak coś robiła z kobietą od Dewittów. 303 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Nie wyglądało, jakby robiły to pierwszy raz. 304 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Widać, że dobrze się znają. 305 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 Pani Dewitt mogła być kiedyś dziwką. 306 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 Z jej twarzą pokerzystki, pięknym domem i samochodem… 307 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 Można sprawdzić urzędowe wykazy. 308 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Wpis zostaje na całe życie. 309 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Czego? 310 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Dzwoni pan Marcel Dumont. 311 00:30:55,080 --> 00:30:56,520 - Halo? - Witaj, Charles. 312 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Mam informacje. 313 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 Twoja szwagierka była dziwką. 314 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 Ktoś ją widział, jak zabawia się z rudą, 315 00:31:04,400 --> 00:31:05,560 tą od ambulansu. 316 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 Trzeba było ją zabić, zamiast się okaleczać. 317 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Przekaż matce moje kondolencje. 318 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 Niemcy mają tu magazyn z gazem. 319 00:31:48,480 --> 00:31:50,160 Jest wypełniony po brzegi. 320 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Wystarczy, by gazować nas przez kilka dni. 321 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 Pozwoliłem sobie podlecieć dalej 322 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 i zobaczyłem oddziały zmierzające do Saint-Paulin. 323 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 Niemcy mają pięć razy więcej pułków, niż szacowałeś. 324 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 Chcą nas osłabić gazem, czekając na posiłki, 325 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 i rozpocząć ofensywę na Saint-Paulin. 326 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Są przygotowani. Trzeba zniszczyć magazyn. 327 00:32:16,560 --> 00:32:19,440 Z całym szacunkiem, to samobójcza misja. 328 00:32:19,520 --> 00:32:23,640 Przy tym gazie żołnierze nie mają szans dotrzeć do magazynu. 329 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 Nie mamy wyboru. 330 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Rozpocząć operację. 331 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Tak, generale. 332 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Panie Charrier, proszę mi pokazać, gdzie są Niemcy. 333 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 Musimy przemyśleć naszą kolejną ofensywę. 334 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karl, to ja. 335 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Mam informację o kolejnej ofensywie. 336 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Obyś się tym razem nie pomylił. 337 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Claudine bardzo chce zobaczyć ojca. 338 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Spotkajmy się jutro o 15 w uzgodnionym miejscu. 339 00:32:58,440 --> 00:33:00,320 Nie zawiedź mnie, Lucien. 340 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 Masz ostatnią szansę. 341 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 342 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Zaraz wrócę. 343 00:33:31,440 --> 00:33:33,000 Przygotuj się. Wyjeżdżamy. 344 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Nie teraz. 345 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 - Muszę zająć się rannymi. - Odlatujemy za pięć minut. 346 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Jeśli się uda, nie będę cię potrzebował. 347 00:33:46,440 --> 00:33:48,360 Dokończę opatrunek i przyjdę. 348 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 Oby. 349 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Hej! 350 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Nigdy więcej jej nie dotykaj, jasne? 351 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Dobrze. 352 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 Nie dotykaj jej! 353 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Idziemy. 354 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 Sztab generalny wysłał pilota. 355 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 Potwierdziliśmy lokalizację magazynu gazu. 356 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 Misja jest nieskomplikowana. Zniszczyć budynek i wrócić. 357 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 - Wszyscy zrozumieli? - Tak, kapitanie! 358 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 A co z gazem? 359 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Właśnie dlatego zamierzamy zniszczyć ich magazyn. 360 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Za chwilę wyruszamy. 361 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 Kompanio, bądźcie czujni! 362 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Naprzód marsz! 363 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 To samobójstwo. 364 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Ruszmy się. 365 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Przed siebie. 366 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Naprzód! 367 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Kryć się! 368 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Kryć się! 369 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, granat. Gus, zostań ze mną! 370 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Colin! Granat! 371 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Chodźcie! Pomóżcie mi! 372 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Szybciej! 373 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Strzelajcie! 374 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Naprzód! 375 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 - Idźcie naprzód! - Ruchy! 376 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Wstawać! 377 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Ruszcie się! Dawać! Naprzód! 378 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Colin! 379 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Puść mnie! 380 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Wstawaj! To rozkaz, żołnierzu! Wstawaj! 381 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Cholera! Gaz! 382 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Gus! 383 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Nie mogę! 384 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Gus! Zostań tu! 385 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Umrzemy! Chodźmy stąd! 386 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 Na pozycję! 387 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Kontroluj swoich ludzi, na pozycje! Macie tu zostać! 388 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Do szeregu, żołnierze! 389 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Na litość boską, zastrzel ich! 390 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Nie! 391 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Utrzymać pozycję! 392 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Wycofać się! Odwrót! 393 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Dalej! Odwrót! 394 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Ruszajmy się! 395 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Pospieszcie się! 396 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Idźcie! 397 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles. 398 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Powinieneś leżeć w łóżku. 399 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Tak, ale zgłodniałem. 400 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 Germaine coś ci przyniesie. 401 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 Nie, dziękuję. Wolę zjeść tu. 402 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine. 403 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Nakryj, proszę, dla mnie. 404 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Tak, monsieur. 405 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Jedz, bo wystygnie. 406 00:40:30,840 --> 00:40:32,280 Dobry wieczór, Caroline. 407 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Dobry wieczór. 408 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Jak się trzymasz? 409 00:40:43,800 --> 00:40:45,840 Jak znosisz śmierć mojego brata? 410 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 A jak tam imprezka z sanitariuszkami? 411 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 Fajnie było? 412 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 Czemu milczysz? 413 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Jesteś prawdziwą wojowniczką. 414 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Swoją drogą, 415 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 kim jest rudowłosa kobieta, która często cię odwiedza? 416 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 Co robicie razem? 417 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Nic ważnego, Charles. 418 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Mamo, wiedziałaś, że Caroline zdradzała Victora 419 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 z kobietą? 420 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 O czym ty mówisz? 421 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Z byłą prostytutką. 422 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Taką jak ona. 423 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Była dziwka. 424 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Zawodowa dziwka. 425 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Była ostrożna, żebyśmy się nie dowiedzieli. 426 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 Czy to prawda? 427 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 Victor znał moją przeszłość. 428 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Nigdy nie zdradziłam męża z mężczyzną ani z kobietą. 429 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Czekałaś, aż umrze, 430 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 żeby przelecieć rudą. 431 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 To był przyjacielski pocałunek. 432 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Wynoś się. 433 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Rano raz na zawsze opuścisz ten dom. 434 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 Wynoś się, mówię! 435 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève. 436 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Dołącz do mnie. 437 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 Czekałem na ciebie rano. 438 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 Nie przyszłaś. 439 00:43:46,400 --> 00:43:48,400 Co się dzieje, kochanie? 440 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Nie chcę już tego robić. 441 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 Sądziłem, że chcesz złożyć śluby. 442 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Powiedziałaś o tym komuś? 443 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Jestem w ciąży. 444 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Bóg mówi: „Weź swojego jedynego syna, którego miłujesz, Izaaka, 445 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 i złóż go w ofierze”. 446 00:44:29,960 --> 00:44:33,200 Bóg czasem każe nam się poświęcać dla samozadowolenia. 447 00:44:33,680 --> 00:44:34,840 Sprawdza nas. 448 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Rozumiesz? 449 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Chcesz poświęcić dziecko? 450 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 Bóg nas za to ukarze! 451 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 To dziecko zrodzone z grzechu, Geneviève. 452 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 Bóg wie, że nie oddałaś mi się w imię miłości, lecz z żądzy. 453 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Jesteś zepsuta do szpiku kości. 454 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Jesteś plugawą lisicą, która kusi mężczyzn. 455 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 Jedyny sposób, by ocalić cię przed potępieniem, 456 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 to zmazać twój błąd. 457 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Jutro 458 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 ktoś zabierze cię do Pont-à-Mousson, a tam… 459 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 kobieta zajmie się twoim problemem. 460 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 Nic ci nie będzie! 461 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 Geneviève! 462 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 O co chodzi, dziecko? 463 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 Powiedz! Co się dzieje? 464 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Przyszedł do mnie ojciec Vautrin. 465 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Chce poświęcić moje dziecko, by ocalić moją duszę i… 466 00:45:54,120 --> 00:45:55,240 Ocalić twoją duszę? 467 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 Chce pozbyć się dowodów. 468 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 Wiesz o tym! 469 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Nie chodzi o poświęcenie. 470 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Wykorzystał cię. 471 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Zgwałcił. 472 00:46:08,640 --> 00:46:10,520 Nie zrobiłaś nic złego. 473 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Wiem, co zrobiłeś Geneviève. 474 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 Jak mogłeś? 475 00:46:40,400 --> 00:46:41,640 Jesteś godny pogardy! 476 00:46:46,880 --> 00:46:48,600 Tylko Bóg może nas osądzać. 477 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Uważasz siebie za Boga? 478 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Bóg już cię osądził. 479 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 Dopilnuję, by diecezja zrobiła to samo. 480 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Na twoim miejscu bym tego nie robił. 481 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 Jak to w królestwie grzechów… 482 00:47:12,040 --> 00:47:13,400 nikt nie jest bez winy. 483 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Jeśli pójdziesz do diecezji… 484 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 nie zapomnij im wspomnieć, że złamałaś śluby… 485 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 z Niemcem. 486 00:47:32,360 --> 00:47:33,480 Może ze szpiegiem? 487 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Byłem wzruszony… 488 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 widząc twój pierwszy raz. 489 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Pomyśl o tym. 490 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 Nie narażaj spokoju klasztoru. 491 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Zachowajmy umiar… 492 00:48:09,480 --> 00:48:11,040 skoro ani ty, ani ja 493 00:48:11,120 --> 00:48:12,600 nie zrobiliśmy nic złego. 494 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Pomocy! 495 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Ratunku! 496 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Pomocy! 497 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Napisy: Mariusz Bansleben