1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
Tem alguém aí?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Nos ajudem!
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Preciso de um médico!
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,680
Nos ajudem! Por favor!
6
00:00:35,760 --> 00:00:36,880
- Sim?
- Doutor!
7
00:00:36,960 --> 00:00:40,200
- O que foi, senhora?
- Precisa operar o meu filho!
8
00:00:40,280 --> 00:00:41,960
- Agora!
- O que aconteceu?
9
00:00:42,040 --> 00:00:43,240
Ele esmagou a mão.
10
00:00:43,880 --> 00:00:45,120
Como isso aconteceu?
11
00:00:49,640 --> 00:00:52,320
Vou dar uma olhada. Deixe-me ver.
12
00:00:52,400 --> 00:00:55,280
Não. Não toca…
13
00:00:57,640 --> 00:00:58,760
Precisamos operar!
14
00:01:05,840 --> 00:01:07,000
Espere, por favor.
15
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Respire.
16
00:01:12,520 --> 00:01:13,600
Deixe-me ver.
17
00:01:19,400 --> 00:01:20,400
Dói muito.
18
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Todos os ossos foram esmagados.
Temos que amputar.
19
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
- Não!
- Calma.
20
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Não, por favor. Eu imploro!
21
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
- Clorofórmio.
- Não!
22
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
Não!
23
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
- Clorofórmio.
- Não!
24
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
Não.
25
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
EPISÓDIO SEIS
26
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Que fumaça é essa?
27
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Tem cheiro de cloro!
28
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Recuem!
29
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
Os alemães!
30
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Recuem! Vamos!
31
00:03:15,680 --> 00:03:18,840
Não recusem o amor de Deus,
nos diz São João.
32
00:03:19,320 --> 00:03:20,560
Pelo contrário,
33
00:03:20,640 --> 00:03:24,440
permitam que ele nos penetre,
e siga puro e perfeito em nós.
34
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
- Amém.
- Amém.
35
00:04:36,200 --> 00:04:37,200
Preciso de ajuda!
36
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Leve-os para cima.
37
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Doutor.
38
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Ei!
39
00:04:46,520 --> 00:04:48,080
O que houve? Onde dói?
40
00:04:48,160 --> 00:04:49,280
Gás…
41
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Jogaram gás em nós.
42
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
- Quantas perdas?
- Aqui.
43
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
Vinte soldados em menos de uma hora.
44
00:05:08,760 --> 00:05:12,040
Sofrem problemas respiratórios
que pioram a cada hora.
45
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Estão morrendo aos montes.
46
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
O gás está matando eles por dentro.
47
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Tudo o que posso fazer
é aliviar o sofrimento deles.
48
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Preciso falar com seu marido.
49
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Por quê?
50
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Preciso de um piloto
para fazer voos de reconhecimento.
51
00:05:34,280 --> 00:05:35,720
Ele não pode voar.
52
00:05:35,800 --> 00:05:37,920
Mas é o único que pode nos ajudar.
53
00:05:38,640 --> 00:05:39,720
Precisamos dele.
54
00:05:41,480 --> 00:05:42,560
Vá buscá-lo.
55
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Te vi com o padre ontem à noite.
56
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
O Reverendo Padre está me ajudando
a preparar meus votos.
57
00:06:01,800 --> 00:06:02,760
Após meia-noite?
58
00:06:03,920 --> 00:06:05,680
Certeza que foi só isso?
59
00:06:09,680 --> 00:06:10,800
Pode falar comigo.
60
00:06:14,200 --> 00:06:15,440
Estou aqui por você.
61
00:06:20,560 --> 00:06:22,520
Pode confiar em mim, minha filha.
62
00:06:27,400 --> 00:06:30,040
O padre é meu guia
no caminho para o Senhor.
63
00:06:31,360 --> 00:06:33,200
Todos os homens de Deus fazem isso.
64
00:06:36,240 --> 00:06:37,720
O que eles fazem?
65
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Geneviève?
66
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Geneviève!
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Precisa falar comigo.
68
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
É um ato divino.
69
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
Foi isso que ele disse?
70
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
- Por favor, me deixe em paz.
- Não posso.
71
00:07:00,080 --> 00:07:04,320
Geneviève, olha para mim.
O que ele está fazendo é proibido.
72
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
É um crime!
73
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Está com ciúmes?
74
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
- Do interesse dele por mim?
- De jeito nenhum.
75
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Minha filha…
76
00:07:36,520 --> 00:07:39,440
- Madre, o que está acontecendo?
- É a Geneviève.
77
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Me conta.
78
00:07:48,560 --> 00:07:50,240
O padre Vautrin abusa dela.
79
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Ele usa a fé dela para manipulá-la.
80
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Eu vou à diocese
81
00:07:58,680 --> 00:07:59,680
para denunciá-lo.
82
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Ela te contou? Você tem provas?
83
00:08:06,240 --> 00:08:08,080
Precisa do testemunho dela.
84
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Convença ela a falar.
85
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
E seu soldado, cadê ele?
86
00:08:22,320 --> 00:08:23,320
Ele foi embora.
87
00:08:26,800 --> 00:08:29,680
Meu Deus, eu estava pronta
para renunciar meus votos.
88
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Mas o Senhor me chamou de volta.
89
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Vou denunciar a infâmia.
90
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Nenhum homem, seja quem for,
machucará a Geneviève,
91
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
e manchará a imagem da Igreja.
92
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Por favor, me dê forças para lutar.
93
00:08:57,720 --> 00:08:59,840
Evacuem as vítimas de gás primeiro!
94
00:09:01,080 --> 00:09:02,920
- Cheguei! Eu ajudo.
- Depressa!
95
00:09:03,960 --> 00:09:06,080
Aqui. Coloque-o na ambulância.
96
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Depressa!
97
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Por ali!
98
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Depressa!
99
00:09:48,480 --> 00:09:49,440
Bom dia, Colin.
100
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Tudo bem?
101
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Essas bombas alemãs fizeram um estrago.
102
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Tem um minuto?
Preciso falar com você. Vem.
103
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
Sabe a diferença entre
o filho de uma motorista,
104
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
o filho de uma puta,
105
00:10:10,160 --> 00:10:11,360
e um cadete?
106
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Nenhuma.
107
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Não entendi nada.
108
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
Não acha estranho
que a ruiva esteja sempre aqui?
109
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
A Marguerite?
110
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
É, a Marguerite.
111
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Toma.
112
00:10:34,280 --> 00:10:36,160
É o número da assistência social.
113
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Dá uma ligada.
Eles têm informações sobre você.
114
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
A guerra está piorando a cada dia.
115
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
É a primeira vez
que usam gás para nos fazer recuar.
116
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Temos uma grande ofensiva planejada.
117
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
Os planos de ataque estão prontos,
mas o gás põe tudo a perder.
118
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Temos que descobrir
onde armazenam o gás e quanto eles têm.
119
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
É impossível planejar a próxima ofensiva
sem esta informação.
120
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Farei um voo de reconhecimento.
121
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
O mais rápido possível.
122
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Os batalhões chegarão em breve.
123
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Sim, general.
124
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Está famosa agora.
125
00:11:50,240 --> 00:11:53,920
QUATRO MULHERES A SERVIÇO DA FRANÇA
126
00:11:59,200 --> 00:12:02,640
Imagina se soubessem
que uma das heroínas apanha do marido.
127
00:12:05,160 --> 00:12:06,200
Está enganado.
128
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Jeanne.
129
00:12:11,400 --> 00:12:13,040
Eu sou médico, sabia?
130
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Você não se feriu caindo.
131
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
Cuide da sua vida.
132
00:12:18,600 --> 00:12:20,040
Você merece coisa melhor.
133
00:12:24,280 --> 00:12:26,600
Se precisar de mim, estou aqui.
134
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Geneviève.
135
00:12:58,480 --> 00:13:00,080
Isso acontece desde quando?
136
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Sua menstruação está atrasada?
137
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Há uns três meses.
138
00:13:19,800 --> 00:13:20,880
Você está grávida.
139
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Ninguém precisa saber.
140
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Seja qual for a sua decisão,
você tem meu apoio.
141
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
Ele não pode saber que eu sei.
142
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Sra. Dewitt?
143
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Bom dia.
144
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Bom dia.
145
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Como ele está?
146
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
Amputaram a mão dele.
147
00:14:17,480 --> 00:14:19,200
Recebi um telegrama de Paris.
148
00:14:20,560 --> 00:14:25,320
Estavam aguardando documentos
provando que ele é diretor de uma fábrica.
149
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
Ou deveria se apresentar ao quartel.
150
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Não entendo.
151
00:14:30,120 --> 00:14:33,520
Ele trabalha pro Ministério da Guerra.
Não pode ser convocado.
152
00:14:33,600 --> 00:14:34,920
Não que eu saiba.
153
00:14:38,720 --> 00:14:42,680
Não se preocupe.
Com uma mão só, ele será dispensado.
154
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Como aconteceu?
155
00:14:47,760 --> 00:14:50,200
Ele se feriu manuseando uma prensa.
156
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Estranho, ele não costuma
manusear as máquinas, não é?
157
00:14:58,760 --> 00:14:59,800
Sra. Dewitt,
158
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
sabia que automutilação
é punível com prisão?
159
00:15:04,360 --> 00:15:08,720
Meu filho faz ambulâncias
para salvar soldados franceses.
160
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Por isso ele perdeu a mão.
161
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Eu entendo.
162
00:15:32,680 --> 00:15:34,880
Desde quando saiu do Ministério?
163
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
Eu fui demitido
164
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
há seis meses.
165
00:15:46,920 --> 00:15:49,440
Não precisava fazer isso
para evitar a guerra.
166
00:15:51,400 --> 00:15:53,000
Seu irmão morreu no fronte.
167
00:15:54,320 --> 00:15:55,800
A fábrica é sua.
168
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Eles precisam de camas. Você vai pra casa.
169
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
O Sr. Dewitt
será o novo diretor da fábrica.
170
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Assim que ele se recuperar.
171
00:16:18,240 --> 00:16:20,680
Mas a fábrica é sua, Sra. Dewitt!
172
00:16:20,760 --> 00:16:23,200
Eu não sou a herdeira direta, Denise.
173
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
- Charles Dewitt não sabe de nada.
- É verdade.
174
00:16:26,640 --> 00:16:29,840
E não dá a mínima pra fábrica,
ou não teria ido embora.
175
00:16:29,920 --> 00:16:32,920
Ele nunca saberá como gerenciar a fábrica.
176
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
E ainda perdeu a mão
só de tocar numa máquina.
177
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
O que ele fazia aqui à noite?
178
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Senhoras, por favor.
179
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
E se ele nos demitir?
180
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
Vim dizer que seus empregos estão seguros.
181
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Eu prometo.
182
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Agora, por favor, voltem ao trabalho.
183
00:16:54,360 --> 00:16:56,480
Os soldados precisam de ambulâncias.
184
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Vamos, senhoras. Para suas estações.
185
00:17:18,320 --> 00:17:19,520
Como ele está?
186
00:17:22,000 --> 00:17:23,320
Eu o trouxe para casa.
187
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Amputaram a mão.
188
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Sinto muito.
189
00:17:29,720 --> 00:17:30,680
Sério?
190
00:17:32,960 --> 00:17:34,920
Escondeu a morte do meu filho.
191
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Eu confiei em você, Caroline.
192
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
- Temia perder sua posição aqui.
- Não.
193
00:17:43,080 --> 00:17:45,760
Fiz isso pra salvar
o que o Victor construiu.
194
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
Não vou te expulsar. Pela Madeleine.
195
00:17:52,240 --> 00:17:53,880
Do contrário, eu o faria.
196
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Mamãe!
197
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Mamãe!
198
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Por que está sentada aqui fora?
199
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
O tio Charles me assusta.
Ele fica gritando.
200
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Eu sei.
201
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Sinto muito.
202
00:18:19,800 --> 00:18:22,640
Vamos cuidar bem dele,
e ele vai parar de gritar.
203
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Levante a cabeça.
204
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Pronto.
205
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Mãe.
206
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
- Para.
- Mãe.
207
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
- Está me machucando!
- Mãe.
208
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Para.
209
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
Está machucando, para!
210
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Fica comigo.
211
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Eu sinto muito, mãe.
212
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Eu preciso de você.
213
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Precisa descansar.
214
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Fica comigo.
215
00:19:19,160 --> 00:19:20,920
- Descansa.
- Fica aqui.
216
00:19:21,000 --> 00:19:22,480
Eu disse para descansar!
217
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Poderia ter ficado.
218
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
- Teria sido dispensado.
- É. Mas eu preciso ir.
219
00:19:57,480 --> 00:20:00,880
Sou engenheiro e posso ajudar a França.
Você me entende?
220
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
Não se preocupe, eu volto logo.
221
00:20:09,320 --> 00:20:10,200
Ei.
222
00:20:10,920 --> 00:20:12,040
Eu prometo.
223
00:20:53,080 --> 00:20:54,240
Fique aqui, filha.
224
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Sim, Denise?
225
00:21:04,240 --> 00:21:05,840
É a Florence.
226
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Acharam uma casa pras motoristas.
227
00:21:09,160 --> 00:21:10,640
A pedido do general.
228
00:21:11,120 --> 00:21:13,360
E pediram para darmos uma olhada hoje.
229
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Podemos nos distrair.
230
00:21:17,240 --> 00:21:19,040
Estamos todas precisando, não?
231
00:21:20,560 --> 00:21:22,640
Gostaríamos que viesse conosco.
232
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Obrigada, mas acho que não.
233
00:21:28,000 --> 00:21:31,320
A Marguerite está mal.
O Marcel contou tudo ao Colin.
234
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Ela foi vê-lo no acampamento.
235
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
E vai precisar de apoio quando voltar.
236
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Procuro o Colin. Cadê ele?
237
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
- Não é uma boa hora.
- Preciso falar com ela.
238
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Vem comigo.
239
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin.
240
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Não, espera.
241
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Espera!
242
00:22:32,040 --> 00:22:35,320
Engravidei aos 17 anos
de um homem que eu amava muito.
243
00:22:37,840 --> 00:22:40,640
Quando soube,
ele foi embora e nunca mais voltou.
244
00:22:41,840 --> 00:22:44,840
Meu pai descobriu,
disse que desonrei a família,
245
00:22:44,920 --> 00:22:46,280
e me expulsou de casa.
246
00:22:50,440 --> 00:22:53,280
Eu dei à luz sozinha
num quarto de empregada.
247
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
Passamos os primeiros meses juntos,
248
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
mas numa condição de vida
muito complicada.
249
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Eu mal conseguia te alimentar.
250
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
E a situação piorava a cada dia.
251
00:23:09,680 --> 00:23:11,760
Então eu não tive escolha.
252
00:23:14,120 --> 00:23:15,720
Comecei a vender meu corpo.
253
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
É.
254
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Porque não tínhamos nada
e eu queria que você tivesse tudo!
255
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Queria que tivesse uma vida melhor.
256
00:23:26,960 --> 00:23:29,640
E eu não podia oferecer
a vida que você merecia.
257
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Mas me separar de você…
258
00:23:35,520 --> 00:23:36,880
Eu nunca superei isso.
259
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Nunca, ouviu?
260
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
Nunca deixei de te amar!
261
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Te encontrei há quatro anos
graças à assistência social.
262
00:23:49,360 --> 00:23:53,200
Te observo há quatro anos,
sem ousar falar com você.
263
00:23:53,720 --> 00:23:57,400
- Quando a guerra começou…
- Quando a guerra começou, o quê?
264
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
O quê?
265
00:24:00,920 --> 00:24:04,040
Queria me encontrar
só pra limpar a sua consciência?
266
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Eu só queria conhecê-lo.
267
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Não planejava contar quem eu era.
268
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
Não era pra você descobrir assim.
269
00:24:13,760 --> 00:24:16,480
- Me perdoe, Colin.
- Não!
270
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
- Olá, senhora.
- Olá.
271
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Vem, Denise. A Sra. Dewitt chegou.
272
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Que bom que veio.
273
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Estamos todas aqui.
274
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Aceita uma bebida?
275
00:25:03,720 --> 00:25:05,520
- Muito obrigada.
- Vem.
276
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Se distraia um pouco.
277
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
- Obrigada.
- Vai te fazer bem.
278
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
À senhora.
279
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
À senhora!
280
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
- E a nós!
- E a nós!
281
00:25:20,440 --> 00:25:21,680
Vamos beber, meninas!
282
00:25:26,720 --> 00:25:28,320
Irene, me passa a torta?
283
00:25:43,880 --> 00:25:45,960
Fico feliz pela conquista de vocês.
284
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Sinto muito pelo Colin.
Ele não deveria ter descoberto assim.
285
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Ele nunca vai me perdoar.
286
00:26:30,320 --> 00:26:31,400
Dê tempo ao tempo.
287
00:26:32,960 --> 00:26:34,440
Um dia, ele vai entender.
288
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
Melhor não.
289
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
Não, eu vim pra me divertir também.
290
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Anda, vem comigo.
291
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Oi, gostosa, como vai?
292
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
- Me solta!
- Faz tempo que não nos vemos.
293
00:28:59,800 --> 00:29:03,000
- O que faz aqui?
- Preciso falar com o Marcel.
294
00:29:03,640 --> 00:29:04,760
Ele está ocupado.
295
00:29:04,840 --> 00:29:06,320
É sobre a Marguerite.
296
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
- Obrigado, Bernard.
- Certo, Marcel. Eu aviso.
297
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
- O que você quer?
- É sobre a Marguerite.
298
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
O que tem ela?
299
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Ela e a tal Dewitt tiveram um momento.
300
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
E quer saber?
Acho que não foi a primeira vez.
301
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Eles parecem ser muito íntimas.
302
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
A Sra. Dewitt pode ser uma ex-puta.
303
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
Com sua atitude,
sua linda casa e seu carro…
304
00:29:42,480 --> 00:29:44,960
Deve ser moleza verificar essa informação.
305
00:29:45,600 --> 00:29:47,320
Nome sujo é pra sempre.
306
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
O quê?
307
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Sr. Marcel Dumont no telefone.
308
00:30:55,080 --> 00:30:56,600
- Alô?
- Olá, Charles.
309
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Tenho novidades.
310
00:30:59,280 --> 00:31:01,200
Sua cunhada é uma ex-prostituta.
311
00:31:01,720 --> 00:31:05,280
E umas das minhas garotas
viu ela e a ruiva se beijando.
312
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Deveria tê-la matado, e poupado a sua mão.
313
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Mande meus pêsames à sua mãe.
314
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
Os alemães estocam o gás
num depósito bem aqui.
315
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Está abarrotado.
316
00:31:50,240 --> 00:31:52,760
Tem o suficiente para nos atacar por dias.
317
00:31:57,120 --> 00:31:59,200
Tomei a liberdade de ir mais longe,
318
00:31:59,680 --> 00:32:02,640
e vi tropas a caminho de Saint-Paulin.
319
00:32:03,480 --> 00:32:06,840
O número de regimentos
é cinco vezes maior que o estimado.
320
00:32:07,320 --> 00:32:10,680
Querem nos enfraquecer com gás
enquanto esperam reforços,
321
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
e lançar uma grande ofensiva
em Saint-Paulin.
322
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Só teremos chance
se destruirmos o depósito.
323
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Com todo respeito, general,
é uma missão suicida.
324
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Com o gás, os homens não terão chance
de chegar perto do depósito.
325
00:32:23,720 --> 00:32:24,800
Não temos escolha.
326
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Executem a operação.
327
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Sim, general.
328
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Sr. Charrier, onde as tropas alemãs
estão posicionadas?
329
00:32:34,920 --> 00:32:37,400
Temos que rever nossa próxima ofensiva.
330
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Karl, sou eu.
331
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
Consegui as informações que você queria
sobre a próxima ofensiva.
332
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Espero que não falhe dessa vez.
333
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
A Claudine está com saudade do papai.
334
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Nos encontramos amanhã às 15h
no local de sempre.
335
00:32:58,440 --> 00:33:00,320
Não me decepcione, Lucien.
336
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
É sua última chance.
337
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
338
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Eu já volto.
339
00:33:31,440 --> 00:33:33,000
Prepare-se. Vamos embora.
340
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Agora não.
341
00:33:37,240 --> 00:33:40,880
- Tenho que cuidar dos feridos.
- Sairemos em cinco minutos.
342
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Se der certo, não precisarei mais de você.
343
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Vou terminar, e já vou.
344
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
É bom mesmo.
345
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Ei!
346
00:34:24,440 --> 00:34:27,320
Não encosta mais nela. Entendeu?
347
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Pode deixar.
348
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
Não encosta nela!
349
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Vamos.
350
00:35:43,880 --> 00:35:46,760
Soldados! O quartel-general
enviou um piloto.
351
00:35:46,840 --> 00:35:49,440
Confirmamos a localização
do depósito de gás.
352
00:35:49,960 --> 00:35:53,800
A missão é clara e simples.
Destruir o prédio e voltar.
353
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
- Todo mundo entendeu?
- Sim, capitão!
354
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
E o gás?
355
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
É por isso que vamos destruir o depósito.
356
00:36:02,280 --> 00:36:04,120
Preparem-se. Estamos de saída.
357
00:36:04,200 --> 00:36:06,240
Batalhão, estejam em alerta!
358
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Avante, marchem!
359
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
Isso é suicídio.
360
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Vamos, avancem.
361
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Avante.
362
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Avante!
363
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
Protejam-se!
364
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
Protejam-se!
365
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, granada. Gus, fique comigo!
366
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Colin! Granada!
367
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Alguém me ajude!
368
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Vamos!
369
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Abrir fogo!
370
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Avante!
371
00:37:38,320 --> 00:37:39,840
- Soldados, avante!
- Vamos!
372
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
Levantem-se!
373
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Mexam-se! Fiquem firmes, vamos!
374
00:38:09,600 --> 00:38:11,640
Colin!
375
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Me solta!
376
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Levante-se! Soldado, isso é uma ordem!
377
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Merda! Gás!
378
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Gus!
379
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Não, não posso.
380
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Gus! Fique aí.
381
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Nós vamos morrer! Vamos!
382
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
Em posição!
383
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Controle seus homens!
Fiquem na posição, e não se mexam!
384
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Em posição, soldados!
385
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Atire neles, pelo amor de Deus!
386
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Não!
387
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Mantenham a posição!
388
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Recuem! Vamos voltar!
389
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Vamos! Recuem!
390
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Vamos!
391
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Depressa!
392
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Corram!
393
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles.
394
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Deveria estar na cama.
395
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
É, mas estou com fome.
396
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
A Germaine levará sua comida.
397
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Não precisa, quero comer aqui.
398
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine.
399
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Por favor, arrume a mesa pra mim.
400
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Sim, senhor.
401
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
Prossiga. Vai esfriar.
402
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
Boa noite, Caroline.
403
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Boa noite.
404
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Como você está?
405
00:40:43,800 --> 00:40:45,920
Já superou a morte do meu irmão?
406
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
Como foi a festinha
com as motoristas de ambulância?
407
00:40:54,360 --> 00:40:55,280
Foi divertida?
408
00:40:56,560 --> 00:40:57,480
Hein?
409
00:40:58,880 --> 00:40:59,880
Nada a dizer?
410
00:41:03,440 --> 00:41:05,360
Você é muito guerreira mesmo.
411
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Aliás,
412
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
quem é aquela ruiva que vem sempre aqui?
413
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
O que vocês fazem juntas?
414
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Nada, Charles.
415
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Mãe, você sabia que a Caroline
estava traindo o Victor
416
00:41:31,760 --> 00:41:33,040
com uma mulher?
417
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
Do que está falando?
418
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
Uma ex-prostituta.
419
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Como ela.
420
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Uma ex-puta.
421
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Uma prostituta profissional.
422
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
E ela escondeu isso muito bem.
423
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
Isso é verdade?
424
00:41:52,880 --> 00:41:54,680
O Victor sabia do meu passado.
425
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Nunca traí meu marido
nem com homem, nem com mulher.
426
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Só estava esperando ele morrer
427
00:42:01,880 --> 00:42:03,480
para foder a sua ruivinha.
428
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
Foi um beijo de amizade.
429
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Saia daqui.
430
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
Saia pela manhã e não volte nunca mais.
431
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
Saia, eu disse!
432
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève.
433
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Venha aqui.
434
00:43:40,440 --> 00:43:42,240
Fiquei te esperando hoje cedo.
435
00:43:43,440 --> 00:43:44,560
Você não apareceu.
436
00:43:46,400 --> 00:43:48,320
O que foi, minha doce Geneviève?
437
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
Não quero mais fazer isso.
438
00:43:55,920 --> 00:43:59,000
Achei que você queria fazer seus votos.
439
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
Falou com alguém?
440
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Estou grávida.
441
00:44:19,320 --> 00:44:23,480
Deus diz: "Pegue seu filho único,
aquele que você ama, Isaac,
442
00:44:23,960 --> 00:44:26,000
e ofereça-o como sacrifício."
443
00:44:29,960 --> 00:44:33,160
Às vezes, Deus pede
que façamos sacrifícios por Ele.
444
00:44:33,640 --> 00:44:35,000
Ele está nos testando.
445
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Está entendendo?
446
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Quer sacrificar a criança?
447
00:44:43,320 --> 00:44:45,000
Deus nos punirá por isso.
448
00:44:48,240 --> 00:44:50,840
Esta criança é um pecado seu, Geneviève.
449
00:44:50,920 --> 00:44:54,560
Deus sabe que não te entregaste
por amor a Ele, mas por luxúria.
450
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Você é podre por dentro.
451
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
É uma megera imunda
que leva os homens à tentação.
452
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
A única forma
de salvar a sua alma do inferno,
453
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
é apagar o seu erro.
454
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Amanhã,
455
00:45:08,640 --> 00:45:11,960
pedirei que te levem
a Pont-à-Mousson, e lá,
456
00:45:12,920 --> 00:45:15,440
uma mulher cuidará do seu problema.
457
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
E tudo voltará ao normal!
458
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
Geneviève!
459
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
O que foi, minha filha?
460
00:45:42,680 --> 00:45:44,320
Fala comigo. O que foi?
461
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
O Padre Vautrin, ele foi atrás de mim.
462
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Ele quer sacrificar meu filho
para salvar minha alma, e…
463
00:45:54,120 --> 00:45:55,200
Salvar sua alma?
464
00:45:56,560 --> 00:45:58,480
Ele quer se livrar das provas.
465
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
Você sabe disso.
466
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Não se trata de sacrifício.
467
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Ele abusou de você.
468
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
Ele te estuprou.
469
00:46:08,640 --> 00:46:10,640
Você não tem culpa de nada, filha.
470
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Sei o que fez com a Geneviève.
471
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
Como pôde?
472
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
Você é desprezível!
473
00:46:46,880 --> 00:46:48,800
Só Deus pode julgar os homens.
474
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Se considera Deus, madre?
475
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Deus já o julgou.
476
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
E garantirei que a diocese faça o mesmo.
477
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Eu não faria isso se fosse você.
478
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
No reino dos pecados,
479
00:47:12,040 --> 00:47:13,280
todo mundo é culpado.
480
00:47:16,120 --> 00:47:18,640
E se for mesmo à diocese,
481
00:47:20,480 --> 00:47:23,720
não se esqueça de contar
sobre a quebra de seus votos.
482
00:47:27,240 --> 00:47:28,280
Com um alemão.
483
00:47:32,360 --> 00:47:33,600
Um espião, talvez?
484
00:47:42,000 --> 00:47:43,160
Foi comovente…
485
00:47:45,680 --> 00:47:47,880
testemunhar a sua primeira vez.
486
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Pense bem.
487
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
Não estrague o equilíbrio do convento.
488
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Vamos manter a paz,
489
00:48:09,520 --> 00:48:12,680
já que nós dois
não fizemos nada de errado.
490
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
Socorro!
491
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
Socorro!
492
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
Socorro! Me ajudem!
493
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Legendas: Marina Gutierres