1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 Tem alguém aí? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Nos ajudem! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Preciso de um médico! 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,680 Nos ajudem! Por favor! 6 00:00:35,760 --> 00:00:36,880 - Sim? - Doutor! 7 00:00:36,960 --> 00:00:40,200 - O que foi, senhora? - Precisa operar o meu filho! 8 00:00:40,280 --> 00:00:41,960 - Agora! - O que aconteceu? 9 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Ele esmagou a mão. 10 00:00:43,880 --> 00:00:45,120 Como isso aconteceu? 11 00:00:49,640 --> 00:00:52,320 Vou dar uma olhada. Deixe-me ver. 12 00:00:52,400 --> 00:00:55,280 Não. Não toca… 13 00:00:57,640 --> 00:00:58,760 Precisamos operar! 14 00:01:05,840 --> 00:01:07,000 Espere, por favor. 15 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Respire. 16 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 Deixe-me ver. 17 00:01:19,400 --> 00:01:20,400 Dói muito. 18 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Todos os ossos foram esmagados. Temos que amputar. 19 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 - Não! - Calma. 20 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Não, por favor. Eu imploro! 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 - Clorofórmio. - Não! 22 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Não! 23 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 - Clorofórmio. - Não! 24 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Não. 25 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 EPISÓDIO SEIS 26 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Que fumaça é essa? 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Tem cheiro de cloro! 28 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Recuem! 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 Os alemães! 30 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Recuem! Vamos! 31 00:03:15,680 --> 00:03:18,840 Não recusem o amor de Deus, nos diz São João. 32 00:03:19,320 --> 00:03:20,560 Pelo contrário, 33 00:03:20,640 --> 00:03:24,440 permitam que ele nos penetre, e siga puro e perfeito em nós. 34 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 - Amém. - Amém. 35 00:04:36,200 --> 00:04:37,200 Preciso de ajuda! 36 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Leve-os para cima. 37 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Doutor. 38 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Ei! 39 00:04:46,520 --> 00:04:48,080 O que houve? Onde dói? 40 00:04:48,160 --> 00:04:49,280 Gás… 41 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Jogaram gás em nós. 42 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 - Quantas perdas? - Aqui. 43 00:05:05,200 --> 00:05:07,200 Vinte soldados em menos de uma hora. 44 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 Sofrem problemas respiratórios que pioram a cada hora. 45 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Estão morrendo aos montes. 46 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 O gás está matando eles por dentro. 47 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Tudo o que posso fazer é aliviar o sofrimento deles. 48 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Preciso falar com seu marido. 49 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Por quê? 50 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Preciso de um piloto para fazer voos de reconhecimento. 51 00:05:34,280 --> 00:05:35,720 Ele não pode voar. 52 00:05:35,800 --> 00:05:37,920 Mas é o único que pode nos ajudar. 53 00:05:38,640 --> 00:05:39,720 Precisamos dele. 54 00:05:41,480 --> 00:05:42,560 Vá buscá-lo. 55 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Te vi com o padre ontem à noite. 56 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 O Reverendo Padre está me ajudando a preparar meus votos. 57 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 Após meia-noite? 58 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 Certeza que foi só isso? 59 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 Pode falar comigo. 60 00:06:14,200 --> 00:06:15,440 Estou aqui por você. 61 00:06:20,560 --> 00:06:22,520 Pode confiar em mim, minha filha. 62 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 O padre é meu guia no caminho para o Senhor. 63 00:06:31,360 --> 00:06:33,200 Todos os homens de Deus fazem isso. 64 00:06:36,240 --> 00:06:37,720 O que eles fazem? 65 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Geneviève? 66 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Geneviève! 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Precisa falar comigo. 68 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 É um ato divino. 69 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Foi isso que ele disse? 70 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 - Por favor, me deixe em paz. - Não posso. 71 00:07:00,080 --> 00:07:04,320 Geneviève, olha para mim. O que ele está fazendo é proibido. 72 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 É um crime! 73 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Está com ciúmes? 74 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 - Do interesse dele por mim? - De jeito nenhum. 75 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Minha filha… 76 00:07:36,520 --> 00:07:39,440 - Madre, o que está acontecendo? - É a Geneviève. 77 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Me conta. 78 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 O padre Vautrin abusa dela. 79 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Ele usa a fé dela para manipulá-la. 80 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Eu vou à diocese 81 00:07:58,680 --> 00:07:59,680 para denunciá-lo. 82 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Ela te contou? Você tem provas? 83 00:08:06,240 --> 00:08:08,080 Precisa do testemunho dela. 84 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Convença ela a falar. 85 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 E seu soldado, cadê ele? 86 00:08:22,320 --> 00:08:23,320 Ele foi embora. 87 00:08:26,800 --> 00:08:29,680 Meu Deus, eu estava pronta para renunciar meus votos. 88 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Mas o Senhor me chamou de volta. 89 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Vou denunciar a infâmia. 90 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Nenhum homem, seja quem for, machucará a Geneviève, 91 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 e manchará a imagem da Igreja. 92 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Por favor, me dê forças para lutar. 93 00:08:57,720 --> 00:08:59,840 Evacuem as vítimas de gás primeiro! 94 00:09:01,080 --> 00:09:02,920 - Cheguei! Eu ajudo. - Depressa! 95 00:09:03,960 --> 00:09:06,080 Aqui. Coloque-o na ambulância. 96 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Depressa! 97 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Por ali! 98 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Depressa! 99 00:09:48,480 --> 00:09:49,440 Bom dia, Colin. 100 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Tudo bem? 101 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Essas bombas alemãs fizeram um estrago. 102 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Tem um minuto? Preciso falar com você. Vem. 103 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 Sabe a diferença entre o filho de uma motorista, 104 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 o filho de uma puta, 105 00:10:10,160 --> 00:10:11,360 e um cadete? 106 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Nenhuma. 107 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Não entendi nada. 108 00:10:21,160 --> 00:10:24,120 Não acha estranho que a ruiva esteja sempre aqui? 109 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 A Marguerite? 110 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 É, a Marguerite. 111 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Toma. 112 00:10:34,280 --> 00:10:36,160 É o número da assistência social. 113 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Dá uma ligada. Eles têm informações sobre você. 114 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 A guerra está piorando a cada dia. 115 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 É a primeira vez que usam gás para nos fazer recuar. 116 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Temos uma grande ofensiva planejada. 117 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 Os planos de ataque estão prontos, mas o gás põe tudo a perder. 118 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Temos que descobrir onde armazenam o gás e quanto eles têm. 119 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 É impossível planejar a próxima ofensiva sem esta informação. 120 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Farei um voo de reconhecimento. 121 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 O mais rápido possível. 122 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Os batalhões chegarão em breve. 123 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Sim, general. 124 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Está famosa agora. 125 00:11:50,240 --> 00:11:53,920 QUATRO MULHERES A SERVIÇO DA FRANÇA 126 00:11:59,200 --> 00:12:02,640 Imagina se soubessem que uma das heroínas apanha do marido. 127 00:12:05,160 --> 00:12:06,200 Está enganado. 128 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne. 129 00:12:11,400 --> 00:12:13,040 Eu sou médico, sabia? 130 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Você não se feriu caindo. 131 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 Cuide da sua vida. 132 00:12:18,600 --> 00:12:20,040 Você merece coisa melhor. 133 00:12:24,280 --> 00:12:26,600 Se precisar de mim, estou aqui. 134 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève. 135 00:12:58,480 --> 00:13:00,080 Isso acontece desde quando? 136 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Sua menstruação está atrasada? 137 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Há uns três meses. 138 00:13:19,800 --> 00:13:20,880 Você está grávida. 139 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Ninguém precisa saber. 140 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Seja qual for a sua decisão, você tem meu apoio. 141 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Ele não pode saber que eu sei. 142 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Sra. Dewitt? 143 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Bom dia. 144 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Bom dia. 145 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Como ele está? 146 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Amputaram a mão dele. 147 00:14:17,480 --> 00:14:19,200 Recebi um telegrama de Paris. 148 00:14:20,560 --> 00:14:25,320 Estavam aguardando documentos provando que ele é diretor de uma fábrica. 149 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 Ou deveria se apresentar ao quartel. 150 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Não entendo. 151 00:14:30,120 --> 00:14:33,520 Ele trabalha pro Ministério da Guerra. Não pode ser convocado. 152 00:14:33,600 --> 00:14:34,920 Não que eu saiba. 153 00:14:38,720 --> 00:14:42,680 Não se preocupe. Com uma mão só, ele será dispensado. 154 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Como aconteceu? 155 00:14:47,760 --> 00:14:50,200 Ele se feriu manuseando uma prensa. 156 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Estranho, ele não costuma manusear as máquinas, não é? 157 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 Sra. Dewitt, 158 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 sabia que automutilação é punível com prisão? 159 00:15:04,360 --> 00:15:08,720 Meu filho faz ambulâncias para salvar soldados franceses. 160 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Por isso ele perdeu a mão. 161 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Eu entendo. 162 00:15:32,680 --> 00:15:34,880 Desde quando saiu do Ministério? 163 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Eu fui demitido 164 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 há seis meses. 165 00:15:46,920 --> 00:15:49,440 Não precisava fazer isso para evitar a guerra. 166 00:15:51,400 --> 00:15:53,000 Seu irmão morreu no fronte. 167 00:15:54,320 --> 00:15:55,800 A fábrica é sua. 168 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Eles precisam de camas. Você vai pra casa. 169 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 O Sr. Dewitt será o novo diretor da fábrica. 170 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Assim que ele se recuperar. 171 00:16:18,240 --> 00:16:20,680 Mas a fábrica é sua, Sra. Dewitt! 172 00:16:20,760 --> 00:16:23,200 Eu não sou a herdeira direta, Denise. 173 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 - Charles Dewitt não sabe de nada. - É verdade. 174 00:16:26,640 --> 00:16:29,840 E não dá a mínima pra fábrica, ou não teria ido embora. 175 00:16:29,920 --> 00:16:32,920 Ele nunca saberá como gerenciar a fábrica. 176 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 E ainda perdeu a mão só de tocar numa máquina. 177 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 O que ele fazia aqui à noite? 178 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Senhoras, por favor. 179 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 E se ele nos demitir? 180 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Vim dizer que seus empregos estão seguros. 181 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Eu prometo. 182 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Agora, por favor, voltem ao trabalho. 183 00:16:54,360 --> 00:16:56,480 Os soldados precisam de ambulâncias. 184 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Vamos, senhoras. Para suas estações. 185 00:17:18,320 --> 00:17:19,520 Como ele está? 186 00:17:22,000 --> 00:17:23,320 Eu o trouxe para casa. 187 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Amputaram a mão. 188 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Sinto muito. 189 00:17:29,720 --> 00:17:30,680 Sério? 190 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 Escondeu a morte do meu filho. 191 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Eu confiei em você, Caroline. 192 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 - Temia perder sua posição aqui. - Não. 193 00:17:43,080 --> 00:17:45,760 Fiz isso pra salvar o que o Victor construiu. 194 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 Não vou te expulsar. Pela Madeleine. 195 00:17:52,240 --> 00:17:53,880 Do contrário, eu o faria. 196 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Mamãe! 197 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Mamãe! 198 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Por que está sentada aqui fora? 199 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 O tio Charles me assusta. Ele fica gritando. 200 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Eu sei. 201 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Sinto muito. 202 00:18:19,800 --> 00:18:22,640 Vamos cuidar bem dele, e ele vai parar de gritar. 203 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Levante a cabeça. 204 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Pronto. 205 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Mãe. 206 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 - Para. - Mãe. 207 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 - Está me machucando! - Mãe. 208 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Para. 209 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Está machucando, para! 210 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Fica comigo. 211 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Eu sinto muito, mãe. 212 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Eu preciso de você. 213 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Precisa descansar. 214 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Fica comigo. 215 00:19:19,160 --> 00:19:20,920 - Descansa. - Fica aqui. 216 00:19:21,000 --> 00:19:22,480 Eu disse para descansar! 217 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Poderia ter ficado. 218 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 - Teria sido dispensado. - É. Mas eu preciso ir. 219 00:19:57,480 --> 00:20:00,880 Sou engenheiro e posso ajudar a França. Você me entende? 220 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 Não se preocupe, eu volto logo. 221 00:20:09,320 --> 00:20:10,200 Ei. 222 00:20:10,920 --> 00:20:12,040 Eu prometo. 223 00:20:53,080 --> 00:20:54,240 Fique aqui, filha. 224 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Sim, Denise? 225 00:21:04,240 --> 00:21:05,840 É a Florence. 226 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Acharam uma casa pras motoristas. 227 00:21:09,160 --> 00:21:10,640 A pedido do general. 228 00:21:11,120 --> 00:21:13,360 E pediram para darmos uma olhada hoje. 229 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Podemos nos distrair. 230 00:21:17,240 --> 00:21:19,040 Estamos todas precisando, não? 231 00:21:20,560 --> 00:21:22,640 Gostaríamos que viesse conosco. 232 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Obrigada, mas acho que não. 233 00:21:28,000 --> 00:21:31,320 A Marguerite está mal. O Marcel contou tudo ao Colin. 234 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Ela foi vê-lo no acampamento. 235 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 E vai precisar de apoio quando voltar. 236 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Procuro o Colin. Cadê ele? 237 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 - Não é uma boa hora. - Preciso falar com ela. 238 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Vem comigo. 239 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 240 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Não, espera. 241 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Espera! 242 00:22:32,040 --> 00:22:35,320 Engravidei aos 17 anos de um homem que eu amava muito. 243 00:22:37,840 --> 00:22:40,640 Quando soube, ele foi embora e nunca mais voltou. 244 00:22:41,840 --> 00:22:44,840 Meu pai descobriu, disse que desonrei a família, 245 00:22:44,920 --> 00:22:46,280 e me expulsou de casa. 246 00:22:50,440 --> 00:22:53,280 Eu dei à luz sozinha num quarto de empregada. 247 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 Passamos os primeiros meses juntos, 248 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 mas numa condição de vida muito complicada. 249 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Eu mal conseguia te alimentar. 250 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 E a situação piorava a cada dia. 251 00:23:09,680 --> 00:23:11,760 Então eu não tive escolha. 252 00:23:14,120 --> 00:23:15,720 Comecei a vender meu corpo. 253 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 É. 254 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Porque não tínhamos nada e eu queria que você tivesse tudo! 255 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Queria que tivesse uma vida melhor. 256 00:23:26,960 --> 00:23:29,640 E eu não podia oferecer a vida que você merecia. 257 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Mas me separar de você… 258 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 Eu nunca superei isso. 259 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Nunca, ouviu? 260 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 Nunca deixei de te amar! 261 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Te encontrei há quatro anos graças à assistência social. 262 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 Te observo há quatro anos, sem ousar falar com você. 263 00:23:53,720 --> 00:23:57,400 - Quando a guerra começou… - Quando a guerra começou, o quê? 264 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 O quê? 265 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 Queria me encontrar só pra limpar a sua consciência? 266 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Eu só queria conhecê-lo. 267 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Não planejava contar quem eu era. 268 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 Não era pra você descobrir assim. 269 00:24:13,760 --> 00:24:16,480 - Me perdoe, Colin. - Não! 270 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 - Olá, senhora. - Olá. 271 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Vem, Denise. A Sra. Dewitt chegou. 272 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Que bom que veio. 273 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Estamos todas aqui. 274 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Aceita uma bebida? 275 00:25:03,720 --> 00:25:05,520 - Muito obrigada. - Vem. 276 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Se distraia um pouco. 277 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 - Obrigada. - Vai te fazer bem. 278 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 À senhora. 279 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 À senhora! 280 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 - E a nós! - E a nós! 281 00:25:20,440 --> 00:25:21,680 Vamos beber, meninas! 282 00:25:26,720 --> 00:25:28,320 Irene, me passa a torta? 283 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 Fico feliz pela conquista de vocês. 284 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Sinto muito pelo Colin. Ele não deveria ter descoberto assim. 285 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Ele nunca vai me perdoar. 286 00:26:30,320 --> 00:26:31,400 Dê tempo ao tempo. 287 00:26:32,960 --> 00:26:34,440 Um dia, ele vai entender. 288 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 Melhor não. 289 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Não, eu vim pra me divertir também. 290 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Anda, vem comigo. 291 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Oi, gostosa, como vai? 292 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 - Me solta! - Faz tempo que não nos vemos. 293 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 - O que faz aqui? - Preciso falar com o Marcel. 294 00:29:03,640 --> 00:29:04,760 Ele está ocupado. 295 00:29:04,840 --> 00:29:06,320 É sobre a Marguerite. 296 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 - Obrigado, Bernard. - Certo, Marcel. Eu aviso. 297 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 - O que você quer? - É sobre a Marguerite. 298 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 O que tem ela? 299 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Ela e a tal Dewitt tiveram um momento. 300 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 E quer saber? Acho que não foi a primeira vez. 301 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Eles parecem ser muito íntimas. 302 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 A Sra. Dewitt pode ser uma ex-puta. 303 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 Com sua atitude, sua linda casa e seu carro… 304 00:29:42,480 --> 00:29:44,960 Deve ser moleza verificar essa informação. 305 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Nome sujo é pra sempre. 306 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 O quê? 307 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Sr. Marcel Dumont no telefone. 308 00:30:55,080 --> 00:30:56,600 - Alô? - Olá, Charles. 309 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Tenho novidades. 310 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 Sua cunhada é uma ex-prostituta. 311 00:31:01,720 --> 00:31:05,280 E umas das minhas garotas viu ela e a ruiva se beijando. 312 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 Deveria tê-la matado, e poupado a sua mão. 313 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Mande meus pêsames à sua mãe. 314 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 Os alemães estocam o gás num depósito bem aqui. 315 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Está abarrotado. 316 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Tem o suficiente para nos atacar por dias. 317 00:31:57,120 --> 00:31:59,200 Tomei a liberdade de ir mais longe, 318 00:31:59,680 --> 00:32:02,640 e vi tropas a caminho de Saint-Paulin. 319 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 O número de regimentos é cinco vezes maior que o estimado. 320 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 Querem nos enfraquecer com gás enquanto esperam reforços, 321 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 e lançar uma grande ofensiva em Saint-Paulin. 322 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Só teremos chance se destruirmos o depósito. 323 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Com todo respeito, general, é uma missão suicida. 324 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Com o gás, os homens não terão chance de chegar perto do depósito. 325 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 Não temos escolha. 326 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Executem a operação. 327 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Sim, general. 328 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Sr. Charrier, onde as tropas alemãs estão posicionadas? 329 00:32:34,920 --> 00:32:37,400 Temos que rever nossa próxima ofensiva. 330 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karl, sou eu. 331 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Consegui as informações que você queria sobre a próxima ofensiva. 332 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Espero que não falhe dessa vez. 333 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 A Claudine está com saudade do papai. 334 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Nos encontramos amanhã às 15h no local de sempre. 335 00:32:58,440 --> 00:33:00,320 Não me decepcione, Lucien. 336 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 É sua última chance. 337 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 338 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Eu já volto. 339 00:33:31,440 --> 00:33:33,000 Prepare-se. Vamos embora. 340 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Agora não. 341 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 - Tenho que cuidar dos feridos. - Sairemos em cinco minutos. 342 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Se der certo, não precisarei mais de você. 343 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Vou terminar, e já vou. 344 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 É bom mesmo. 345 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Ei! 346 00:34:24,440 --> 00:34:27,320 Não encosta mais nela. Entendeu? 347 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Pode deixar. 348 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 Não encosta nela! 349 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Vamos. 350 00:35:43,880 --> 00:35:46,760 Soldados! O quartel-general enviou um piloto. 351 00:35:46,840 --> 00:35:49,440 Confirmamos a localização do depósito de gás. 352 00:35:49,960 --> 00:35:53,800 A missão é clara e simples. Destruir o prédio e voltar. 353 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 - Todo mundo entendeu? - Sim, capitão! 354 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 E o gás? 355 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 É por isso que vamos destruir o depósito. 356 00:36:02,280 --> 00:36:04,120 Preparem-se. Estamos de saída. 357 00:36:04,200 --> 00:36:06,240 Batalhão, estejam em alerta! 358 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Avante, marchem! 359 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 Isso é suicídio. 360 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Vamos, avancem. 361 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Avante. 362 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Avante! 363 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Protejam-se! 364 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Protejam-se! 365 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, granada. Gus, fique comigo! 366 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Colin! Granada! 367 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Alguém me ajude! 368 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Vamos! 369 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Abrir fogo! 370 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Avante! 371 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 - Soldados, avante! - Vamos! 372 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Levantem-se! 373 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Mexam-se! Fiquem firmes, vamos! 374 00:38:09,600 --> 00:38:11,640 Colin! 375 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Me solta! 376 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Levante-se! Soldado, isso é uma ordem! 377 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Merda! Gás! 378 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Gus! 379 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Não, não posso. 380 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Gus! Fique aí. 381 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Nós vamos morrer! Vamos! 382 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 Em posição! 383 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Controle seus homens! Fiquem na posição, e não se mexam! 384 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Em posição, soldados! 385 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Atire neles, pelo amor de Deus! 386 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Não! 387 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Mantenham a posição! 388 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Recuem! Vamos voltar! 389 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Vamos! Recuem! 390 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Vamos! 391 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Depressa! 392 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Corram! 393 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles. 394 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Deveria estar na cama. 395 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 É, mas estou com fome. 396 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 A Germaine levará sua comida. 397 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 Não precisa, quero comer aqui. 398 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine. 399 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Por favor, arrume a mesa pra mim. 400 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Sim, senhor. 401 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Prossiga. Vai esfriar. 402 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Boa noite, Caroline. 403 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Boa noite. 404 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Como você está? 405 00:40:43,800 --> 00:40:45,920 Já superou a morte do meu irmão? 406 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Como foi a festinha com as motoristas de ambulância? 407 00:40:54,360 --> 00:40:55,280 Foi divertida? 408 00:40:56,560 --> 00:40:57,480 Hein? 409 00:40:58,880 --> 00:40:59,880 Nada a dizer? 410 00:41:03,440 --> 00:41:05,360 Você é muito guerreira mesmo. 411 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Aliás, 412 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 quem é aquela ruiva que vem sempre aqui? 413 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 O que vocês fazem juntas? 414 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Nada, Charles. 415 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Mãe, você sabia que a Caroline estava traindo o Victor 416 00:41:31,760 --> 00:41:33,040 com uma mulher? 417 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 Do que está falando? 418 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Uma ex-prostituta. 419 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Como ela. 420 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Uma ex-puta. 421 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Uma prostituta profissional. 422 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 E ela escondeu isso muito bem. 423 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 Isso é verdade? 424 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 O Victor sabia do meu passado. 425 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Nunca traí meu marido nem com homem, nem com mulher. 426 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Só estava esperando ele morrer 427 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 para foder a sua ruivinha. 428 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 Foi um beijo de amizade. 429 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Saia daqui. 430 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Saia pela manhã e não volte nunca mais. 431 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 Saia, eu disse! 432 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève. 433 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Venha aqui. 434 00:43:40,440 --> 00:43:42,240 Fiquei te esperando hoje cedo. 435 00:43:43,440 --> 00:43:44,560 Você não apareceu. 436 00:43:46,400 --> 00:43:48,320 O que foi, minha doce Geneviève? 437 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Não quero mais fazer isso. 438 00:43:55,920 --> 00:43:59,000 Achei que você queria fazer seus votos. 439 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Falou com alguém? 440 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Estou grávida. 441 00:44:19,320 --> 00:44:23,480 Deus diz: "Pegue seu filho único, aquele que você ama, Isaac, 442 00:44:23,960 --> 00:44:26,000 e ofereça-o como sacrifício." 443 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 Às vezes, Deus pede que façamos sacrifícios por Ele. 444 00:44:33,640 --> 00:44:35,000 Ele está nos testando. 445 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Está entendendo? 446 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Quer sacrificar a criança? 447 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 Deus nos punirá por isso. 448 00:44:48,240 --> 00:44:50,840 Esta criança é um pecado seu, Geneviève. 449 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 Deus sabe que não te entregaste por amor a Ele, mas por luxúria. 450 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Você é podre por dentro. 451 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 É uma megera imunda que leva os homens à tentação. 452 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 A única forma de salvar a sua alma do inferno, 453 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 é apagar o seu erro. 454 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Amanhã, 455 00:45:08,640 --> 00:45:11,960 pedirei que te levem a Pont-à-Mousson, e lá, 456 00:45:12,920 --> 00:45:15,440 uma mulher cuidará do seu problema. 457 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 E tudo voltará ao normal! 458 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 Geneviève! 459 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 O que foi, minha filha? 460 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 Fala comigo. O que foi? 461 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 O Padre Vautrin, ele foi atrás de mim. 462 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Ele quer sacrificar meu filho para salvar minha alma, e… 463 00:45:54,120 --> 00:45:55,200 Salvar sua alma? 464 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 Ele quer se livrar das provas. 465 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 Você sabe disso. 466 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Não se trata de sacrifício. 467 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Ele abusou de você. 468 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Ele te estuprou. 469 00:46:08,640 --> 00:46:10,640 Você não tem culpa de nada, filha. 470 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Sei o que fez com a Geneviève. 471 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 Como pôde? 472 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Você é desprezível! 473 00:46:46,880 --> 00:46:48,800 Só Deus pode julgar os homens. 474 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Se considera Deus, madre? 475 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Deus já o julgou. 476 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 E garantirei que a diocese faça o mesmo. 477 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Eu não faria isso se fosse você. 478 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 No reino dos pecados, 479 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 todo mundo é culpado. 480 00:47:16,120 --> 00:47:18,640 E se for mesmo à diocese, 481 00:47:20,480 --> 00:47:23,720 não se esqueça de contar sobre a quebra de seus votos. 482 00:47:27,240 --> 00:47:28,280 Com um alemão. 483 00:47:32,360 --> 00:47:33,600 Um espião, talvez? 484 00:47:42,000 --> 00:47:43,160 Foi comovente… 485 00:47:45,680 --> 00:47:47,880 testemunhar a sua primeira vez. 486 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Pense bem. 487 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 Não estrague o equilíbrio do convento. 488 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Vamos manter a paz, 489 00:48:09,520 --> 00:48:12,680 já que nós dois não fizemos nada de errado. 490 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Socorro! 491 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Socorro! 492 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Socorro! Me ajudem! 493 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Legendas: Marina Gutierres