1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
Está aí alguém?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Acudam!
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Há aqui algum médico?
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
Acudam!
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
- Sim.
- Doutor!
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,320
- Sim?
- Tem de…
8
00:00:38,400 --> 00:00:40,280
Tem de cuidar do meu filho!
9
00:00:40,360 --> 00:00:41,960
- Agora!
- O que aconteceu?
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,240
Ele esmagou a mão.
11
00:00:43,880 --> 00:00:45,080
Como aconteceu isso?
12
00:00:49,640 --> 00:00:52,400
Vou ver. Deixe-me ver.
13
00:00:52,480 --> 00:00:55,440
Não. Não toque…
14
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
Vou operá-lo já.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
Espere aqui.
16
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Respire.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,600
Deixe-me ver.
18
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Dói muito.
19
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Esmagou todos os ossos. Temos de amputar.
20
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
- Não!
- Acalme-se.
21
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Não, por favor. Imploro-lhe!
22
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
- Clorofórmio!
- Não!
23
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
Não!
24
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
- Clorofórmio!
- Não!
25
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
Não.
26
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
SEXTO EPISÓDIO
27
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Que fumo é este?
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Cheira a cloro!
29
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Recuem!
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
Os alemães!
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Recuem! Vamos!
32
00:03:15,800 --> 00:03:18,800
São João diz-nos
para não recusarmos o amor de Deus.
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Pelo contrário,
34
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
deixemo-Lo penetrar
e que permaneça perfeito em nós.
35
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
- Ámen.
- Ámen.
36
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
Venham ajudar!
37
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Levem-nos lá para cima.
38
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Doutor!
39
00:04:46,520 --> 00:04:48,080
O que se passou? Onde dói?
40
00:04:48,160 --> 00:04:49,160
Gás…
41
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Eles usaram gás.
42
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
- Quantas baixas?
- Aqui.
43
00:05:05,200 --> 00:05:06,960
Vinte em menos de uma hora.
44
00:05:08,720 --> 00:05:12,040
Todos com problemas respiratórios
que pioram a cada hora.
45
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Caem como tordos.
46
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Como se o gás os devorasse por dentro.
47
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Só lhes posso aliviar o sofrimento
com oxigénio e atropina.
48
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Tenho de falar com o seu marido.
49
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Porquê?
50
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Preciso de um piloto
para fazer voos de reconhecimento.
51
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
Ele não consegue voar.
52
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
É o único piloto disponível.
53
00:05:38,640 --> 00:05:39,600
Precisamos dele.
54
00:05:41,480 --> 00:05:42,440
Vá chamá-lo.
55
00:05:51,520 --> 00:05:53,880
Vi-te com o Padre Vautrin ontem à noite.
56
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
Sim, ele aceitou ajudar-me
a preparar para os meus votos.
57
00:06:01,800 --> 00:06:03,040
Depois da meia-noite?
58
00:06:03,920 --> 00:06:05,760
De certeza que não é mais nada?
59
00:06:09,680 --> 00:06:10,800
Podes falar comigo.
60
00:06:14,200 --> 00:06:15,320
Estou aqui para ti.
61
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Entenderei tudo, minha filha.
62
00:06:27,400 --> 00:06:29,840
O Padre Vautrin é o meu guia espiritual.
63
00:06:31,440 --> 00:06:33,280
Os homens de Deus fazem aquilo.
64
00:06:36,200 --> 00:06:38,000
O que fazem os homens de Deus?
65
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Geneviève?
66
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Geneviève!
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Tens de falar comigo.
68
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
É um ato divino.
69
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
Foi o que ele te disse?
70
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
- Por favor, deixe-me em paz.
- Não posso.
71
00:07:00,080 --> 00:07:03,840
Geneviève, olha para mim.
O que ele te faz é proibido.
72
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
É um crime!
73
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Tem ciúmes?
74
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
- Pelo interesse dele em mim?
- Não, de todo.
75
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Minha filha…
76
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
- Madre Agnès, o que se passa?
- A Geneviève…
77
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Diga-me.
78
00:07:48,560 --> 00:07:50,240
O Padre Vautrin abusa dela.
79
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Usa a fé dela para a manipular.
80
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Vou à diocese
81
00:07:58,160 --> 00:07:59,520
para o denunciar.
82
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Ela falou consigo? Tem provas?
83
00:08:06,240 --> 00:08:08,560
Sem o testemunho dela, nada pode fazer.
84
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Convença-a a falar.
85
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
Onde está o seu soldado?
86
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Foi-se embora.
87
00:08:26,880 --> 00:08:29,640
Meu Deus, quase renunciei aos meus votos.
88
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Mas ontem chamastes-me de volta.
89
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Vou denunciar a infâmia.
90
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Nenhum homem,
seja quem for, magoará a Geneviève
91
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
e manchará a imagem da Igreja.
92
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Por favor, dai-me força para lutar.
93
00:08:57,720 --> 00:08:59,800
Evacuem primeiro as vítimas do gás!
94
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
- Vou ajudar!
- Depressa!
95
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Estou aqui.
96
00:09:04,880 --> 00:09:06,680
Há espaço na minha ambulância.
97
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Depressa!
98
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Ali!
99
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Despachem-se!
100
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Olá, Colin.
101
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Tudo bem?
102
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Os boches foram mesmo manhosos.
103
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Tens um minuto?
Tenho algo para te dizer. Anda.
104
00:10:05,200 --> 00:10:08,920
Sabes a diferença entre o filho
de uma condutora de ambulâncias,
105
00:10:09,000 --> 00:10:11,360
um filho de uma puta e um Saint-Cyrien?
106
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Nenhuma.
107
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Não compreendo.
108
00:10:21,160 --> 00:10:24,040
Não achas estranho
aquela ruiva andar a rondar?
109
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
A Marguerite?
110
00:10:27,360 --> 00:10:28,440
Sim, a Marguerite.
111
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Toma.
112
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
O número dos serviços sociais.
113
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Liga-lhes. Têm umas coisinhas a dizer-te.
114
00:10:50,800 --> 00:10:53,000
A guerra está a ficar mais suja.
115
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
É a primeira vez
que usam gás para nos fazer recuar.
116
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Planeámos uma grande ofensiva contra eles.
117
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
Os planos de ataque estão prontos,
mas o gás põe tudo em risco.
118
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Temos de descobrir
onde guardam o gás e quanto têm.
119
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
É impossível planear a próxima ofensiva
sem essa informação.
120
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Farei um voo de reconhecimento.
121
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
O mais depressa possível.
122
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Os batalhões chegarão em breve.
123
00:11:33,800 --> 00:11:34,800
Sim, meu general.
124
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Parece que é famosa.
125
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
QUATRO MULHERES AO SERVIÇO DA FRANÇA
126
00:11:59,200 --> 00:12:02,520
Se soubessem que uma das heroínas
é agredida pelo marido…
127
00:12:05,160 --> 00:12:06,200
Está enganado.
128
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Jeanne.
129
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Lembre-se, sou médico.
130
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Não foi uma queda.
131
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
Meta-se na sua vida.
132
00:12:18,600 --> 00:12:19,760
Merece melhor.
133
00:12:24,280 --> 00:12:26,400
Se precisar de ajuda, estou aqui.
134
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Geneviève.
135
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
Há quanto tempo dura isto?
136
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Quando tiveste a menstruação?
137
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Há cerca de três meses.
138
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Estás grávida.
139
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Ninguém pode saber.
140
00:13:37,560 --> 00:13:41,000
Seja qual for a tua decisão,
eu apoio-te. Não te preocupes.
141
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
Ele não pode saber que eu sei.
142
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Sra. Dewitt?
143
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Bom dia.
144
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Bom dia.
145
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Como está ele?
146
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
Amputaram-lhe a mão.
147
00:14:17,520 --> 00:14:19,240
Recebi um telegrama de Paris.
148
00:14:20,520 --> 00:14:22,720
Ele tinha de apresentar documentos
149
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
de como geria uma fábrica de armamento
150
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
ou devia apresentar-se no quartel.
151
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Não compreendo.
152
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Ele trabalha no Ministério.
Não pode ser recrutado.
153
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
Pelo que sei, não.
154
00:14:38,680 --> 00:14:42,600
Não se preocupe.
Só com uma mão, ficará dispensado.
155
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Como aconteceu?
156
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Ele magoou-se a mexer numa prensa.
157
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Estranho. Ele não costuma lidar
com as máquinas, pois não?
158
00:14:58,840 --> 00:14:59,800
Sra. Dewitt,
159
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
sabia que a automutilação
é punível com prisão?
160
00:15:04,360 --> 00:15:08,720
O meu filho fabrica ambulâncias
para salvar soldados franceses.
161
00:15:09,760 --> 00:15:11,560
Foi por isso que perdeu a mão.
162
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Compreendo.
163
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
Quando deixaste o Ministério?
164
00:15:38,360 --> 00:15:39,680
Fui despedido
165
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
há seis meses.
166
00:15:46,920 --> 00:15:49,520
Não tinhas de fazer isto
para fugir à guerra.
167
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
O teu irmão morreu na frente.
168
00:15:54,360 --> 00:15:55,800
A fábrica é tua.
169
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Precisam de camas. Vais ter alta hoje.
170
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
O Sr. Dewitt vai gerir a fábrica.
171
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Assim que recuperar, substitui-me.
172
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Mas a fábrica é sua, Sra. Dewitt!
173
00:16:20,680 --> 00:16:23,120
Não sou a herdeira direta, Denise.
174
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
- O Charles Dewitt não sabe nada.
- É verdade.
175
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Ele não quer saber da fábrica
ou não teria partido.
176
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
O parisiense nunca saberá gerir a fábrica.
177
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
Mal tocou numa máquina e perdeu a mão.
178
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
O que fazia ele aqui à noite?
179
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Senhoras, por favor.
180
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Ele vai manter-nos cá?
181
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
Os vossos empregos estão seguros.
182
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Prometo-vos.
183
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Agora, voltem aos vossos postos.
184
00:16:54,400 --> 00:16:56,880
Os soldados precisam das ambulâncias.
185
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Aos vossos postos, senhoras.
186
00:17:18,320 --> 00:17:19,520
Como está o Charles?
187
00:17:22,000 --> 00:17:23,120
Trouxe-o para casa.
188
00:17:25,000 --> 00:17:26,200
Amputaram-lhe a mão.
189
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Lamento.
190
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
A sério?
191
00:17:32,960 --> 00:17:34,920
Escondeu-me a morte do meu filho.
192
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Confiei em si, Caroline.
193
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
- Temia perder o seu lugar aqui…
- Não.
194
00:17:43,080 --> 00:17:45,600
Fi-lo para salvar
o que o Victor construiu.
195
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
Pela Madeleine, não a expulso.
196
00:17:52,240 --> 00:17:53,800
Mas se pudesse, expulsava.
197
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Mãe!
198
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Mãe!
199
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Porque estás sentada no chão?
200
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
O tio Charles assusta-me.
Não para de gritar.
201
00:18:16,640 --> 00:18:17,960
Sim, eu sei.
202
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Lamento.
203
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Vamos cuidar bem dele e deixará de gritar.
204
00:18:28,040 --> 00:18:32,400
MORFINA
205
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Levanta a cabeça.
206
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Pronto.
207
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Mãe.
208
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
- Para.
- Mãe.
209
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
- Estás a magoar-me.
- Mãe.
210
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Para.
211
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
Estás a magoar-me, para!
212
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Fica comigo.
213
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Desculpa, mãe.
214
00:19:07,160 --> 00:19:10,200
Preciso de ti.
215
00:19:16,680 --> 00:19:18,000
Precisas de descansar.
216
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Fica comigo.
217
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
- Descansa.
- Fica comigo.
218
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Descansa, já disse!
219
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Podias ficar.
220
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
- Serias dispensado.
- Sim, mas tenho de ir.
221
00:19:57,480 --> 00:19:59,520
Sou engenheiro e posso ajudar.
222
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
Percebes?
223
00:20:04,240 --> 00:20:06,160
Não te preocupes, volto num mês.
224
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Prometo.
225
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Fica aqui.
226
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Sim, Denise?
227
00:21:04,240 --> 00:21:05,800
É a Florence.
228
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
As condutoras arranjaram uma casa…
229
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
Requisitada pelo quartel.
230
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
Convidaram-nos para ir lá esta noite.
231
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Será uma distração.
232
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Bem precisamos, não é?
233
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Seria bom se também fosse.
234
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Obrigada, mas não me parece.
235
00:21:28,000 --> 00:21:31,320
A Marguerite não está bem.
O Marcel contou tudo ao Colin.
236
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Ela foi vê-lo.
237
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Pode precisar de apoio quando voltar.
238
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Procuro o Colin. Onde está?
239
00:21:51,440 --> 00:21:54,880
- Não é boa altura.
- É importante. Tenho de falar com ele.
240
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Certo. Venha.
241
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin.
242
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Não, espera.
243
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Espera!
244
00:22:32,040 --> 00:22:35,240
Engravidei aos 17 anos
de um homem que amava muito.
245
00:22:37,840 --> 00:22:40,640
Quando ele soube,
deixou-me e nunca mais voltou.
246
00:22:41,840 --> 00:22:43,280
Quando o meu pai soube,
247
00:22:43,360 --> 00:22:46,280
disse que era a vergonha da família
e expulsou-me.
248
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Dei-te à luz sozinha num quarto de criada.
249
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
Passámos os primeiros meses juntos,
250
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
mas em condições tão duras…
251
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Mal te conseguia alimentar.
252
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
E depois as coisas pioraram,
253
00:23:09,680 --> 00:23:11,400
por isso, não tive escolha.
254
00:23:14,120 --> 00:23:15,640
Comecei a vender-me,
255
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
sim.
256
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Porque não tínhamos nada
e eu queria que tivesses tudo!
257
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Queria que tivesses uma oportunidade!
258
00:23:26,960 --> 00:23:29,680
E não podia dar-te a vida que merecias!
259
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Mas estar longe de ti…
260
00:23:35,520 --> 00:23:36,880
Nunca superei isso.
261
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Nunca, ouviste?
262
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
Nunca deixei de te amar!
263
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Encontrei-te há quatro anos
graças aos serviços sociais.
264
00:23:49,360 --> 00:23:53,200
Há quatro anos que te observo ao longe
sem ousar falar contigo.
265
00:23:53,720 --> 00:23:56,840
- Quando a guerra começou…
- O quê?
266
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
O quê?
267
00:24:00,920 --> 00:24:04,040
Quis encontrar-me
para aliviar a sua consciência?
268
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Só queria conhecer-te.
269
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Não tencionava dizer-te quem sou.
270
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
Não devias descobrir assim.
271
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Lamento, Colin…
272
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
- Lamento…
- Não!
273
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
Olá, Sra. Dewitt.
274
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Anda, Denise. É a Sra. Dewitt.
275
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Ainda bem que veio.
276
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Estamos todas cá.
277
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Bebe algo?
278
00:25:03,720 --> 00:25:05,520
- Sim, obrigada.
- Venha.
279
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Vai distraí-la.
280
00:25:13,040 --> 00:25:14,920
- Obrigada.
- Vai fazer-lhe bem.
281
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
A si.
282
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
- Sim.
- A si!
283
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
- E a nós!
- E a nós!
284
00:25:26,720 --> 00:25:28,640
Irene, dás-me tarte?
285
00:25:43,880 --> 00:25:46,400
Ainda bem que o general vos arranjou isto.
286
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Lamento pelo Colin.
Ele não devia ter descoberto assim.
287
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Ele nunca me perdoará.
288
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Dá-lhe tempo.
289
00:26:32,960 --> 00:26:34,440
Um dia, ele vai entender.
290
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
Não é boa ideia.
291
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
Também me quero divertir.
292
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Vá lá. Vem comigo.
293
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Olá, querida. Estás boa?
294
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
- Larga-me!
- Não te víamos há muito tempo.
295
00:28:59,800 --> 00:29:01,560
Que raio fazes aqui?
296
00:29:01,640 --> 00:29:03,000
Vim falar com o Marcel.
297
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Ele está ocupado.
298
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
É sobre a Marguerite.
299
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
- Obrigado, Bernard.
- Está bem. Eu aviso-te.
300
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
- O que queres?
- É a Marguerite.
301
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
O que tem?
302
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Vi-a fazer coisas com a Dewitt.
303
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
E sabes que mais?
Não me parece algo recente.
304
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Parecem conhecer-se muito bem.
305
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
A Dewitt pode ter sido prostituta.
306
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
Com a atitude dela,
a casa bonita e o carro…
307
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
Não deve ser difícil verificar as listas.
308
00:29:45,640 --> 00:29:47,320
Os registos são para sempre.
309
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
O que é?
310
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
O Sr. Marcel Dumont ao telefone.
311
00:30:55,080 --> 00:30:56,480
- Está?
- Olá, Charles.
312
00:30:57,240 --> 00:30:58,320
Tenho informações.
313
00:30:59,280 --> 00:31:01,200
A tua cunhada é uma ex-puta.
314
00:31:01,720 --> 00:31:05,280
Foi vista enrolada
com uma condutora de ambulâncias, a ruiva.
315
00:31:06,160 --> 00:31:09,120
Devias tê-la matado,
em vez de dares cabo da mão.
316
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Dá os meus pêsames à tua mãe.
317
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
Os alemães têm o gás num armazém aqui.
318
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Está cheio.
319
00:31:50,240 --> 00:31:52,760
Podem gasear-nos durante dias.
320
00:31:57,120 --> 00:31:59,480
Tomei a liberdade de voar mais longe
321
00:31:59,560 --> 00:32:02,560
e vi tropas a caminho de Saint-Paulin.
322
00:32:03,480 --> 00:32:06,720
Há cinco vezes
mais regimentos alemães do que esperavam.
323
00:32:07,320 --> 00:32:10,680
Querem enfraquecer-nos com gás
enquanto aguardam reforços
324
00:32:11,200 --> 00:32:13,560
para lançar uma grande ofensiva aqui.
325
00:32:13,640 --> 00:32:16,480
Estão melhor preparados.
Temos de destruir o gás.
326
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Com todo o respeito, é uma missão suicida.
327
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Com o gás, os soldados
não terão hipótese de chegar ao armazém.
328
00:32:23,720 --> 00:32:24,840
Não há alternativa.
329
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Lancem a operação.
330
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
Sim, meu general.
331
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Sr. Charrier, mostre-me
onde estão as tropas alemãs.
332
00:32:34,960 --> 00:32:37,440
Temos de repensar a próxima ofensiva.
333
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Karl, sou eu.
334
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
Já tenho as informações
que querias sobre a próxima ofensiva.
335
00:32:49,040 --> 00:32:51,400
Espero que não tenhas falhado desta vez.
336
00:32:51,920 --> 00:32:54,360
A Claudine está ansiosa por rever o pai.
337
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Amanhã, às 15 horas, no local de encontro.
338
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
Não me desiludas, Lucien.
É a tua última oportunidade.
339
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
340
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Volto já.
341
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Prepara-te. Vamos sair.
342
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Agora, não.
343
00:33:37,240 --> 00:33:40,880
- Tenho de tratar dos feridos.
- Saímos daqui a cinco minutos.
344
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Se correr bem, deixo de precisar de ti.
345
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Acabo o curativo e vou.
346
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
Acho bem.
347
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
Não lhe voltes a tocar. Ouviste?
348
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Muito bem.
349
00:34:40,280 --> 00:34:43,000
Não lhe toques!
350
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Vamos.
351
00:35:43,880 --> 00:35:46,720
Soldados! O quartel-general
enviou um piloto.
352
00:35:46,800 --> 00:35:49,360
Sabemos onde está o armazém de gás.
353
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
A missão é clara e simples.
Destruir o edifício e regressar.
354
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
- Está claro para todos?
- Sim, capitão!
355
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
E o gás?
356
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
É por isso que vamos destruir
o armazém deles.
357
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Preparem-se. Partimos agora.
358
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
Companhia, em sentido!
359
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Em frente, marchar!
360
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
Isto é suicida.
361
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Vamos lá.
362
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Em frente.
363
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Avançar!
364
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
Protejam-se!
365
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
Protejam-se!
366
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, granada. Comigo!
367
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Colin! Granada!
368
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Vá, ajudem-me!
369
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Vamos!
370
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Abrir fogo!
371
00:37:36,480 --> 00:37:37,760
Avançar!
372
00:37:38,280 --> 00:37:39,840
- Soldados, avancem!
- Vá!
373
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
Levantem-se!
374
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Mexam-se! Avancem!
375
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Colin!
376
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Larga-me!
377
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Levanta-te! É uma ordem, levanta-te!
378
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Merda! Gás!
379
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Gus!
380
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Não, não consigo!
381
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Gus! Fica aí!
382
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Vamos morrer! Vamos!
383
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
Em posição!
384
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Controle os seus homens!
Mantenham as posições!
385
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Às vossas posições!
386
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Dispare contra eles!
387
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Não!
388
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Mantenham as posições!
389
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Recuem!
390
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Vamos! Recuem!
391
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Vamos!
392
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Despachem-se!
393
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Vá!
394
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles.
395
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Devias estar na cama.
396
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Sim, mas tenho fome.
397
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
A Germaine leva-te algo.
398
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Não, obrigado. Vou comer aqui.
399
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine.
400
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Por favor, põe um prato para mim.
401
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Sim, senhor.
402
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
Vamos comer antes que arrefeça.
403
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
Boa noite, Caroline.
404
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Boa noite.
405
00:40:36,960 --> 00:40:38,520
Como te estás a aguentar?
406
00:40:43,800 --> 00:40:46,240
Estás a superar a morte do meu irmão?
407
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
Como correu a festa
com as condutoras de ambulâncias?
408
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
Foi divertida?
409
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
Não dizes nada?
410
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
És uma verdadeira lutadora.
411
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Já agora,
412
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
quem é a ruiva que vem cá muitas vezes?
413
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
O que fazem juntas?
414
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Não é nada, Charles.
415
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Mãe, sabias que a Caroline
andava a trair o Victor
416
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
com uma mulher?
417
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
Do que estás a falar?
418
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
Uma ex-prostituta.
419
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Como ela.
420
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Uma ex-puta.
421
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Uma puta profissional.
422
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Ela escondeu bem o segredo.
423
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
É verdade?
424
00:41:52,880 --> 00:41:54,680
O Victor sabia do meu passado.
425
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Nunca traí o meu marido
com outro homem ou mulher.
426
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Esperaste que ele morresse
427
00:42:01,880 --> 00:42:03,480
para foder a tua ruiva.
428
00:42:09,840 --> 00:42:11,800
Foi só um beijo de uma amiga.
429
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Saia.
430
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
De manhã, deixará esta casa para sempre.
431
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
Saia, já disse!
432
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève.
433
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Vem ter comigo.
434
00:43:40,440 --> 00:43:42,160
Esperei por ti esta manhã.
435
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
Não apareceste.
436
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
O que se passa, querida Geneviève?
437
00:43:51,360 --> 00:43:53,280
Não quero fazer mais isto.
438
00:43:55,920 --> 00:43:58,840
Pensei que querias fazer os teus votos.
439
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
Falaste com alguém?
440
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Estou grávida.
441
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Deus diz: "Pega no teu único filho,
a quem tanto amas, Isaac,
442
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
e oferece-o em sacrifício."
443
00:44:29,960 --> 00:44:33,160
Às vezes, Deus pede-nos sacrifícios
para Lhe agradar.
444
00:44:33,680 --> 00:44:35,000
Põe-nos à prova.
445
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Percebes?
446
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Quer sacrificar a criança?
447
00:44:43,320 --> 00:44:45,000
Deus irá castigar-nos.
448
00:44:48,280 --> 00:44:50,880
A criança foi gerada em pecado,
o teu pecado.
449
00:44:50,960 --> 00:44:54,680
Deus sabe que não te entregaste
por amor a Ele, mas por luxúria.
450
00:44:54,760 --> 00:44:56,640
Tudo em ti é podre.
451
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
És uma galdéria nojenta
que leva os homens à tentação.
452
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
A única forma de salvar
a tua alma do Inferno
453
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
é apagar o teu erro.
454
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Amanhã,
455
00:45:08,640 --> 00:45:11,680
alguém vai levar-te
a Pont-à-Mousson e, lá,
456
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
uma mulher tratará do teu problema.
457
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
E voltarás ao normal!
458
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
Geneviève!
459
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
O que aconteceu?
460
00:45:42,680 --> 00:45:44,360
Fala comigo! O que se passa?
461
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
O Padre Vautrin foi ver-me.
462
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Quer sacrificar o meu filho
para salvar a minha alma e…
463
00:45:54,120 --> 00:45:55,200
A tua alma?
464
00:45:56,560 --> 00:45:58,480
Ele quer livrar-se das provas.
465
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
E tu sabes!
466
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Não se trata de sacrifício.
467
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Ele abusou de ti.
468
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
Violou-te.
469
00:46:08,640 --> 00:46:10,360
Não fizeste nada de mal.
470
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Sei o que fez à Geneviève.
471
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
Como foi capaz?
472
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
É desprezível!
473
00:46:46,880 --> 00:46:48,680
Só Deus pode julgar os homens.
474
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Acha que é Deus, Madre Agnès?
475
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Deus já o julgou.
476
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
E garantirei que a diocese fará o mesmo.
477
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Se fosse a si, não iria por aí.
478
00:47:08,400 --> 00:47:11,200
No reino dos pecados,
479
00:47:12,040 --> 00:47:13,280
todos são culpados.
480
00:47:16,120 --> 00:47:18,520
Se for à diocese,
481
00:47:20,480 --> 00:47:23,520
lembre-se de dizer
que quebrou os seus votos…
482
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
… com um alemão.
483
00:47:32,360 --> 00:47:33,640
Um espião, quem sabe?
484
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Foi comovente…
485
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
… assistir à sua primeira vez.
486
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Pense nisso.
487
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
Não ponha em risco a paz do convento.
488
00:48:05,560 --> 00:48:07,280
Vamos manter a paz,
489
00:48:09,480 --> 00:48:12,600
já que eu e a madre
não fizemos nada de mal.
490
00:50:21,080 --> 00:50:22,920
Acudam!
491
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
Acudam!
492
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
Acudam!
493
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Legendas: Lígia Teixeira