1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 Está aí alguém? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Acudam! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Há aqui algum médico? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 Acudam! 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 - Sim. - Doutor! 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 - Sim? - Tem de… 8 00:00:38,400 --> 00:00:40,280 Tem de cuidar do meu filho! 9 00:00:40,360 --> 00:00:41,960 - Agora! - O que aconteceu? 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Ele esmagou a mão. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,080 Como aconteceu isso? 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Vou ver. Deixe-me ver. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 Não. Não toque… 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 Vou operá-lo já. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 Espere aqui. 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Respire. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 Deixe-me ver. 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Dói muito. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Esmagou todos os ossos. Temos de amputar. 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 - Não! - Acalme-se. 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Não, por favor. Imploro-lhe! 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 - Clorofórmio! - Não! 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Não! 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 - Clorofórmio! - Não! 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Não. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 SEXTO EPISÓDIO 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Que fumo é este? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Cheira a cloro! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Recuem! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 Os alemães! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Recuem! Vamos! 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,800 São João diz-nos para não recusarmos o amor de Deus. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Pelo contrário, 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 deixemo-Lo penetrar e que permaneça perfeito em nós. 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 - Ámen. - Ámen. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 Venham ajudar! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Levem-nos lá para cima. 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Doutor! 39 00:04:46,520 --> 00:04:48,080 O que se passou? Onde dói? 40 00:04:48,160 --> 00:04:49,160 Gás… 41 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Eles usaram gás. 42 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 - Quantas baixas? - Aqui. 43 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 Vinte em menos de uma hora. 44 00:05:08,720 --> 00:05:12,040 Todos com problemas respiratórios que pioram a cada hora. 45 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Caem como tordos. 46 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Como se o gás os devorasse por dentro. 47 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Só lhes posso aliviar o sofrimento com oxigénio e atropina. 48 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Tenho de falar com o seu marido. 49 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Porquê? 50 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Preciso de um piloto para fazer voos de reconhecimento. 51 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 Ele não consegue voar. 52 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 É o único piloto disponível. 53 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 Precisamos dele. 54 00:05:41,480 --> 00:05:42,440 Vá chamá-lo. 55 00:05:51,520 --> 00:05:53,880 Vi-te com o Padre Vautrin ontem à noite. 56 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 Sim, ele aceitou ajudar-me a preparar para os meus votos. 57 00:06:01,800 --> 00:06:03,040 Depois da meia-noite? 58 00:06:03,920 --> 00:06:05,760 De certeza que não é mais nada? 59 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 Podes falar comigo. 60 00:06:14,200 --> 00:06:15,320 Estou aqui para ti. 61 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Entenderei tudo, minha filha. 62 00:06:27,400 --> 00:06:29,840 O Padre Vautrin é o meu guia espiritual. 63 00:06:31,440 --> 00:06:33,280 Os homens de Deus fazem aquilo. 64 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 O que fazem os homens de Deus? 65 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Geneviève? 66 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Geneviève! 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Tens de falar comigo. 68 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 É um ato divino. 69 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Foi o que ele te disse? 70 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 - Por favor, deixe-me em paz. - Não posso. 71 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 Geneviève, olha para mim. O que ele te faz é proibido. 72 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 É um crime! 73 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Tem ciúmes? 74 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 - Pelo interesse dele em mim? - Não, de todo. 75 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Minha filha… 76 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 - Madre Agnès, o que se passa? - A Geneviève… 77 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Diga-me. 78 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 O Padre Vautrin abusa dela. 79 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Usa a fé dela para a manipular. 80 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Vou à diocese 81 00:07:58,160 --> 00:07:59,520 para o denunciar. 82 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Ela falou consigo? Tem provas? 83 00:08:06,240 --> 00:08:08,560 Sem o testemunho dela, nada pode fazer. 84 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Convença-a a falar. 85 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 Onde está o seu soldado? 86 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Foi-se embora. 87 00:08:26,880 --> 00:08:29,640 Meu Deus, quase renunciei aos meus votos. 88 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Mas ontem chamastes-me de volta. 89 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Vou denunciar a infâmia. 90 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Nenhum homem, seja quem for, magoará a Geneviève 91 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 e manchará a imagem da Igreja. 92 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Por favor, dai-me força para lutar. 93 00:08:57,720 --> 00:08:59,800 Evacuem primeiro as vítimas do gás! 94 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 - Vou ajudar! - Depressa! 95 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Estou aqui. 96 00:09:04,880 --> 00:09:06,680 Há espaço na minha ambulância. 97 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Depressa! 98 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Ali! 99 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Despachem-se! 100 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Olá, Colin. 101 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Tudo bem? 102 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Os boches foram mesmo manhosos. 103 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Tens um minuto? Tenho algo para te dizer. Anda. 104 00:10:05,200 --> 00:10:08,920 Sabes a diferença entre o filho de uma condutora de ambulâncias, 105 00:10:09,000 --> 00:10:11,360 um filho de uma puta e um Saint-Cyrien? 106 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Nenhuma. 107 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Não compreendo. 108 00:10:21,160 --> 00:10:24,040 Não achas estranho aquela ruiva andar a rondar? 109 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 A Marguerite? 110 00:10:27,360 --> 00:10:28,440 Sim, a Marguerite. 111 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Toma. 112 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 O número dos serviços sociais. 113 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Liga-lhes. Têm umas coisinhas a dizer-te. 114 00:10:50,800 --> 00:10:53,000 A guerra está a ficar mais suja. 115 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 É a primeira vez que usam gás para nos fazer recuar. 116 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Planeámos uma grande ofensiva contra eles. 117 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 Os planos de ataque estão prontos, mas o gás põe tudo em risco. 118 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Temos de descobrir onde guardam o gás e quanto têm. 119 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 É impossível planear a próxima ofensiva sem essa informação. 120 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Farei um voo de reconhecimento. 121 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 O mais depressa possível. 122 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Os batalhões chegarão em breve. 123 00:11:33,800 --> 00:11:34,800 Sim, meu general. 124 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Parece que é famosa. 125 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 QUATRO MULHERES AO SERVIÇO DA FRANÇA 126 00:11:59,200 --> 00:12:02,520 Se soubessem que uma das heroínas é agredida pelo marido… 127 00:12:05,160 --> 00:12:06,200 Está enganado. 128 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne. 129 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Lembre-se, sou médico. 130 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Não foi uma queda. 131 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 Meta-se na sua vida. 132 00:12:18,600 --> 00:12:19,760 Merece melhor. 133 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Se precisar de ajuda, estou aqui. 134 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève. 135 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Há quanto tempo dura isto? 136 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Quando tiveste a menstruação? 137 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Há cerca de três meses. 138 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Estás grávida. 139 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Ninguém pode saber. 140 00:13:37,560 --> 00:13:41,000 Seja qual for a tua decisão, eu apoio-te. Não te preocupes. 141 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Ele não pode saber que eu sei. 142 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Sra. Dewitt? 143 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Bom dia. 144 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Bom dia. 145 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Como está ele? 146 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Amputaram-lhe a mão. 147 00:14:17,520 --> 00:14:19,240 Recebi um telegrama de Paris. 148 00:14:20,520 --> 00:14:22,720 Ele tinha de apresentar documentos 149 00:14:22,800 --> 00:14:25,320 de como geria uma fábrica de armamento 150 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 ou devia apresentar-se no quartel. 151 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Não compreendo. 152 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Ele trabalha no Ministério. Não pode ser recrutado. 153 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 Pelo que sei, não. 154 00:14:38,680 --> 00:14:42,600 Não se preocupe. Só com uma mão, ficará dispensado. 155 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Como aconteceu? 156 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Ele magoou-se a mexer numa prensa. 157 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Estranho. Ele não costuma lidar com as máquinas, pois não? 158 00:14:58,840 --> 00:14:59,800 Sra. Dewitt, 159 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 sabia que a automutilação é punível com prisão? 160 00:15:04,360 --> 00:15:08,720 O meu filho fabrica ambulâncias para salvar soldados franceses. 161 00:15:09,760 --> 00:15:11,560 Foi por isso que perdeu a mão. 162 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Compreendo. 163 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 Quando deixaste o Ministério? 164 00:15:38,360 --> 00:15:39,680 Fui despedido 165 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 há seis meses. 166 00:15:46,920 --> 00:15:49,520 Não tinhas de fazer isto para fugir à guerra. 167 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 O teu irmão morreu na frente. 168 00:15:54,360 --> 00:15:55,800 A fábrica é tua. 169 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Precisam de camas. Vais ter alta hoje. 170 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 O Sr. Dewitt vai gerir a fábrica. 171 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Assim que recuperar, substitui-me. 172 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Mas a fábrica é sua, Sra. Dewitt! 173 00:16:20,680 --> 00:16:23,120 Não sou a herdeira direta, Denise. 174 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 - O Charles Dewitt não sabe nada. - É verdade. 175 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Ele não quer saber da fábrica ou não teria partido. 176 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 O parisiense nunca saberá gerir a fábrica. 177 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Mal tocou numa máquina e perdeu a mão. 178 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 O que fazia ele aqui à noite? 179 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Senhoras, por favor. 180 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Ele vai manter-nos cá? 181 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Os vossos empregos estão seguros. 182 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Prometo-vos. 183 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Agora, voltem aos vossos postos. 184 00:16:54,400 --> 00:16:56,880 Os soldados precisam das ambulâncias. 185 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Aos vossos postos, senhoras. 186 00:17:18,320 --> 00:17:19,520 Como está o Charles? 187 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 Trouxe-o para casa. 188 00:17:25,000 --> 00:17:26,200 Amputaram-lhe a mão. 189 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Lamento. 190 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 A sério? 191 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 Escondeu-me a morte do meu filho. 192 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Confiei em si, Caroline. 193 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 - Temia perder o seu lugar aqui… - Não. 194 00:17:43,080 --> 00:17:45,600 Fi-lo para salvar o que o Victor construiu. 195 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 Pela Madeleine, não a expulso. 196 00:17:52,240 --> 00:17:53,800 Mas se pudesse, expulsava. 197 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Mãe! 198 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Mãe! 199 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Porque estás sentada no chão? 200 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 O tio Charles assusta-me. Não para de gritar. 201 00:18:16,640 --> 00:18:17,960 Sim, eu sei. 202 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Lamento. 203 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Vamos cuidar bem dele e deixará de gritar. 204 00:18:28,040 --> 00:18:32,400 MORFINA 205 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Levanta a cabeça. 206 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Pronto. 207 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Mãe. 208 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 - Para. - Mãe. 209 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 - Estás a magoar-me. - Mãe. 210 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Para. 211 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Estás a magoar-me, para! 212 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Fica comigo. 213 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Desculpa, mãe. 214 00:19:07,160 --> 00:19:10,200 Preciso de ti. 215 00:19:16,680 --> 00:19:18,000 Precisas de descansar. 216 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Fica comigo. 217 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 - Descansa. - Fica comigo. 218 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Descansa, já disse! 219 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Podias ficar. 220 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 - Serias dispensado. - Sim, mas tenho de ir. 221 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 Sou engenheiro e posso ajudar. 222 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 Percebes? 223 00:20:04,240 --> 00:20:06,160 Não te preocupes, volto num mês. 224 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Prometo. 225 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Fica aqui. 226 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Sim, Denise? 227 00:21:04,240 --> 00:21:05,800 É a Florence. 228 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 As condutoras arranjaram uma casa… 229 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 Requisitada pelo quartel. 230 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 Convidaram-nos para ir lá esta noite. 231 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Será uma distração. 232 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Bem precisamos, não é? 233 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Seria bom se também fosse. 234 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Obrigada, mas não me parece. 235 00:21:28,000 --> 00:21:31,320 A Marguerite não está bem. O Marcel contou tudo ao Colin. 236 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Ela foi vê-lo. 237 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Pode precisar de apoio quando voltar. 238 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Procuro o Colin. Onde está? 239 00:21:51,440 --> 00:21:54,880 - Não é boa altura. - É importante. Tenho de falar com ele. 240 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Certo. Venha. 241 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 242 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Não, espera. 243 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Espera! 244 00:22:32,040 --> 00:22:35,240 Engravidei aos 17 anos de um homem que amava muito. 245 00:22:37,840 --> 00:22:40,640 Quando ele soube, deixou-me e nunca mais voltou. 246 00:22:41,840 --> 00:22:43,280 Quando o meu pai soube, 247 00:22:43,360 --> 00:22:46,280 disse que era a vergonha da família e expulsou-me. 248 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Dei-te à luz sozinha num quarto de criada. 249 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 Passámos os primeiros meses juntos, 250 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 mas em condições tão duras… 251 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Mal te conseguia alimentar. 252 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 E depois as coisas pioraram, 253 00:23:09,680 --> 00:23:11,400 por isso, não tive escolha. 254 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 Comecei a vender-me, 255 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 sim. 256 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Porque não tínhamos nada e eu queria que tivesses tudo! 257 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Queria que tivesses uma oportunidade! 258 00:23:26,960 --> 00:23:29,680 E não podia dar-te a vida que merecias! 259 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Mas estar longe de ti… 260 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 Nunca superei isso. 261 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Nunca, ouviste? 262 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 Nunca deixei de te amar! 263 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Encontrei-te há quatro anos graças aos serviços sociais. 264 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 Há quatro anos que te observo ao longe sem ousar falar contigo. 265 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 - Quando a guerra começou… - O quê? 266 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 O quê? 267 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 Quis encontrar-me para aliviar a sua consciência? 268 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Só queria conhecer-te. 269 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Não tencionava dizer-te quem sou. 270 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 Não devias descobrir assim. 271 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Lamento, Colin… 272 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 - Lamento… - Não! 273 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 Olá, Sra. Dewitt. 274 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Anda, Denise. É a Sra. Dewitt. 275 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Ainda bem que veio. 276 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Estamos todas cá. 277 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Bebe algo? 278 00:25:03,720 --> 00:25:05,520 - Sim, obrigada. - Venha. 279 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Vai distraí-la. 280 00:25:13,040 --> 00:25:14,920 - Obrigada. - Vai fazer-lhe bem. 281 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 A si. 282 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 - Sim. - A si! 283 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 - E a nós! - E a nós! 284 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 Irene, dás-me tarte? 285 00:25:43,880 --> 00:25:46,400 Ainda bem que o general vos arranjou isto. 286 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Lamento pelo Colin. Ele não devia ter descoberto assim. 287 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Ele nunca me perdoará. 288 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Dá-lhe tempo. 289 00:26:32,960 --> 00:26:34,440 Um dia, ele vai entender. 290 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 Não é boa ideia. 291 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Também me quero divertir. 292 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Vá lá. Vem comigo. 293 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Olá, querida. Estás boa? 294 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 - Larga-me! - Não te víamos há muito tempo. 295 00:28:59,800 --> 00:29:01,560 Que raio fazes aqui? 296 00:29:01,640 --> 00:29:03,000 Vim falar com o Marcel. 297 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Ele está ocupado. 298 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 É sobre a Marguerite. 299 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 - Obrigado, Bernard. - Está bem. Eu aviso-te. 300 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 - O que queres? - É a Marguerite. 301 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 O que tem? 302 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Vi-a fazer coisas com a Dewitt. 303 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 E sabes que mais? Não me parece algo recente. 304 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Parecem conhecer-se muito bem. 305 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 A Dewitt pode ter sido prostituta. 306 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 Com a atitude dela, a casa bonita e o carro… 307 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 Não deve ser difícil verificar as listas. 308 00:29:45,640 --> 00:29:47,320 Os registos são para sempre. 309 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 O que é? 310 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 O Sr. Marcel Dumont ao telefone. 311 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 - Está? - Olá, Charles. 312 00:30:57,240 --> 00:30:58,320 Tenho informações. 313 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 A tua cunhada é uma ex-puta. 314 00:31:01,720 --> 00:31:05,280 Foi vista enrolada com uma condutora de ambulâncias, a ruiva. 315 00:31:06,160 --> 00:31:09,120 Devias tê-la matado, em vez de dares cabo da mão. 316 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Dá os meus pêsames à tua mãe. 317 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 Os alemães têm o gás num armazém aqui. 318 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Está cheio. 319 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Podem gasear-nos durante dias. 320 00:31:57,120 --> 00:31:59,480 Tomei a liberdade de voar mais longe 321 00:31:59,560 --> 00:32:02,560 e vi tropas a caminho de Saint-Paulin. 322 00:32:03,480 --> 00:32:06,720 Há cinco vezes mais regimentos alemães do que esperavam. 323 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 Querem enfraquecer-nos com gás enquanto aguardam reforços 324 00:32:11,200 --> 00:32:13,560 para lançar uma grande ofensiva aqui. 325 00:32:13,640 --> 00:32:16,480 Estão melhor preparados. Temos de destruir o gás. 326 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Com todo o respeito, é uma missão suicida. 327 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Com o gás, os soldados não terão hipótese de chegar ao armazém. 328 00:32:23,720 --> 00:32:24,840 Não há alternativa. 329 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Lancem a operação. 330 00:32:28,600 --> 00:32:29,600 Sim, meu general. 331 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Sr. Charrier, mostre-me onde estão as tropas alemãs. 332 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 Temos de repensar a próxima ofensiva. 333 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karl, sou eu. 334 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 Já tenho as informações que querias sobre a próxima ofensiva. 335 00:32:49,040 --> 00:32:51,400 Espero que não tenhas falhado desta vez. 336 00:32:51,920 --> 00:32:54,360 A Claudine está ansiosa por rever o pai. 337 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Amanhã, às 15 horas, no local de encontro. 338 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 Não me desiludas, Lucien. É a tua última oportunidade. 339 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 340 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Volto já. 341 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Prepara-te. Vamos sair. 342 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Agora, não. 343 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 - Tenho de tratar dos feridos. - Saímos daqui a cinco minutos. 344 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Se correr bem, deixo de precisar de ti. 345 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Acabo o curativo e vou. 346 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 Acho bem. 347 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Não lhe voltes a tocar. Ouviste? 348 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Muito bem. 349 00:34:40,280 --> 00:34:43,000 Não lhe toques! 350 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Vamos. 351 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 Soldados! O quartel-general enviou um piloto. 352 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 Sabemos onde está o armazém de gás. 353 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 A missão é clara e simples. Destruir o edifício e regressar. 354 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 - Está claro para todos? - Sim, capitão! 355 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 E o gás? 356 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 É por isso que vamos destruir o armazém deles. 357 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Preparem-se. Partimos agora. 358 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 Companhia, em sentido! 359 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Em frente, marchar! 360 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 Isto é suicida. 361 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Vamos lá. 362 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Em frente. 363 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Avançar! 364 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Protejam-se! 365 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Protejam-se! 366 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, granada. Comigo! 367 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Colin! Granada! 368 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Vá, ajudem-me! 369 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Vamos! 370 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Abrir fogo! 371 00:37:36,480 --> 00:37:37,760 Avançar! 372 00:37:38,280 --> 00:37:39,840 - Soldados, avancem! - Vá! 373 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Levantem-se! 374 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Mexam-se! Avancem! 375 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Colin! 376 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Larga-me! 377 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Levanta-te! É uma ordem, levanta-te! 378 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Merda! Gás! 379 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Gus! 380 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Não, não consigo! 381 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Gus! Fica aí! 382 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Vamos morrer! Vamos! 383 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 Em posição! 384 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Controle os seus homens! Mantenham as posições! 385 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Às vossas posições! 386 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Dispare contra eles! 387 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Não! 388 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Mantenham as posições! 389 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Recuem! 390 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Vamos! Recuem! 391 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Vamos! 392 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Despachem-se! 393 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Vá! 394 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles. 395 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Devias estar na cama. 396 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Sim, mas tenho fome. 397 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 A Germaine leva-te algo. 398 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 Não, obrigado. Vou comer aqui. 399 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine. 400 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Por favor, põe um prato para mim. 401 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Sim, senhor. 402 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Vamos comer antes que arrefeça. 403 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Boa noite, Caroline. 404 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Boa noite. 405 00:40:36,960 --> 00:40:38,520 Como te estás a aguentar? 406 00:40:43,800 --> 00:40:46,240 Estás a superar a morte do meu irmão? 407 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Como correu a festa com as condutoras de ambulâncias? 408 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 Foi divertida? 409 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 Não dizes nada? 410 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 És uma verdadeira lutadora. 411 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Já agora, 412 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 quem é a ruiva que vem cá muitas vezes? 413 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 O que fazem juntas? 414 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Não é nada, Charles. 415 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Mãe, sabias que a Caroline andava a trair o Victor 416 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 com uma mulher? 417 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 Do que estás a falar? 418 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Uma ex-prostituta. 419 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Como ela. 420 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Uma ex-puta. 421 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Uma puta profissional. 422 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Ela escondeu bem o segredo. 423 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 É verdade? 424 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 O Victor sabia do meu passado. 425 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Nunca traí o meu marido com outro homem ou mulher. 426 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Esperaste que ele morresse 427 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 para foder a tua ruiva. 428 00:42:09,840 --> 00:42:11,800 Foi só um beijo de uma amiga. 429 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Saia. 430 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 De manhã, deixará esta casa para sempre. 431 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 Saia, já disse! 432 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève. 433 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Vem ter comigo. 434 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 Esperei por ti esta manhã. 435 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 Não apareceste. 436 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 O que se passa, querida Geneviève? 437 00:43:51,360 --> 00:43:53,280 Não quero fazer mais isto. 438 00:43:55,920 --> 00:43:58,840 Pensei que querias fazer os teus votos. 439 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Falaste com alguém? 440 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Estou grávida. 441 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Deus diz: "Pega no teu único filho, a quem tanto amas, Isaac, 442 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 e oferece-o em sacrifício." 443 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 Às vezes, Deus pede-nos sacrifícios para Lhe agradar. 444 00:44:33,680 --> 00:44:35,000 Põe-nos à prova. 445 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Percebes? 446 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Quer sacrificar a criança? 447 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 Deus irá castigar-nos. 448 00:44:48,280 --> 00:44:50,880 A criança foi gerada em pecado, o teu pecado. 449 00:44:50,960 --> 00:44:54,680 Deus sabe que não te entregaste por amor a Ele, mas por luxúria. 450 00:44:54,760 --> 00:44:56,640 Tudo em ti é podre. 451 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 És uma galdéria nojenta que leva os homens à tentação. 452 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 A única forma de salvar a tua alma do Inferno 453 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 é apagar o teu erro. 454 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Amanhã, 455 00:45:08,640 --> 00:45:11,680 alguém vai levar-te a Pont-à-Mousson e, lá, 456 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 uma mulher tratará do teu problema. 457 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 E voltarás ao normal! 458 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 Geneviève! 459 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 O que aconteceu? 460 00:45:42,680 --> 00:45:44,360 Fala comigo! O que se passa? 461 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 O Padre Vautrin foi ver-me. 462 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Quer sacrificar o meu filho para salvar a minha alma e… 463 00:45:54,120 --> 00:45:55,200 A tua alma? 464 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 Ele quer livrar-se das provas. 465 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 E tu sabes! 466 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Não se trata de sacrifício. 467 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Ele abusou de ti. 468 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Violou-te. 469 00:46:08,640 --> 00:46:10,360 Não fizeste nada de mal. 470 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Sei o que fez à Geneviève. 471 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 Como foi capaz? 472 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 É desprezível! 473 00:46:46,880 --> 00:46:48,680 Só Deus pode julgar os homens. 474 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Acha que é Deus, Madre Agnès? 475 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Deus já o julgou. 476 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 E garantirei que a diocese fará o mesmo. 477 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Se fosse a si, não iria por aí. 478 00:47:08,400 --> 00:47:11,200 No reino dos pecados, 479 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 todos são culpados. 480 00:47:16,120 --> 00:47:18,520 Se for à diocese, 481 00:47:20,480 --> 00:47:23,520 lembre-se de dizer que quebrou os seus votos… 482 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 … com um alemão. 483 00:47:32,360 --> 00:47:33,640 Um espião, quem sabe? 484 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Foi comovente… 485 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 … assistir à sua primeira vez. 486 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Pense nisso. 487 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 Não ponha em risco a paz do convento. 488 00:48:05,560 --> 00:48:07,280 Vamos manter a paz, 489 00:48:09,480 --> 00:48:12,600 já que eu e a madre não fizemos nada de mal. 490 00:50:21,080 --> 00:50:22,920 Acudam! 491 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Acudam! 492 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Acudam! 493 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Legendas: Lígia Teixeira