1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 ‎E cineva? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 ‎Ajutor! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 ‎E vreun doctor? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 ‎Ajutor! 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 ‎- Da. ‎- Dle doctor! 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 ‎- Da, dnă? ‎- Trebuie… 8 00:00:38,400 --> 00:00:40,280 ‎să-l operați pe fiul meu! 9 00:00:40,360 --> 00:00:41,960 ‎- Acum! ‎- Ce s-a întâmplat? 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 ‎Și-a strivit mâna. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 ‎Cum s-a întâmplat? 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 ‎O să arunc o privire. Lăsați-mă să văd! 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 ‎Nu. Nu atingeți… 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 ‎Trebuie operat acum. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 ‎Așteptați aici, vă rog! 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 ‎Respirați! 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 ‎Lăsați-mă să văd! 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 ‎E prea dureros. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 ‎Oasele sunt zdrobite. ‎N-o pot salva. O amputez. 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 ‎- Nu! ‎- Calmați-vă! 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 ‎Nu, vă rog. Vă implor! 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 ‎- Cloroform! ‎- Nu! 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 ‎Nu! 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 ‎- Cloroform! ‎- Nu! 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 ‎Nu. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 ‎EPISODUL 6 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 ‎Ce e fumul ăsta? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 ‎Miroase a clor! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 ‎Retragerea! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 ‎Nemții! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 ‎Retragerea! Haidem! 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,640 ‎Sf. Ioan ne spune ‎să nu refuzăm iubirea Domnului. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 ‎Din contră, 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 ‎s-o lăsăm să sălășluiască în noi ‎și să rămână pură și intactă. 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 ‎- Amin. ‎- Amin. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 ‎Ajutați-mă! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 ‎Duceți-i sus! 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 ‎Doctore! 39 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 ‎Hei! 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 ‎Unde doare? 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 ‎Gaz… 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 ‎Au dat cu gaz pe noi. 43 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 ‎- Ce pierderi avem? ‎- Aici. 44 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 ‎Douăzeci de soldați în nici o oră. 45 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 ‎Au probleme respiratorii. ‎Se agravează pe oră ce trece. 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 ‎Cad ca muștele. 47 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 ‎De parcă gazul i-ar mânca dinăuntru. 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 ‎Pot doar să le alin suferința ‎cu oxigen și atropină. 49 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 ‎Vreau să discut cu soțul dv., dnă. 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 ‎De ce? 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 ‎Am nevoie de un aviator ‎pentru zboruri de recunoaștere. 52 00:05:34,280 --> 00:05:37,920 ‎- Nu e apt de zbor. ‎- E singurul pe care-l avem la dispoziție. 53 00:05:38,640 --> 00:05:39,760 ‎Avem nevoie de el. 54 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 ‎Chemați-l! 55 00:05:51,520 --> 00:05:53,920 ‎Te-am văzut aseară cu părintele Vautrin. 56 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 ‎A fost bun să mă ajute ‎să mă pregătesc pentru jurăminte. 57 00:06:01,800 --> 00:06:02,960 ‎După miezul nopții? 58 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 ‎Sigur nu mai e și altceva? 59 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 ‎Poți vorbi cu mine. 60 00:06:14,200 --> 00:06:15,680 ‎Sunt alături de tine. 61 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 ‎Aud totul, copila mea. 62 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 ‎Părintele Vautrin ‎îmi călăuzește calea spre Domnul. 63 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 ‎Toți oamenii lui Dumnezeu fac asta. 64 00:06:36,200 --> 00:06:37,880 ‎Ce fac oamenii lui Dumnezeu? 65 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 ‎Geneviève? 66 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 ‎Geneviève! 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 ‎Vorbește cu mine! 68 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 ‎E un act divin. 69 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 ‎Asta ți-a spus? 70 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 ‎- Lăsați-mă, vă rog! ‎- Nu pot. 71 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 ‎Geneviève, uită-te la mine! ‎Ce îți face e interzis. 72 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 ‎E o crimă! 73 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 ‎Sunteți geloasă? 74 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 ‎- Că e interesat de mine? ‎- Nu, deloc. 75 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 ‎Copila mea… 76 00:07:36,640 --> 00:07:39,640 ‎- Maică Agnès, ce este? ‎- E vorba de Geneviève… 77 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 ‎Spune-mi! 78 00:07:48,560 --> 00:07:50,360 ‎Părintele Vautrin o abuzează. 79 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 ‎O manipulează folosind credința. 80 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 ‎Mă duc la dioceză 81 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 ‎să-l denunț. 82 00:08:03,480 --> 00:08:08,480 ‎Ea a vorbit cu dumneata? Ai dovezi? ‎Fără mărturia ei, nu poți face mai nimic. 83 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 ‎Convinge-o să vorbească! 84 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 ‎Și soldatul tău, unde e? 85 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 ‎A plecat. 86 00:08:26,880 --> 00:08:29,640 ‎Doamne, eram gata să renunț la jurăminte. 87 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 ‎Dar aseară m-ai chemat înapoi. 88 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 ‎Voi denunța infamia. 89 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 ‎Niciun om, oricine ar fi el, ‎n-o va răni pe Geneviève 90 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 ‎întinând imaginea bisericii. 91 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 ‎Te rog, dă-mi puterea să lupt! 92 00:08:57,720 --> 00:09:00,160 ‎Evacuați întâi victimele afectate de gaz! 93 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 ‎- Vin să vă ajut! ‎- Repede! 94 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 ‎Sunt aici. 95 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 ‎E loc în ambulanța mea. 96 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 ‎Repede! 97 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 ‎Acolo! 98 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 ‎Grăbiți-vă! 99 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 ‎Bună, Colin! 100 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 ‎Totul e bine? 101 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 ‎Nemții au recurs la o treabă urâtă. 102 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 ‎Ai un minut? Am ceva să-ți spun. Vino! 103 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 ‎Știi care e diferența ‎dintre un fiu de ambulanțieră, 104 00:10:08,760 --> 00:10:11,360 ‎un fiu de curvă ‎și un absolvent de Saint-Cyrien? 105 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 ‎Niciuna. 106 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 ‎Nu înțeleg. 107 00:10:21,160 --> 00:10:24,160 ‎Nu ți se pare ciudat ‎că roșcata a tot venit pe aici? 108 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 ‎Marguerite? 109 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 ‎Da, Marguerite. 110 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 ‎Ține! 111 00:10:34,320 --> 00:10:39,360 ‎Ăsta e numărul de la asistență publică. ‎Sună-i! O să-ți spună câte ceva. 112 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 ‎Războiul cu nemții e tot mai murdar. 113 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 ‎E prima dată când folosesc gazul ‎să ne facă să ne retragem. 114 00:11:02,320 --> 00:11:05,520 ‎Avem o ofensivă majoră contra nemților. 115 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 ‎Planurile de atac sunt gata, ‎dar gazul periclitează totul. 116 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 ‎Trebuie să aflăm ‎unde își stochează gazul și cât au. 117 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 ‎Nu putem planifica următoarea ofensivă ‎fără aceste informații. 118 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 ‎O să fac un zbor de recunoaștere. 119 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 ‎Cât mai repede. 120 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 ‎Batalioanele lui Poincaré ‎trebuie să apară. 121 00:11:33,800 --> 00:11:34,880 ‎Da, dle general. 122 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 ‎Se pare că ești vedetă. 123 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 ‎PATRU FEMEI ÎN SLUJBA FRANȚEI 124 00:11:59,200 --> 00:12:02,480 ‎Dacă oamenii ar ști ‎că eroina lor e bătută de soț… 125 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 ‎Te înșeli. 126 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 ‎Jeanne. 127 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 ‎Îți reamintesc, sunt doctor. 128 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 ‎N-a fost de la căzătură. 129 00:12:17,160 --> 00:12:19,760 ‎- Vezi-ți de treabă! ‎- Meriți ceva mai bun. 130 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 ‎Dacă ai nevoie de ajutor, sunt aici. 131 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 ‎Geneviève. 132 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 ‎De cât timp durează asta? 133 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 ‎Când ai avut ultimul ciclu? 134 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 ‎Acum vreo trei luni. 135 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 ‎Ești însărcinată. 136 00:13:35,000 --> 00:13:36,560 ‎Nimeni nu trebuie să afle. 137 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 ‎Orice ai decide, te susțin, ‎nu-ți face griji. 138 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 ‎El nu trebuie să afle că știu. 139 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 ‎Dnă Dewitt? 140 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 ‎Bună ziua. 141 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 ‎Bună ziua. 142 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 ‎Cum se simte? 143 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 ‎I-au amputat mâna. 144 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 ‎A venit o telegramă de la Paris. 145 00:14:20,520 --> 00:14:25,320 ‎Fiul dv. trebuia să adeverească până ieri ‎că e directorul unei fabrici de armament 146 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 ‎sau să se prezinte la cazarmă. 147 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 ‎Nu înțeleg. 148 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 ‎Lucrează la Ministerul de Război. ‎Nu poate fi recrutat. 149 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 ‎Eu știu altceva. 150 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 ‎Stați liniștită! Cu o mână, va fi scutit. 151 00:14:44,640 --> 00:14:46,120 ‎Cum s-a întâmplat? 152 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 ‎S-a rănit când manipula o presă. 153 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 ‎Ciudat, de obicei ‎nu el manipulează utilajele, nu? 154 00:14:58,760 --> 00:15:02,600 ‎Dnă Dewitt, știți că autovătămarea ‎se pedepsește cu închisoarea? 155 00:15:04,360 --> 00:15:08,720 ‎Fiul meu fabrică ambulanțe ‎ca să salveze soldați francezi. 156 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 ‎De asta și-a pierdut mâna. 157 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 ‎Înțeleg. 158 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 ‎De când nu mai lucrezi la minister? 159 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 ‎Am fost concediat 160 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 ‎acum șase luni. 161 00:15:46,920 --> 00:15:49,400 ‎Nu trebuia să faci asta ‎ca să scapi de război. 162 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 ‎Fratele tău a murit pe front. ‎Uzina e a ta. 163 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 ‎Au nevoie de paturi. ‎O să fii externat azi. 164 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 ‎Dl Dewitt va conduce uzina acum. 165 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 ‎Imediat ce își revine, îmi va lua locul. 166 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 ‎Dar uzina e a dv., dnă Dewitt! 167 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 ‎Nu sunt moștenitoare directă, Denise. 168 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 ‎- Charles Dewitt habar n-are. ‎- Așa e. 169 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 ‎Nu-i pasă de uzină, ‎altfel, n-ar fi plecat. 170 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 ‎Parizianul nu va ști niciodată ‎cum să conducă uzina. 171 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 ‎Atinge și el o dată un utilaj ‎și își pierde mâna. 172 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 ‎Ce căuta aici noaptea? 173 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 ‎Doamnelor, vă rog. 174 00:16:41,560 --> 00:16:43,240 ‎De unde știți că o să ne țină? 175 00:16:44,520 --> 00:16:47,240 ‎Vă spun eu ‎că slujbele voastre sunt garantate. 176 00:16:48,320 --> 00:16:49,800 ‎Aveți cuvântul meu. 177 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 ‎Vă rog, întoarceți-vă la posturi! 178 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 ‎Soldații au nevoie de ambulanțe. 179 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 ‎Haideți, doamnelor! La posturi! 180 00:17:18,320 --> 00:17:19,640 ‎Cum se simte Charles? 181 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 ‎L-am adus acasă. 182 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 ‎I-au amputat mâna. 183 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 ‎Îmi pare rău. 184 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 ‎Serios? 185 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 ‎Mi-ai ascuns moartea fiului meu. 186 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 ‎Aveam încredere în tine, Caroline. 187 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 ‎- Nu voiai să-ți pierzi poziția… ‎- Nu e așa. 188 00:17:43,080 --> 00:17:45,760 ‎Am făcut-o ca să salvez ‎ce a construit Victor. 189 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 ‎N-o să te dau afară. E și Madeleine. 190 00:17:52,240 --> 00:17:53,920 ‎Dar, de-aș putea, aș face-o. 191 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 ‎Mamă! 192 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 ‎Mamă! 193 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 ‎De ce stai pe jos? 194 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 ‎Unchiul Charles mă sperie. Tot țipă. 195 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 ‎Da, știu. 196 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 ‎Îmi pare rău. 197 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 ‎O să avem mare grijă de el ‎și n-o să mai țipe. 198 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 ‎Ridică-ți capul! 199 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 ‎Așa. 200 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 ‎Mamă. 201 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 ‎- Încetează! ‎- Mamă. 202 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 ‎- Încetează, mă doare. ‎- Mamă. 203 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 ‎Încetează! 204 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 ‎Mă doare, încetează! 205 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 ‎Stai cu mine! 206 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 ‎Îmi pare rău, mamă. 207 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 ‎Am nevoie de tine. 208 00:19:16,720 --> 00:19:19,080 ‎- Ai nevoie de odihnă. ‎- Stai cu mine! 209 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 ‎- Odihnește-te! ‎- Stai cu mine! 210 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 ‎Odihnește-te, am zis! 211 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 ‎Puteai să rămâi. 212 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 ‎- Ai fi fost scutit de recrutare. ‎- Da. Dar trebuie să plec. 213 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 ‎Sunt inginer și pot să ajut. 214 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 ‎Înțelegi? 215 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 ‎Nicio grijă! Mă întorc într-o lună. 216 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 ‎Promit. 217 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 ‎Stai aici! 218 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 ‎Da, Denise? 219 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 ‎E Florence. 220 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 ‎Au găsit o casă… 221 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 ‎Rechiziționată de cazarmă. 222 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 ‎Și ne propun s-o vedem diseară. 223 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 ‎O să ne mai abată gândurile. 224 00:21:17,240 --> 00:21:19,040 ‎Toate avem nevoie de asta, nu? 225 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 ‎Ne-ar plăcea să veniți și dv. 226 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 ‎Sunteți drăguțe, dar nu cred. 227 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 ‎Marguerite e supărată. ‎Marcel i-a spus totul lui Colin. 228 00:21:32,120 --> 00:21:36,480 ‎S-a dus să-l vadă în tabără. ‎O să aibă nevoie de sprijin la întoarcere. 229 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 ‎Îl caut pe Colin. Unde e? 230 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 ‎- Nu acum. ‎- E important. Trebuie să-i vorbesc. 231 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 ‎Bine, vino! 232 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 ‎Colin. 233 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 ‎Nu, stai! 234 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 ‎Stai! 235 00:22:32,040 --> 00:22:35,520 ‎Am rămas gravidă la 17 ani ‎cu un om pe care-l iubeam mult. 236 00:22:37,840 --> 00:22:40,560 ‎Când a aflat, ‎m-a părăsit și nu s-a mai întors. 237 00:22:41,840 --> 00:22:45,040 ‎Când a aflat tata, ‎mi-a spus că sunt rușinea familiei 238 00:22:45,120 --> 00:22:46,400 ‎și m-a dat afară. 239 00:22:50,440 --> 00:22:53,280 ‎Te-am născut singură, ‎în camera unei servitoare. 240 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 ‎Primele luni le-am petrecut împreună, 241 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 ‎dar în condiții de trai atât de grele… 242 00:23:05,000 --> 00:23:07,400 ‎că abia aveam cu ce să te hrănesc. 243 00:23:07,480 --> 00:23:11,360 ‎Apoi, situația s-a înrăutățit ‎și n-am avut de ales. 244 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 ‎Am început să-mi vând trupul, 245 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 ‎da. 246 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 ‎Fiindcă nu aveam nimic ‎și voiam ca tu să ai totul! 247 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 ‎Voiam să ai o șansă la reușită! 248 00:23:26,960 --> 00:23:29,680 ‎Și nu-ți puteam oferi viața ‎pe care o meritai! 249 00:23:32,520 --> 00:23:34,320 ‎Dar, după despărțirea de tine… 250 00:23:35,520 --> 00:23:37,120 ‎nu mi-am revenit niciodată. 251 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 ‎Niciodată, mă auzi? 252 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 ‎N-am încetat să te iubesc! 253 00:23:44,720 --> 00:23:48,440 ‎Te-am găsit acum patru ani ‎prin serviciul de asistență publică. 254 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 ‎Te urmăresc de patru ani ‎fără să îndrăznesc să-ți vorbesc. 255 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 ‎- Când a izbucnit războiul… ‎- Ce a fost atunci? 256 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 ‎Ce? 257 00:24:00,920 --> 00:24:04,120 ‎Credeai că o să mă găsești ‎și o să-ți speli conștiința? 258 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 ‎Voiam doar să te cunosc. 259 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 ‎Nu voiam să-ți spun cine sunt. 260 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 ‎Nu trebuia să afli așa. 261 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 ‎Îmi pare rău, Colin… 262 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 ‎Nu! 263 00:24:50,640 --> 00:24:51,960 ‎- Bună ziua. ‎- Bună ziua. 264 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 ‎Vino și tu, Denise! E dna Dewitt. 265 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 ‎Mă bucur că ați venit. 266 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 ‎Suntem toate aici. 267 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 ‎Ceva de băut? 268 00:25:03,720 --> 00:25:05,480 ‎- Cu plăcere. ‎- Veniți! 269 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 ‎O să vă abată gândurile. 270 00:25:13,040 --> 00:25:14,960 ‎- Mulțumesc. ‎- O să vă facă bine. 271 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 ‎În sănătatea dv.! 272 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 ‎- Da. ‎- Noroc! 273 00:25:18,000 --> 00:25:20,080 ‎- Și a noastră! ‎- Și a noastră! 274 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 ‎Irène, îmi dai niște plăcintă? 275 00:25:43,880 --> 00:25:46,400 ‎E bine că generalul v-a găsit casa asta. 276 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 ‎Îmi pare rău pentru Colin. ‎Nu trebuia să afle așa. 277 00:26:18,240 --> 00:26:19,800 ‎N-o să mă ierte niciodată. 278 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 ‎Dă-i timp! 279 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 ‎Într-o zi va înțelege. 280 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 ‎Nu e o idee bună. 281 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 ‎Nu, am venit să mă distrez și eu. 282 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 ‎Haide! Vino cu mine! 283 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 ‎Ce mai faci, scumpo? 284 00:28:48,800 --> 00:28:50,680 ‎- Lasă-mă! ‎- Nu te-am văzut de mult! 285 00:28:50,760 --> 00:28:51,720 ‎Lasă-mă! 286 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 ‎- Ce naiba cauți aici? ‎- Trebuie să vorbesc cu Marcel. 287 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 ‎E ocupat. 288 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 ‎E vorba de Marguerite. 289 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 ‎- Mulțumesc, Bernard. ‎- Bine, Marcel. Te anunț. 290 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 ‎- Ce vrei? ‎- E vorba de Marguerite. 291 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 ‎Ce-i cu ea? 292 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 ‎Am văzut-o făcând chestii ‎cu doamna Dewitt. 293 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 ‎Și știi ce? Cred că nu e ceva nou. 294 00:29:33,160 --> 00:29:37,360 ‎- Par să se cunoască bine. ‎- Dna Dewitt ar putea fi o fostă curvă. 295 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 ‎Cu atitudinea ei, ‎casa ei frumoasă și mașina… 296 00:29:42,520 --> 00:29:47,320 ‎Nu e greu să consultăm listele oficiale. ‎Odată înregistrată, e pe viață. 297 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 ‎Ce e? 298 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 ‎Dl Marcel Dumont la telefon. 299 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 ‎- Alo? ‎- Bună, Charles! 300 00:30:57,280 --> 00:31:01,200 ‎Am informații pentru tine. ‎Cumnata ta e o fostă curvă. 301 00:31:01,720 --> 00:31:05,320 ‎O fată a văzut-o trăgându-și-o ‎cu o ambulanțieră, cea roșcată. 302 00:31:06,160 --> 00:31:08,640 ‎Trebuia s-o omori, nu să-ți distrugi mâna. 303 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 ‎Transmite-i condoleanțe mamei tale! 304 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 ‎Nemții își țin gazul într-un depozit aici. 305 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 ‎E plin ochi. 306 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 ‎Au destul cât să ne gazeze zile întregi. 307 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 ‎Mi-am permis să zbor și mai departe 308 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 ‎și am văzut trupe ‎îndreptându-se spre Saint-Paulin. 309 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 ‎Sunt de cinci ori mai multe ‎regimente germane decât ați estimat. 310 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 ‎Vor să ne slăbească cu gaz ‎cât timp așteaptă întăriri 311 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 ‎și să lanseze o ofensivă în Saint-Paulin. 312 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 ‎Sunt mai bine pregătiți. ‎Depozitul trebuie distrus. 313 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 ‎Permiteți, dle general, ‎e o misiune sinucigașă. 314 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 ‎Cu gazul, soldații n-au nicio șansă ‎să ajungă la depozit. 315 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 ‎N-avem de ales. 316 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 ‎Lansați operațiunea! 317 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 ‎Da, dle general. 318 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 ‎Dle Charrier, arată-mi ‎unde sunt poziționate trupele germane! 319 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 ‎Trebuie să regândim următoarea ofensivă. 320 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 ‎Karl, eu sunt. 321 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 ‎Am informațiile pe care mi le-ai cerut ‎despre următoarea ofensivă. 322 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 ‎Sper că n-ai dat greș de data asta. 323 00:32:51,880 --> 00:32:54,560 ‎Claudine își dorește mult ‎să-și vadă tatăl. 324 00:32:55,040 --> 00:32:57,960 ‎Vino mâine, la ora 15:00, ‎la locul de întâlnire! 325 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 ‎Nu mă dezamăgi, Lucien! E ultima ta șansă. 326 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 ‎Jeanne. 327 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 ‎Vin imediat. 328 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 ‎Pregătește-te! Plecăm. 329 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 ‎Nu acum. 330 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 ‎- Trebuie să mă ocup de răniți. ‎- Plecăm în cinci minute. 331 00:33:40,960 --> 00:33:43,880 ‎Dacă merge bine, ‎n-o să mai am nevoie de tine. 332 00:33:46,440 --> 00:33:48,360 ‎Termin bandajul și vin. 333 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 ‎Ai face bine. 334 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 ‎Hei! 335 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 ‎Să nu te mai atingi de ea! Da? 336 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 ‎Foarte bine. 337 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 ‎Să nu te mai atingi de ea! 338 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 ‎Să mergem! 339 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 ‎Soldați! Statul-major a trimis un aviator. 340 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 ‎Ni s-a confirmat ‎locația depozitului de gaz. 341 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 ‎Misiunea e clară și simplă. ‎Distrugeți clădirea și vă întoarceți. 342 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 ‎- E clar pentru toți? ‎- Da, dle căpitan! 343 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 ‎Și gazul? 344 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 ‎Tocmai de aceea le vom distruge depozitul. 345 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 ‎Pregătiți-vă! Plecăm acum. 346 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 ‎Companie, drepți! 347 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 ‎Înainte, marș! 348 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 ‎Sinucidere curată. 349 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 ‎Să grăbim pasul! 350 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 ‎Înainte! 351 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 ‎Înainte! 352 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 ‎Adăpostiți-vă! 353 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 ‎Adăpostiți-vă! 354 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 ‎Gus, grenadă! Gus, rămâi cu mine! 355 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 ‎Colin! Grenadă! 356 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 ‎Haide! Ajută-mă! 357 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 ‎Haide! 358 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 ‎Deschideți focul! 359 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 ‎Înainte! 360 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 ‎- Soldați, înainte! ‎- Hai! 361 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 ‎În picioare! 362 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 ‎Înainte! Haideți, împingeți! Înainte! 363 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 ‎Colin! 364 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 ‎Dă-mi drumul! 365 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 ‎Ridică-te! Soldat, e un ordin, ridică-te! 366 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 ‎La naiba! Gaz! 367 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 ‎Gus! 368 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 ‎Nu, nu pot! 369 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 ‎Gus! Stai pe loc! 370 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 ‎O să murim! Să mergem! 371 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 ‎În poziție! 372 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 ‎Controlează-ți oamenii, mențineți poziția! ‎Nu mișcă nimeni! 373 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 ‎În formație, soldați! 374 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 ‎Împușcă-i, pentru Dumnezeu! 375 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 ‎Nu! 376 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 ‎Mențineți poziția! 377 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 ‎Retragerea! 378 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 ‎Haide! Retragerea! 379 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 ‎Să ne mișcăm! 380 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 ‎Mai repede! 381 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 ‎Hai! 382 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 ‎Charles. 383 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 ‎Ar trebui să fii în pat. 384 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 ‎Da, dar mi-e foame. 385 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 ‎Germaine o să-ți aducă ceva. 386 00:40:17,000 --> 00:40:18,920 ‎Nu, mulțumesc. Mănânc aici. 387 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 ‎Germaine. 388 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 ‎Adu-mi un tacâm, te rog! 389 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 ‎Da, domnule. 390 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 ‎Mănâncă! O să se răcească. 391 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 ‎Bună seara, Caroline! 392 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 ‎Bună seara! 393 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 ‎Cum reziști? 394 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 ‎Ai trecut peste moartea fratelui meu? 395 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 ‎Cum a fost ‎la petrecerea cu ambulanțierele? 396 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 ‎Te-ai distrat? 397 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 ‎Nu spui nimic? 398 00:41:03,440 --> 00:41:05,720 ‎Oricum, ești o adevărată luptătoare. 399 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 ‎Apropo, 400 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 ‎cine e femeia roșcată care vine des aici? 401 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 ‎Ce faceți împreună? 402 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 ‎Nimic, Charles. 403 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 ‎Mamă, știai că îl înșela pe Victor 404 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 ‎cu o femeie? 405 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 ‎Ce tot spui acolo? 406 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 ‎O fostă prostituată. 407 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 ‎Ca ea. 408 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 ‎O fostă curvă. 409 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 ‎O curvă de profesie. 410 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 ‎A avut mare grijă să nu aflăm. 411 00:41:51,280 --> 00:41:54,760 ‎- E adevărat ce spune? ‎- Victor îmi cunoștea trecutul. 412 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 ‎Nu mi-am înșelat soțul ‎nici cu un bărbat, nici cu o femeie. 413 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 ‎Ai așteptat să moară 414 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 ‎ca să i-o tragi roșcatei. 415 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 ‎A fost un sărut dat unei prietene. 416 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 ‎Pleacă! 417 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 ‎Dimineață vei părăsi definitiv casa asta. 418 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 ‎Afară, am spus! 419 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 ‎Geneviève. 420 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 ‎Vino la mine! 421 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 ‎Te-am așteptat azi-dimineață. 422 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 ‎N-ai venit. 423 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 ‎Ce este, micuța mea Geneviève? 424 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 ‎Nu mai vreau să fac asta. 425 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 ‎Credeam că vrei să-ți iei jurămintele. 426 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 ‎Ai vorbit cu cineva? 427 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 ‎Sunt însărcinată. 428 00:44:19,320 --> 00:44:23,880 ‎Domnul spune: „Ia-l pe singurul tău fiu, ‎cel pe care-l iubești, pe Isaac, 429 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 ‎și jertfește-l!” 430 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 ‎Domnul ne cere uneori ‎să aducem jertfe pentru a-i fi pe plac. 431 00:44:33,680 --> 00:44:34,840 ‎Ne testează. 432 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 ‎Înțelegi? 433 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 ‎Vreți să jertfiți copilul? 434 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 ‎Domnul ne va pedepsi pentru asta! 435 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 ‎E un copil din păcat, ‎păcatul tău, Geneviève. 436 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 ‎Domnul știe că nu mi te-ai dăruit ‎din dragoste pentru El, ci din poftă. 437 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 ‎Totul e murdar la tine. 438 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 ‎Ești o vulpe mizerabilă ‎care duce bărbații în ispită. 439 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 ‎Îți poți salva sufletul ‎de la blestemul veșnic 440 00:45:05,120 --> 00:45:06,800 ‎doar ștergându-ți greșeala. 441 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 ‎Mâine, 442 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 ‎cineva te va duce la Pont-à-Mousson, 443 00:45:12,920 --> 00:45:15,480 ‎unde o femeie se va ocupa de problema ta. 444 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 ‎Și o să-ți revii! 445 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 ‎Geneviève! 446 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 ‎Ce e, copila mea? 447 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 ‎Vorbește cu mine! Ce e? 448 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 ‎Părintele Vautrin a venit la mine. 449 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 ‎Vrea să jertfească pruncul ‎ca să-mi salveze sufletul și… 450 00:45:54,120 --> 00:45:55,200 ‎Să-ți salveze sufletul? 451 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 ‎Vrea să scape de orice dovadă. 452 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 ‎Știi bine! 453 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 ‎Nu e vorba de jertfe. 454 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 ‎Te-a abuzat. 455 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 ‎Te-a violat. 456 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 ‎N-ai greșit cu nimic, copila mea. 457 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 ‎Știu ce i-ați făcut lui Geneviève. 458 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 ‎Cum ați putut? 459 00:46:40,400 --> 00:46:41,680 ‎Mi-e silă de dv.! 460 00:46:46,880 --> 00:46:48,960 ‎Doar Dumnezeu poate judeca oamenii. 461 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 ‎Te crezi Dumnezeu? 462 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 ‎Dumnezeu v-a judecat deja. 463 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 ‎Mă voi asigura că și dioceza o va face. 464 00:47:03,520 --> 00:47:06,160 ‎În locul tău, ‎nu m-aș aventura pe calea aia. 465 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 ‎Căci, în împărăția păcatelor, 466 00:47:12,040 --> 00:47:13,440 ‎toată lumea e vinovată. 467 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 ‎Dacă te duci la dioceză, 468 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 ‎nu uita să le spui ‎că ți-ai încălcat jurămintele 469 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 ‎cu un neamț. 470 00:47:32,360 --> 00:47:33,560 ‎Un spion, cine știe? 471 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 ‎A fost emoționant 472 00:47:45,680 --> 00:47:47,920 ‎să asist când ai făcut-o prima dată. 473 00:47:58,480 --> 00:47:59,480 ‎Gândește-te bine! 474 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 ‎Nu pune în pericol echilibrul mănăstirii! 475 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 ‎Să menținem pacea, 476 00:48:09,480 --> 00:48:11,040 ‎fiindcă noi doi 477 00:48:11,120 --> 00:48:12,600 ‎n-am greșit cu nimic. 478 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 ‎Ajutor! 479 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 ‎Ajutor! 480 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 ‎Ajutor! 481 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș