1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
Есть кто-нибудь?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Помогите!
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Здесь есть врач?
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
Помогите!
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
- Да.
- Доктор!
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,320
- Да?
- Прошу…
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,920
Моему сыну нужна помощь!
9
00:00:40,440 --> 00:00:41,960
- Срочно!
- Что случилось?
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,240
Ему размозжило руку.
11
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
Как это произошло?
12
00:00:49,640 --> 00:00:52,400
Я посмотрю. Дайте взглянуть.
13
00:00:52,480 --> 00:00:55,440
Нет, не трогайте…
14
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
Нужна операция.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
Подождите здесь.
16
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Дышите.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,600
Дайте посмотреть.
18
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Очень больно.
19
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Все кости раздроблены.
Придется ампутировать.
20
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
- Нет!
- Успокойтесь.
21
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Нет, пожалуйста. Умоляю!
22
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
- Хлороформ!
- Нет!
23
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
Нет!
24
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
- Хлороформ!
- Нет!
25
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
Нет.
26
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
ЭПИЗОД 6
27
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Что это за дым?
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Пахнет хлором!
29
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Отступаем!
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
Немцы!
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Отступаем! Уходим!
32
00:03:15,800 --> 00:03:18,640
Святой Иоанн велит
не отрицать любовь Господа.
33
00:03:19,360 --> 00:03:24,440
Напротив, пусть она живет в нас,
оставаясь чистой и совершенной.
34
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
- Аминь.
- Аминь.
35
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
Помогите!
36
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Несите их наверх.
37
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Доктор!
38
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Эй!
39
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Что случилось? Где болит?
40
00:04:48,160 --> 00:04:49,000
Газ…
41
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Они использовали газ.
42
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
- Каковы потери?
- Сюда.
43
00:05:05,200 --> 00:05:06,960
20 солдат меньше чем за час.
44
00:05:08,760 --> 00:05:12,040
У всех затруднено дыхание,
и состояние ухудшается.
45
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Они мрут как мухи.
46
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Газ словно пожирает их изнутри.
47
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Я могу лишь облегчить их страдания
кислородом и атропином.
48
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Я хочу поговорить с Вашим мужем.
49
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Зачем?
50
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Мне нужен пилот для разведки.
51
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
Он не в состоянии летать.
52
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
У нас нет никого другого.
53
00:05:38,640 --> 00:05:39,600
Он нам нужен.
54
00:05:41,480 --> 00:05:42,400
Приведите его.
55
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Вчера я видела тебя с отцом Вотреном.
56
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
Преподобный любезно согласился
помочь мне подготовиться к обету.
57
00:06:01,800 --> 00:06:02,760
После полуночи?
58
00:06:03,920 --> 00:06:05,680
Это правда всё?
59
00:06:09,680 --> 00:06:10,800
Можешь мне сказать.
60
00:06:14,200 --> 00:06:15,200
Я тебе помогу.
61
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Расскажи мне всё, дитя мое.
62
00:06:27,400 --> 00:06:30,040
Отец Вотрен —
мой пастырь на пути к Господу.
63
00:06:31,440 --> 00:06:33,080
Все слуги Божьи это делают.
64
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
Что делают слуги Божьи?
65
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Женевьев?
66
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Женевьев!
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Расскажи мне.
68
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
Это Божий промысел.
69
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
Он так сказал?
70
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
- Прошу, оставьте меня.
- Не могу.
71
00:07:00,080 --> 00:07:03,840
Женевьев, взгляни на меня.
Он совершает запретное деяние.
72
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
Преступное!
73
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Вы ревнуете?
74
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
- Потому что ему интересна я?
- Вовсе нет.
75
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Дитя мое…
76
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
- Матушка Аньес, в чём дело?
- В Женевьев…
77
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Расскажите мне.
78
00:07:48,560 --> 00:07:50,240
Отец Вотрен совращает ее.
79
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Манипулирует ею через веру.
80
00:07:56,600 --> 00:07:59,520
Я поеду в епархию и доложу о нём.
81
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
У Вас есть доказательства?
82
00:08:06,240 --> 00:08:08,480
Без ее показаний ничего не выйдет.
83
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Убедите ее рассказать.
84
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
А где Ваш солдат?
85
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Он уехал.
86
00:08:26,880 --> 00:08:29,640
Господи, я была готова
нарушить свой обет.
87
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Но вчера ты призвал меня вновь.
88
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Я донесу о бесчестье.
89
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Ни один мужчина не вправе
причинять вред Женевьев
90
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
и пятнать образ церкви.
91
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Прошу, дай мне сил для борьбы.
92
00:08:57,720 --> 00:08:59,720
Увозите пострадавших от газа!
93
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
- Я помогу!
- Скорее!
94
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Я здесь.
95
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
В моей машине есть место.
96
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Скорей!
97
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Вон там!
98
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Быстрее!
99
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Привет, Колен.
100
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Всё хорошо?
101
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Ужас, какую дрянь применили фрицы.
102
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Есть минутка?
Хочу кое-что рассказать. Идем.
103
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
Знаешь, чем отличаются
сын водителя скорой помощи,
104
00:10:08,760 --> 00:10:11,360
сын шлюхи и офицер?
105
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Ничем.
106
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Я не понимаю.
107
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
Разве не странно,
что рыжая ошивается тут?
108
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Маргерит?
109
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Да, Маргерит.
110
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Вот.
111
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
Это номер социальной опеки.
112
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Позвони. Им есть что тебе рассказать.
113
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
У немцев всё более грязные методы.
114
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Они впервые применили газ,
чтобы нас оттеснить.
115
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Мы запланировали крупное наступление.
116
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
Планы атаки готовы,
но газ может их нарушить.
117
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Надо выяснить,
где его хранят и в каких количествах.
118
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Без этой информации нельзя
спланировать следующее наступление.
119
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Я совершу разведывательный полет.
120
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
Как можно скорее.
121
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Батальоны Пуанкаре скоро будут здесь.
122
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Да, генерал.
123
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Похоже, Вы знамениты.
124
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
ЧЕТЫРЕ ЖЕНЩИНЫ НА СЛУЖБЕ ФРАНЦИИ
125
00:11:59,200 --> 00:12:02,480
Знали бы люди,
что одну из героинь избивает муж…
126
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Ошибаетесь.
127
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Жанна.
128
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Не забывайте, что я врач.
129
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Шрам получен не от падения.
130
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
Это не Ваше дело.
131
00:12:18,600 --> 00:12:19,760
Вы достойны иного.
132
00:12:24,280 --> 00:12:26,400
Если понадоблюсь, я рядом.
133
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Женевьев.
134
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
Давно это длится?
135
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Когда у тебя были месячные?
136
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Месяца три назад.
137
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Ты беременна.
138
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Никто не должен узнать.
139
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Что бы ты ни решила,
я тебя поддержу, не волнуйся.
140
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
Надо скрыть, что я всё знаю.
141
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Мадам Девитт?
142
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Здравствуйте.
143
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Здравствуйте.
144
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Как он?
145
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
Ему ампутировали руку.
146
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Пришла телеграмма из Парижа.
147
00:14:20,520 --> 00:14:22,720
Ваш сын должен был подтвердить,
148
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
что возглавляет оружейную фабрику,
149
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
или явиться в казарму.
150
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Я не понимаю.
151
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Он работает в военном министерстве.
Его нельзя призвать.
152
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
У меня иные сведения.
153
00:14:38,680 --> 00:14:42,440
Не волнуйтесь.
С одной рукой его не призовут.
154
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Как так вышло?
155
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Он получил травму, управляя прессом.
156
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Странно, обычно он не работает
с оборудованием, правда?
157
00:14:58,760 --> 00:14:59,800
Мадам Девитт,
158
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
Вы знали,
что за членовредительство сажают?
159
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
Сын делает машины скорой помощи
160
00:15:07,320 --> 00:15:08,720
для спасения солдат.
161
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Вот как он потерял руку.
162
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Понимаю.
163
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
Когда ты ушел из министерства?
164
00:15:38,360 --> 00:15:42,200
Меня уволили полгода назад.
165
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
Не нужно было избегать войны вот так.
166
00:15:51,400 --> 00:15:55,240
Твой брат погиб на фронте.
Фабрика твоя.
167
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Им нужны койки.
Тебя выпишут сегодня же.
168
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Теперь заправлять фабрикой
будет месье Девитт.
169
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Он займет мое место, когда поправится.
170
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Но фабрика Ваша, мадам Девитт!
171
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
Я не прямая наследница, Дениз.
172
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
- Шарль Девитт ничего не смыслит.
- Это правда.
173
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Ему плевать на фабрику,
иначе бы он не уехал.
174
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Парижанин никогда не научится
управлять фабрикой.
175
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
Он один раз коснулся станка —
и потерял руку.
176
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
Что он тут делал ночью?
177
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Дамы, пожалуйста.
178
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Он нас оставит?
179
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
Я пришла сказать,
что вы не потеряете работу.
180
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Даю вам слово.
181
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
А теперь вернитесь на свои места.
182
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
Солдатам нужны наши машины.
183
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Ступайте, дамы. По местам.
184
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Как Шарль?
185
00:17:22,000 --> 00:17:23,120
Привезла его домой.
186
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Руку ампутировали.
187
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Мне жаль.
188
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Правда?
189
00:17:32,960 --> 00:17:34,920
Ты скрыла от меня смерть сына.
190
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Я доверяла тебе, Каролин.
191
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
- Ты боялась потерять положение…
- Неправда.
192
00:17:43,080 --> 00:17:45,320
Я хотела спасти то, что создал Виктор.
193
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
Я не выставлю тебя за дверь.
Ради Мадлен.
194
00:17:52,240 --> 00:17:53,680
Иначе бы выгнала.
195
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Мама!
196
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Мама!
197
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Почему ты сидишь на земле, милая?
198
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
Дядя Шарль меня пугает.
Он всё время кричит.
199
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Да, знаю.
200
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Прости.
201
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Мы позаботимся о нём,
и он перестанет кричать.
202
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Подними голову.
203
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Вот так.
204
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Мама.
205
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
- Перестань.
- Мама.
206
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
- Хватит, мне больно.
- Мама.
207
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Прекрати.
208
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
Мне больно, перестань!
209
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Останься со мной.
210
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Прости, мама.
211
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Ты нужна мне.
212
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Тебе надо отдохнуть.
213
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Останься со мной.
214
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
- Отдыхай.
- Останься.
215
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Отдыхай, я сказала!
216
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Ты мог остаться.
217
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
- Получить освобождение от призыва.
- Да. Но я должен ехать.
218
00:19:57,480 --> 00:19:59,520
Я инженер и могу помочь Франции.
219
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
Понимаешь?
220
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
Не бойся, через месяц вернусь.
221
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Обещаю.
222
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Побудь здесь.
223
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Да, Дениз?
224
00:21:04,240 --> 00:21:05,720
Это Флоранс.
225
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Они нашли для нас дом…
226
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
Реквизированный штабом.
227
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
И просят съездить туда сегодня.
228
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Это поможет развеяться.
229
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Нам всем это не помешает.
230
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Будем рады, если поедете с нами.
231
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Спасибо, но вряд ли.
232
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Маргерит страдает.
Марсель всё рассказал Колену.
233
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Она поехала к нему в лагерь.
234
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
По возвращении
ей понадобится поддержка.
235
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Я ищу Колена. Где он?
236
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
- Время не лучшее.
- Это важно. Нам надо поговорить.
237
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Ладно, идемте.
238
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Колен.
239
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Нет, подожди.
240
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Стой!
241
00:22:32,040 --> 00:22:35,160
Я забеременела в 17 лет
от горячо любимого человека.
242
00:22:37,840 --> 00:22:40,520
Узнав об этом, он ушел и не вернулся.
243
00:22:41,840 --> 00:22:45,040
Мой отец сказал, что я позорю семью,
244
00:22:45,120 --> 00:22:46,200
и выгнал меня.
245
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Я родила тебя одна в комнате прислуги.
246
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
Первые несколько месяцев
мы были вместе,
247
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
но в очень трудных условиях…
248
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Я едва могла тебя покормить.
249
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
А потом стало еще хуже.
250
00:23:09,680 --> 00:23:11,360
У меня не было выбора.
251
00:23:14,120 --> 00:23:17,160
Я начала торговать своим телом.
252
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Ведь у нас не было ничего,
а я хотела, чтобы у тебя было всё!
253
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Хотела, чтобы у тебя был шанс!
254
00:23:26,960 --> 00:23:29,680
А я не могла дать тебе достойную жизнь!
255
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Но разлука с тобой…
256
00:23:35,520 --> 00:23:36,880
Я так и не смирилась.
257
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Не смирилась, слышишь?
258
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
Я всегда тебя любила!
259
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Я нашла тебя четыре года назад
через службу социальной опеки.
260
00:23:49,360 --> 00:23:53,200
Четыре года наблюдала за тобой,
но не решалась поговорить.
261
00:23:53,720 --> 00:23:56,840
- А когда началась война…
- Когда началась война, что?
262
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
Что?
263
00:24:00,920 --> 00:24:04,040
Ты решила найти меня,
чтобы успокоить совесть?
264
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Я лишь хотела увидеть тебя.
265
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Не собиралась говорить, кто я.
266
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
Ты не должен был узнать вот так.
267
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Прости, Колен…
268
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
Нет!
269
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
Здравствуйте.
270
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Идем с нами, Дениз. Это мадам Девитт.
271
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Я рада, что Вы приехали.
272
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Мы все здесь.
273
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Выпьете чего-нибудь?
274
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
- Охотно.
- Идемте.
275
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Это поможет развеяться.
276
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
- Спасибо.
- Это Вам поможет.
277
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
За Вас.
278
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
- Да.
- За Вас!
279
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
- И за нас!
- За нас!
280
00:25:26,720 --> 00:25:28,640
Ирен, можешь передать пирог?
281
00:25:43,880 --> 00:25:45,960
Хорошо, что генерал нашел вам дом.
282
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Мне жаль, что Колен узнал вот так.
283
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Он меня не простит.
284
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Дай ему время.
285
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
Когда-нибудь он поймет.
286
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
Это плохая идея.
287
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
Нет, я тоже хочу повеселиться.
288
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Давай. Идем со мной.
289
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Милая, как дела?
290
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
- Отпусти!
- Давно тебя не было.
291
00:28:59,800 --> 00:29:01,640
Какого лешего ты тут делаешь?
292
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
Мне нужен Марсель.
293
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Он занят.
294
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Это насчет Маргерит.
295
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
- Спасибо, Бернар.
- Я тебе сообщу, Марсель.
296
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
- Чего тебе?
- Это насчет Маргерит.
297
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
А что с ней?
298
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Я видела,
как она миловалась с мадам Девитт.
299
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
И знаешь что? Думаю, это не впервой.
300
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Похоже, они давние подруги.
301
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
Возможно, Девитт была шлюхой.
302
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
Учитывая ее замашки,
прекрасный дом и машину…
303
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
Проверить официальные списки нетрудно.
304
00:29:45,600 --> 00:29:47,320
Сведения никуда не деваются.
305
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Что?
306
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Звонит месье Марсель Дюмон.
307
00:30:55,080 --> 00:30:56,480
- Алло?
- Шарль.
308
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Есть новости.
309
00:30:59,280 --> 00:31:01,200
Твоя невестка — бывшая шлюха.
310
00:31:01,720 --> 00:31:05,280
Одна из моих девочек видела,
как она милуется с рыжей.
311
00:31:06,160 --> 00:31:08,640
Надо было убить ее, а не калечить руку.
312
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Передай мои соболезнования матери.
313
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
Немцы хранят газ здесь, на складе.
314
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Он весь заполнен.
315
00:31:50,240 --> 00:31:52,760
Газа им хватит надолго.
316
00:31:57,120 --> 00:31:59,040
Я решил полететь дальше
317
00:31:59,600 --> 00:32:02,560
и увидел войска,
что направляются в Сен-Полен.
318
00:32:03,480 --> 00:32:06,840
Немецких полков в пять раз больше,
чем вы предполагали.
319
00:32:07,320 --> 00:32:10,680
Они хотят ослабить нас газом,
пока ждут подкрепление,
320
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
и начать наступление на Сен-Полен.
321
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Они лучше подготовлены.
Склад надо уничтожить.
322
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
При всём уважении,
генерал, это самоубийство.
323
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Газ не позволит
нашим солдатам добраться до склада.
324
00:32:23,720 --> 00:32:24,800
Выбора нет.
325
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Начинайте операцию.
326
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Да, генерал.
327
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Месье Шаррье, покажите,
где находятся немецкие войска.
328
00:32:34,960 --> 00:32:37,440
Придется пересмотреть план наступления.
329
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Карл, это я.
330
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
У меня есть информация
о следующем наступлении.
331
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Надеюсь, на этот раз ты не оплошал.
332
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Клодин очень хочет повидаться с отцом.
333
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Встретимся завтра
в 15:00 в условленном месте.
334
00:32:58,440 --> 00:33:00,320
Не разочаруй меня, Люсьен.
335
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
Это последний шанс.
336
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Жанна.
337
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Я сейчас вернусь.
338
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Собирайся. Мы уезжаем.
339
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Не сейчас.
340
00:33:37,240 --> 00:33:40,880
- Я не могу бросить раненых.
- Мы уезжаем через пять минут.
341
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Если всё пройдет хорошо, я тебя отпущу.
342
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Дай закончу перевязку.
343
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
Поторопись.
344
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Эй!
345
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
Не смей ее трогать. Понял?
346
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Хорошо.
347
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
Не трогай ее!
348
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Поехали.
349
00:35:43,880 --> 00:35:46,720
Солдаты! Штаб посылал
на разведку пилота.
350
00:35:46,800 --> 00:35:49,360
Теперь мы знаем, где они хранят газ.
351
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
Наша задача проста и понятна:
разрушить склад и вернуться.
352
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
- Всем ясно?
- Да, капитан!
353
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
А как же газ?
354
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Для того мы и собираемся
уничтожить их склад.
355
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Приготовьтесь. Мы выступаем.
356
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
Солдаты, боевая готовность!
357
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Шагом марш!
358
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
Это самоубийство.
359
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Идем!
360
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Вперед!
361
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Вперед!
362
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
В укрытие!
363
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
В укрытие!
364
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Гюс, гранату! Гюс, оставайся со мной!
365
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Колен! Граната!
366
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Помогите мне!
367
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Идемте!
368
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Открыть огонь!
369
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Вперед!
370
00:37:38,320 --> 00:37:39,840
- Солдаты, вперед!
- Идем!
371
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
Вставай!
372
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Идемте! Ну же! Вперед!
373
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Колен!
374
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Отцепись!
375
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Вставай! Солдат, вставай! Это приказ!
376
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Чёрт! Газ!
377
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Гюс!
378
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Я не могу.
379
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Гюс! Оставайся тут!
380
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Мы погибнем! Уходим!
381
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
Стоять на месте!
382
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Всем оставаться на местах!
Никто не уходит!
383
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Стоять, солдаты!
384
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Стреляйте, чёрт побери!
385
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Нет!
386
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Оставаться на местах!
387
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Отступаем!
388
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Ну же! Отступаем!
389
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Уходим!
390
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Скорее!
391
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Идем!
392
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Шарль.
393
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Ты должен быть в постели.
394
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Да, но я голоден.
395
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
Жермен принесет тебе поесть.
396
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Нет, спасибо. Я поем здесь.
397
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Жермен.
398
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Пожалуйста, накройте на меня.
399
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Хорошо, месье.
400
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
Ешь, иначе остынет.
401
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
Добрый вечер, Каролин.
402
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Добрый вечер.
403
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Как ты? Держишься?
404
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Оправилась от смерти моего брата?
405
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
Как прошла вечеринка
с водителями скорой помощи?
406
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
Весело было?
407
00:40:56,560 --> 00:40:57,400
А?
408
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
Нечего сказать?
409
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
Ты настоящий боец.
410
00:41:08,960 --> 00:41:14,040
Кстати, кто эта рыжеволосая женщина,
которая часто сюда наведывается?
411
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
Чем вы с ней занимаетесь?
412
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Ничем, Шарль.
413
00:41:27,360 --> 00:41:32,880
Мама, ты знала, что Каролин
изменяла Виктору с женщиной?
414
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
О чём ты говоришь?
415
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
С бывшей шлюхой.
416
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Такой же, как она.
417
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Бывшая шлюха.
418
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Шлюха по призванию.
419
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Она всё от нас скрывала.
420
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
Он говорит правду?
421
00:41:52,880 --> 00:41:54,680
Виктор знал о моем прошлом.
422
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Я не изменяла мужу
ни с мужчиной, ни с женщиной.
423
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Ты ждала, пока он умрет,
424
00:42:01,880 --> 00:42:03,480
чтобы переспать с рыжей.
425
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
Это был лишь дружеский поцелуй.
426
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Убирайся.
427
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
Утром ты покинешь этот дом навсегда.
428
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
Убирайся, говорю!
429
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Женевьев.
430
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Подойди ко мне.
431
00:43:40,440 --> 00:43:42,160
Я ждал тебя утром.
432
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
Ты не пришла.
433
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
В чём дело, моя милая Женевьев?
434
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
Я больше не хочу этого делать.
435
00:43:55,920 --> 00:43:58,800
Я думал, ты хочешь дать обет.
436
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
Ты с кем-нибудь говорила?
437
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Я беременна.
438
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Бог сказал: «Возьми сына своего,
единственного, кого любишь, Исаака,
439
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
и принеси его в жертву».
440
00:44:29,960 --> 00:44:33,160
Порой Бог просит нас о жертвах,
чтобы угодить Ему.
441
00:44:33,680 --> 00:44:34,840
Он нас испытывает.
442
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Понимаешь, Женевьев?
443
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Хотите пожертвовать ребенком?
444
00:44:43,320 --> 00:44:45,000
Бог нас за это накажет.
445
00:44:48,280 --> 00:44:50,840
Это дитя греха, твоего греха, Женевьев.
446
00:44:50,920 --> 00:44:54,560
Бог знает: ты отдалась мне
не из любви к Нему, а из похоти.
447
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Ты насквозь порочна, Женевьев.
448
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
Ты подлая дьяволица, искушающая мужчин.
449
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
Единственный способ
спасти твою душу от проклятия —
450
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
исправить ошибку.
451
00:45:07,280 --> 00:45:10,040
Завтра тебя отвезут в Понт-а-Муссон.
452
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
Там одна женщина решит твою проблему.
453
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
И всё будет хорошо!
454
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
Женевьев!
455
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
В чём дело, дитя мое?
456
00:45:42,680 --> 00:45:44,320
Скажи мне! Что стряслось?
457
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
Ко мне приходил отец Вотрен.
458
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Он хочет пожертвовать ребенком,
чтобы спасти мою душу…
459
00:45:54,120 --> 00:45:55,200
Спасти твою душу?
460
00:45:56,560 --> 00:45:58,480
Он хочет избавиться от улик.
461
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
И ты это знаешь.
462
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Дело не в жертве.
463
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Он совратил тебя.
464
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
Изнасиловал.
465
00:46:08,640 --> 00:46:10,600
Ты не сделала ничего дурного.
466
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Я знаю о Вас и Женевьев.
467
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
Как Вы могли?
468
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
Вы мерзавец!
469
00:46:46,880 --> 00:46:48,600
Только Бог может судить.
470
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Вы возомнили себя Богом, Аньес?
471
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Бог уже осудил Вас.
472
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
Я похлопочу, чтобы осудила и епархия.
473
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
На Вашем месте
я бы воздержался от этого.
474
00:47:08,400 --> 00:47:13,280
Ибо в царстве греха виновны все.
475
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
Если обратитесь в епархию…
476
00:47:20,480 --> 00:47:23,480
…не забудьте сказать,
что нарушили обет…
477
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
…с немцем.
478
00:47:32,360 --> 00:47:33,440
Возможно, шпионом.
479
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Было трогательно…
480
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
…наблюдать за Вашим грехопадением.
481
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Подумайте.
482
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
Не нарушайте покой монастыря.
483
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Давайте сохраним его.
484
00:48:09,480 --> 00:48:12,600
Ведь мы с Вами
не сделали ничего дурного.
485
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
Помогите!
486
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
На помощь!
487
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
Помогите!
488
00:50:57,680 --> 00:50:59,920
Перевод субтитров: Сергей Астрашевский