1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 Есть кто-нибудь? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Помогите! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Здесь есть врач? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 Помогите! 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 - Да. - Доктор! 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 - Да? - Прошу… 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,920 Моему сыну нужна помощь! 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,960 - Срочно! - Что случилось? 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Ему размозжило руку. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 Как это произошло? 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Я посмотрю. Дайте взглянуть. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 Нет, не трогайте… 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 Нужна операция. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 Подождите здесь. 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Дышите. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 Дайте посмотреть. 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Очень больно. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Все кости раздроблены. Придется ампутировать. 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 - Нет! - Успокойтесь. 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Нет, пожалуйста. Умоляю! 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 - Хлороформ! - Нет! 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Нет! 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 - Хлороформ! - Нет! 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Нет. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 ЭПИЗОД 6 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Что это за дым? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Пахнет хлором! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Отступаем! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 Немцы! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Отступаем! Уходим! 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,640 Святой Иоанн велит не отрицать любовь Господа. 33 00:03:19,360 --> 00:03:24,440 Напротив, пусть она живет в нас, оставаясь чистой и совершенной. 34 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 - Аминь. - Аминь. 35 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 Помогите! 36 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Несите их наверх. 37 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Доктор! 38 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Эй! 39 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Что случилось? Где болит? 40 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 Газ… 41 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Они использовали газ. 42 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 - Каковы потери? - Сюда. 43 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 20 солдат меньше чем за час. 44 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 У всех затруднено дыхание, и состояние ухудшается. 45 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Они мрут как мухи. 46 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Газ словно пожирает их изнутри. 47 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Я могу лишь облегчить их страдания кислородом и атропином. 48 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Я хочу поговорить с Вашим мужем. 49 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Зачем? 50 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Мне нужен пилот для разведки. 51 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 Он не в состоянии летать. 52 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 У нас нет никого другого. 53 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 Он нам нужен. 54 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Приведите его. 55 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Вчера я видела тебя с отцом Вотреном. 56 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 Преподобный любезно согласился помочь мне подготовиться к обету. 57 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 После полуночи? 58 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 Это правда всё? 59 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 Можешь мне сказать. 60 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 Я тебе помогу. 61 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Расскажи мне всё, дитя мое. 62 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 Отец Вотрен — мой пастырь на пути к Господу. 63 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 Все слуги Божьи это делают. 64 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 Что делают слуги Божьи? 65 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Женевьев? 66 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Женевьев! 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Расскажи мне. 68 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 Это Божий промысел. 69 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Он так сказал? 70 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 - Прошу, оставьте меня. - Не могу. 71 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 Женевьев, взгляни на меня. Он совершает запретное деяние. 72 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 Преступное! 73 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Вы ревнуете? 74 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 - Потому что ему интересна я? - Вовсе нет. 75 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Дитя мое… 76 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 - Матушка Аньес, в чём дело? - В Женевьев… 77 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Расскажите мне. 78 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 Отец Вотрен совращает ее. 79 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Манипулирует ею через веру. 80 00:07:56,600 --> 00:07:59,520 Я поеду в епархию и доложу о нём. 81 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 У Вас есть доказательства? 82 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 Без ее показаний ничего не выйдет. 83 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Убедите ее рассказать. 84 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 А где Ваш солдат? 85 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Он уехал. 86 00:08:26,880 --> 00:08:29,640 Господи, я была готова нарушить свой обет. 87 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Но вчера ты призвал меня вновь. 88 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Я донесу о бесчестье. 89 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Ни один мужчина не вправе причинять вред Женевьев 90 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 и пятнать образ церкви. 91 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Прошу, дай мне сил для борьбы. 92 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 Увозите пострадавших от газа! 93 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 - Я помогу! - Скорее! 94 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Я здесь. 95 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 В моей машине есть место. 96 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Скорей! 97 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Вон там! 98 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Быстрее! 99 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Привет, Колен. 100 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Всё хорошо? 101 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Ужас, какую дрянь применили фрицы. 102 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Есть минутка? Хочу кое-что рассказать. Идем. 103 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 Знаешь, чем отличаются сын водителя скорой помощи, 104 00:10:08,760 --> 00:10:11,360 сын шлюхи и офицер? 105 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Ничем. 106 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Я не понимаю. 107 00:10:21,160 --> 00:10:24,120 Разве не странно, что рыжая ошивается тут? 108 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Маргерит? 109 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Да, Маргерит. 110 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Вот. 111 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 Это номер социальной опеки. 112 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Позвони. Им есть что тебе рассказать. 113 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 У немцев всё более грязные методы. 114 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Они впервые применили газ, чтобы нас оттеснить. 115 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Мы запланировали крупное наступление. 116 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 Планы атаки готовы, но газ может их нарушить. 117 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Надо выяснить, где его хранят и в каких количествах. 118 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Без этой информации нельзя спланировать следующее наступление. 119 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Я совершу разведывательный полет. 120 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Как можно скорее. 121 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Батальоны Пуанкаре скоро будут здесь. 122 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Да, генерал. 123 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Похоже, Вы знамениты. 124 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 ЧЕТЫРЕ ЖЕНЩИНЫ НА СЛУЖБЕ ФРАНЦИИ 125 00:11:59,200 --> 00:12:02,480 Знали бы люди, что одну из героинь избивает муж… 126 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Ошибаетесь. 127 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Жанна. 128 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Не забывайте, что я врач. 129 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Шрам получен не от падения. 130 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 Это не Ваше дело. 131 00:12:18,600 --> 00:12:19,760 Вы достойны иного. 132 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Если понадоблюсь, я рядом. 133 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Женевьев. 134 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Давно это длится? 135 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Когда у тебя были месячные? 136 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Месяца три назад. 137 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Ты беременна. 138 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Никто не должен узнать. 139 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Что бы ты ни решила, я тебя поддержу, не волнуйся. 140 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Надо скрыть, что я всё знаю. 141 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Мадам Девитт? 142 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Здравствуйте. 143 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Здравствуйте. 144 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Как он? 145 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Ему ампутировали руку. 146 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Пришла телеграмма из Парижа. 147 00:14:20,520 --> 00:14:22,720 Ваш сын должен был подтвердить, 148 00:14:22,800 --> 00:14:25,320 что возглавляет оружейную фабрику, 149 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 или явиться в казарму. 150 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Я не понимаю. 151 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Он работает в военном министерстве. Его нельзя призвать. 152 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 У меня иные сведения. 153 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 Не волнуйтесь. С одной рукой его не призовут. 154 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Как так вышло? 155 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Он получил травму, управляя прессом. 156 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Странно, обычно он не работает с оборудованием, правда? 157 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 Мадам Девитт, 158 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 Вы знали, что за членовредительство сажают? 159 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 Сын делает машины скорой помощи 160 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 для спасения солдат. 161 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Вот как он потерял руку. 162 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Понимаю. 163 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 Когда ты ушел из министерства? 164 00:15:38,360 --> 00:15:42,200 Меня уволили полгода назад. 165 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 Не нужно было избегать войны вот так. 166 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 Твой брат погиб на фронте. Фабрика твоя. 167 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Им нужны койки. Тебя выпишут сегодня же. 168 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Теперь заправлять фабрикой будет месье Девитт. 169 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Он займет мое место, когда поправится. 170 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Но фабрика Ваша, мадам Девитт! 171 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 Я не прямая наследница, Дениз. 172 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 - Шарль Девитт ничего не смыслит. - Это правда. 173 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Ему плевать на фабрику, иначе бы он не уехал. 174 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Парижанин никогда не научится управлять фабрикой. 175 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Он один раз коснулся станка — и потерял руку. 176 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 Что он тут делал ночью? 177 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Дамы, пожалуйста. 178 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Он нас оставит? 179 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Я пришла сказать, что вы не потеряете работу. 180 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Даю вам слово. 181 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 А теперь вернитесь на свои места. 182 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 Солдатам нужны наши машины. 183 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Ступайте, дамы. По местам. 184 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 Как Шарль? 185 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 Привезла его домой. 186 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Руку ампутировали. 187 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Мне жаль. 188 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Правда? 189 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 Ты скрыла от меня смерть сына. 190 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Я доверяла тебе, Каролин. 191 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 - Ты боялась потерять положение… - Неправда. 192 00:17:43,080 --> 00:17:45,320 Я хотела спасти то, что создал Виктор. 193 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 Я не выставлю тебя за дверь. Ради Мадлен. 194 00:17:52,240 --> 00:17:53,680 Иначе бы выгнала. 195 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Мама! 196 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Мама! 197 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Почему ты сидишь на земле, милая? 198 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 Дядя Шарль меня пугает. Он всё время кричит. 199 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Да, знаю. 200 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Прости. 201 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Мы позаботимся о нём, и он перестанет кричать. 202 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Подними голову. 203 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Вот так. 204 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Мама. 205 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 - Перестань. - Мама. 206 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 - Хватит, мне больно. - Мама. 207 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Прекрати. 208 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Мне больно, перестань! 209 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Останься со мной. 210 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Прости, мама. 211 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Ты нужна мне. 212 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Тебе надо отдохнуть. 213 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Останься со мной. 214 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 - Отдыхай. - Останься. 215 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Отдыхай, я сказала! 216 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Ты мог остаться. 217 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 - Получить освобождение от призыва. - Да. Но я должен ехать. 218 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 Я инженер и могу помочь Франции. 219 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 Понимаешь? 220 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 Не бойся, через месяц вернусь. 221 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Обещаю. 222 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Побудь здесь. 223 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Да, Дениз? 224 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 Это Флоранс. 225 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Они нашли для нас дом… 226 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 Реквизированный штабом. 227 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 И просят съездить туда сегодня. 228 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Это поможет развеяться. 229 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Нам всем это не помешает. 230 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Будем рады, если поедете с нами. 231 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Спасибо, но вряд ли. 232 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Маргерит страдает. Марсель всё рассказал Колену. 233 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Она поехала к нему в лагерь. 234 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 По возвращении ей понадобится поддержка. 235 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Я ищу Колена. Где он? 236 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 - Время не лучшее. - Это важно. Нам надо поговорить. 237 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Ладно, идемте. 238 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Колен. 239 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Нет, подожди. 240 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Стой! 241 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 Я забеременела в 17 лет от горячо любимого человека. 242 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Узнав об этом, он ушел и не вернулся. 243 00:22:41,840 --> 00:22:45,040 Мой отец сказал, что я позорю семью, 244 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 и выгнал меня. 245 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Я родила тебя одна в комнате прислуги. 246 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 Первые несколько месяцев мы были вместе, 247 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 но в очень трудных условиях… 248 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Я едва могла тебя покормить. 249 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 А потом стало еще хуже. 250 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 У меня не было выбора. 251 00:23:14,120 --> 00:23:17,160 Я начала торговать своим телом. 252 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Ведь у нас не было ничего, а я хотела, чтобы у тебя было всё! 253 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Хотела, чтобы у тебя был шанс! 254 00:23:26,960 --> 00:23:29,680 А я не могла дать тебе достойную жизнь! 255 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Но разлука с тобой… 256 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 Я так и не смирилась. 257 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Не смирилась, слышишь? 258 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 Я всегда тебя любила! 259 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Я нашла тебя четыре года назад через службу социальной опеки. 260 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 Четыре года наблюдала за тобой, но не решалась поговорить. 261 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 - А когда началась война… - Когда началась война, что? 262 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Что? 263 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 Ты решила найти меня, чтобы успокоить совесть? 264 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Я лишь хотела увидеть тебя. 265 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Не собиралась говорить, кто я. 266 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 Ты не должен был узнать вот так. 267 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Прости, Колен… 268 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 Нет! 269 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 Здравствуйте. 270 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Идем с нами, Дениз. Это мадам Девитт. 271 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Я рада, что Вы приехали. 272 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Мы все здесь. 273 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Выпьете чего-нибудь? 274 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 - Охотно. - Идемте. 275 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Это поможет развеяться. 276 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 - Спасибо. - Это Вам поможет. 277 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 За Вас. 278 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 - Да. - За Вас! 279 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 - И за нас! - За нас! 280 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 Ирен, можешь передать пирог? 281 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 Хорошо, что генерал нашел вам дом. 282 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Мне жаль, что Колен узнал вот так. 283 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Он меня не простит. 284 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Дай ему время. 285 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Когда-нибудь он поймет. 286 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 Это плохая идея. 287 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Нет, я тоже хочу повеселиться. 288 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Давай. Идем со мной. 289 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Милая, как дела? 290 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 - Отпусти! - Давно тебя не было. 291 00:28:59,800 --> 00:29:01,640 Какого лешего ты тут делаешь? 292 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 Мне нужен Марсель. 293 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Он занят. 294 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Это насчет Маргерит. 295 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 - Спасибо, Бернар. - Я тебе сообщу, Марсель. 296 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 - Чего тебе? - Это насчет Маргерит. 297 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 А что с ней? 298 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Я видела, как она миловалась с мадам Девитт. 299 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 И знаешь что? Думаю, это не впервой. 300 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Похоже, они давние подруги. 301 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 Возможно, Девитт была шлюхой. 302 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 Учитывая ее замашки, прекрасный дом и машину… 303 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 Проверить официальные списки нетрудно. 304 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Сведения никуда не деваются. 305 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Что? 306 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Звонит месье Марсель Дюмон. 307 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 - Алло? - Шарль. 308 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Есть новости. 309 00:30:59,280 --> 00:31:01,200 Твоя невестка — бывшая шлюха. 310 00:31:01,720 --> 00:31:05,280 Одна из моих девочек видела, как она милуется с рыжей. 311 00:31:06,160 --> 00:31:08,640 Надо было убить ее, а не калечить руку. 312 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Передай мои соболезнования матери. 313 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 Немцы хранят газ здесь, на складе. 314 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Он весь заполнен. 315 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Газа им хватит надолго. 316 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 Я решил полететь дальше 317 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 и увидел войска, что направляются в Сен-Полен. 318 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 Немецких полков в пять раз больше, чем вы предполагали. 319 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 Они хотят ослабить нас газом, пока ждут подкрепление, 320 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 и начать наступление на Сен-Полен. 321 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Они лучше подготовлены. Склад надо уничтожить. 322 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 При всём уважении, генерал, это самоубийство. 323 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Газ не позволит нашим солдатам добраться до склада. 324 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 Выбора нет. 325 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Начинайте операцию. 326 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Да, генерал. 327 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Месье Шаррье, покажите, где находятся немецкие войска. 328 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 Придется пересмотреть план наступления. 329 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Карл, это я. 330 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 У меня есть информация о следующем наступлении. 331 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Надеюсь, на этот раз ты не оплошал. 332 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Клодин очень хочет повидаться с отцом. 333 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Встретимся завтра в 15:00 в условленном месте. 334 00:32:58,440 --> 00:33:00,320 Не разочаруй меня, Люсьен. 335 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 Это последний шанс. 336 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Жанна. 337 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Я сейчас вернусь. 338 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Собирайся. Мы уезжаем. 339 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Не сейчас. 340 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 - Я не могу бросить раненых. - Мы уезжаем через пять минут. 341 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Если всё пройдет хорошо, я тебя отпущу. 342 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Дай закончу перевязку. 343 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 Поторопись. 344 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Эй! 345 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Не смей ее трогать. Понял? 346 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Хорошо. 347 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 Не трогай ее! 348 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Поехали. 349 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 Солдаты! Штаб посылал на разведку пилота. 350 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 Теперь мы знаем, где они хранят газ. 351 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 Наша задача проста и понятна: разрушить склад и вернуться. 352 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 - Всем ясно? - Да, капитан! 353 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 А как же газ? 354 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Для того мы и собираемся уничтожить их склад. 355 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Приготовьтесь. Мы выступаем. 356 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 Солдаты, боевая готовность! 357 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Шагом марш! 358 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 Это самоубийство. 359 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Идем! 360 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Вперед! 361 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Вперед! 362 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 В укрытие! 363 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 В укрытие! 364 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Гюс, гранату! Гюс, оставайся со мной! 365 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Колен! Граната! 366 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Помогите мне! 367 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Идемте! 368 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Открыть огонь! 369 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Вперед! 370 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 - Солдаты, вперед! - Идем! 371 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Вставай! 372 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Идемте! Ну же! Вперед! 373 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Колен! 374 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Отцепись! 375 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Вставай! Солдат, вставай! Это приказ! 376 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Чёрт! Газ! 377 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Гюс! 378 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Я не могу. 379 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Гюс! Оставайся тут! 380 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Мы погибнем! Уходим! 381 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 Стоять на месте! 382 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Всем оставаться на местах! Никто не уходит! 383 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Стоять, солдаты! 384 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Стреляйте, чёрт побери! 385 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Нет! 386 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Оставаться на местах! 387 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Отступаем! 388 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Ну же! Отступаем! 389 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Уходим! 390 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Скорее! 391 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Идем! 392 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Шарль. 393 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Ты должен быть в постели. 394 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Да, но я голоден. 395 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 Жермен принесет тебе поесть. 396 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 Нет, спасибо. Я поем здесь. 397 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Жермен. 398 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Пожалуйста, накройте на меня. 399 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Хорошо, месье. 400 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Ешь, иначе остынет. 401 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Добрый вечер, Каролин. 402 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Добрый вечер. 403 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Как ты? Держишься? 404 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 Оправилась от смерти моего брата? 405 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Как прошла вечеринка с водителями скорой помощи? 406 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 Весело было? 407 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 А? 408 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 Нечего сказать? 409 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Ты настоящий боец. 410 00:41:08,960 --> 00:41:14,040 Кстати, кто эта рыжеволосая женщина, которая часто сюда наведывается? 411 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 Чем вы с ней занимаетесь? 412 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Ничем, Шарль. 413 00:41:27,360 --> 00:41:32,880 Мама, ты знала, что Каролин изменяла Виктору с женщиной? 414 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 О чём ты говоришь? 415 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 С бывшей шлюхой. 416 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Такой же, как она. 417 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Бывшая шлюха. 418 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Шлюха по призванию. 419 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Она всё от нас скрывала. 420 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 Он говорит правду? 421 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 Виктор знал о моем прошлом. 422 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Я не изменяла мужу ни с мужчиной, ни с женщиной. 423 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Ты ждала, пока он умрет, 424 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 чтобы переспать с рыжей. 425 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 Это был лишь дружеский поцелуй. 426 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Убирайся. 427 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Утром ты покинешь этот дом навсегда. 428 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 Убирайся, говорю! 429 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Женевьев. 430 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Подойди ко мне. 431 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 Я ждал тебя утром. 432 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 Ты не пришла. 433 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 В чём дело, моя милая Женевьев? 434 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Я больше не хочу этого делать. 435 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 Я думал, ты хочешь дать обет. 436 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Ты с кем-нибудь говорила? 437 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Я беременна. 438 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Бог сказал: «Возьми сына своего, единственного, кого любишь, Исаака, 439 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 и принеси его в жертву». 440 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 Порой Бог просит нас о жертвах, чтобы угодить Ему. 441 00:44:33,680 --> 00:44:34,840 Он нас испытывает. 442 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Понимаешь, Женевьев? 443 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Хотите пожертвовать ребенком? 444 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 Бог нас за это накажет. 445 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 Это дитя греха, твоего греха, Женевьев. 446 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 Бог знает: ты отдалась мне не из любви к Нему, а из похоти. 447 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Ты насквозь порочна, Женевьев. 448 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Ты подлая дьяволица, искушающая мужчин. 449 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 Единственный способ спасти твою душу от проклятия — 450 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 исправить ошибку. 451 00:45:07,280 --> 00:45:10,040 Завтра тебя отвезут в Понт-а-Муссон. 452 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 Там одна женщина решит твою проблему. 453 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 И всё будет хорошо! 454 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 Женевьев! 455 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 В чём дело, дитя мое? 456 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 Скажи мне! Что стряслось? 457 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Ко мне приходил отец Вотрен. 458 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Он хочет пожертвовать ребенком, чтобы спасти мою душу… 459 00:45:54,120 --> 00:45:55,200 Спасти твою душу? 460 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 Он хочет избавиться от улик. 461 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 И ты это знаешь. 462 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Дело не в жертве. 463 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Он совратил тебя. 464 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Изнасиловал. 465 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 Ты не сделала ничего дурного. 466 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Я знаю о Вас и Женевьев. 467 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 Как Вы могли? 468 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Вы мерзавец! 469 00:46:46,880 --> 00:46:48,600 Только Бог может судить. 470 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Вы возомнили себя Богом, Аньес? 471 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Бог уже осудил Вас. 472 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 Я похлопочу, чтобы осудила и епархия. 473 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 На Вашем месте я бы воздержался от этого. 474 00:47:08,400 --> 00:47:13,280 Ибо в царстве греха виновны все. 475 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Если обратитесь в епархию… 476 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 …не забудьте сказать, что нарушили обет… 477 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 …с немцем. 478 00:47:32,360 --> 00:47:33,440 Возможно, шпионом. 479 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Было трогательно… 480 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 …наблюдать за Вашим грехопадением. 481 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Подумайте. 482 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 Не нарушайте покой монастыря. 483 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Давайте сохраним его. 484 00:48:09,480 --> 00:48:12,600 Ведь мы с Вами не сделали ничего дурного. 485 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Помогите! 486 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 На помощь! 487 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Помогите! 488 00:50:57,680 --> 00:50:59,920 Перевод субтитров: Сергей Астрашевский