1
00:00:06,040 --> 00:00:09,400
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:24,560 --> 00:00:25,680
Är det nån här?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Hjälp!
4
00:00:31,240 --> 00:00:32,880
Finns det nån doktor här?
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,640
Hjälp!
6
00:00:35,720 --> 00:00:36,840
-Ja.
-Doktorn!
7
00:00:36,920 --> 00:00:39,800
-Ja, frun?
-Ni måste hjälpa min son!
8
00:00:40,280 --> 00:00:41,800
-Genast!
-Vad har hänt?
9
00:00:41,880 --> 00:00:43,360
Han har krossat sin hand.
10
00:00:43,840 --> 00:00:44,920
Hur gick det till?
11
00:00:49,520 --> 00:00:52,280
Låt mig se på den.
12
00:00:52,360 --> 00:00:55,440
Nej. Rör inte…
13
00:00:57,640 --> 00:00:58,760
Han måste opereras.
14
00:01:05,920 --> 00:01:06,880
Vänta där, tack.
15
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Andas.
16
00:01:12,520 --> 00:01:13,360
Visa handen.
17
00:01:19,440 --> 00:01:20,400
Det gör för ont.
18
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Alla ben har krossats. Vi måste amputera.
19
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
-Nej!
-Lugna ner er.
20
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Nej, snälla. Jag ber er!
21
00:01:27,960 --> 00:01:29,280
-Kloroform!
-Nej!
22
00:01:29,360 --> 00:01:30,920
Nej!
23
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
-Kloroform!
-Nej!
24
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
Nej.
25
00:01:47,120 --> 00:01:54,080
KOMBATTANTERNA
26
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Vad är det för rök?
27
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Det luktar klor!
28
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Retirera!
29
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
Tyskarna!
30
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Retirera! Kom igen!
31
00:03:15,680 --> 00:03:18,800
Enligt Sankt Johannes
ska vi inte avvisa Guds kärlek.
32
00:03:19,360 --> 00:03:24,440
Tvärtom ska vi låta den tränga in i oss
och bli fullkomlig inuti oss.
33
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
-Amen.
-Amen.
34
00:04:36,200 --> 00:04:37,120
Hjälp till här!
35
00:04:38,880 --> 00:04:40,440
Bär dem till övervåningen.
36
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Doktorn!
37
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Hallå!
38
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Var gör det ont?
39
00:04:48,160 --> 00:04:49,000
Gas…
40
00:04:49,640 --> 00:04:50,480
De använde gas.
41
00:05:03,440 --> 00:05:06,920
-Hur många avlidna?
-Tjugo soldater på mindre än en timme.
42
00:05:08,760 --> 00:05:12,040
Alla lider av andningsbesvär
som förvärras varje timme.
43
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
De dör som flugor.
44
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Som om gasen äter upp dem inifrån.
45
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Jag kan bara lindra deras smärta
med syre och atropin.
46
00:05:23,320 --> 00:05:25,360
Jag måste prata med er man, frun.
47
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Varför då?
48
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Jag behöver en pilot
som kan utföra spaningsflygningar.
49
00:05:34,280 --> 00:05:35,720
Han är inte flygduglig.
50
00:05:35,800 --> 00:05:37,920
Han är den enda vi har.
51
00:05:38,640 --> 00:05:39,640
Vi behöver honom.
52
00:05:41,480 --> 00:05:42,400
Hämta honom.
53
00:05:51,560 --> 00:05:53,760
Jag såg er med fader Vautrin igår natt.
54
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
Pastorn är vänlig nog
att hjälpa mig förbereda mina löften.
55
00:06:01,800 --> 00:06:02,760
Mitt i natten?
56
00:06:03,920 --> 00:06:05,680
Är det inget annat?
57
00:06:09,680 --> 00:06:10,920
Ni kan tala med mig.
58
00:06:14,200 --> 00:06:15,520
Jag finns här för er.
59
00:06:20,560 --> 00:06:22,280
Jag kan höra allt, mitt barn.
60
00:06:27,400 --> 00:06:29,840
Fader Vautrin guidar min väg till Herren.
61
00:06:31,440 --> 00:06:33,080
Alla Guds män gör det.
62
00:06:36,240 --> 00:06:37,640
Vad gör Guds män?
63
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Geneviève!
64
00:06:42,520 --> 00:06:43,440
Geneviève!
65
00:06:49,240 --> 00:06:50,520
Tala med mig.
66
00:06:51,960 --> 00:06:53,200
Det är en gudomlig akt.
67
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
Har han sagt det?
68
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
-Låt mig vara.
-Jag kan inte.
69
00:07:00,080 --> 00:07:04,320
Geneviève, se på mig.
Vad han gör mot er är förbjudet.
70
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
Det är ett brott!
71
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Är ni svartsjuk?
72
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
-För att han är intresserad av mig?
-Inte alls.
73
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Mitt barn…
74
00:07:36,600 --> 00:07:39,440
-Vad är det som pågår?
-Det är Geneviève…
75
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Berätta.
76
00:07:48,520 --> 00:07:50,320
Fader Vautrin utnyttjar henne.
77
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Han manipulerar henne.
78
00:07:56,600 --> 00:07:59,520
Jag tänker anmäla honom till stiftet.
79
00:08:02,960 --> 00:08:05,520
Talade hon med er? Har ni bevis?
80
00:08:06,240 --> 00:08:08,440
Ni behöver hennes vittnesmål.
81
00:08:10,000 --> 00:08:11,880
Övertyga henne att prata.
82
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
Er soldat, var är han?
83
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Han åkte.
84
00:08:26,880 --> 00:08:29,640
Gode Gud, jag var beredd
att bryta mina löften.
85
00:08:30,160 --> 00:08:32,240
Men igår kväll hörde jag er röst.
86
00:08:32,320 --> 00:08:33,880
Jag tänker bestrida vanära.
87
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Ingen man ska få göra Geneviève illa
88
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
och befläcka bilden av kyrkan.
89
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Snälla, ge mig styrkan
att ta den här striden.
90
00:08:57,720 --> 00:08:59,960
Evakuera de som utsatts för gas först!
91
00:09:01,040 --> 00:09:02,720
-Jag är här!
-Skynda!
92
00:09:03,960 --> 00:09:06,480
Jag har plats i min ambulans!
93
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Skynda!
94
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Där borta!
95
00:09:26,440 --> 00:09:27,280
Skynda!
96
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Goddag, Colin.
97
00:09:50,640 --> 00:09:51,480
Allt bra?
98
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Vilken hemsk skit tyskarna använde.
99
00:09:55,680 --> 00:09:58,160
Har du en minut? Jag måste berätta en sak.
100
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
Vad är det för skillnad mellan
en son till en ambulansförare,
101
00:10:08,760 --> 00:10:11,360
en son till en hora och en Saint-Cyrien?
102
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Ingen.
103
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Jag förstår inte.
104
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
Är det inte märkligt
att den rödhåriga hängt efter dig?
105
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Marguerite?
106
00:10:27,360 --> 00:10:28,320
Ja, Marguerite.
107
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Varsågod.
108
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
Numret till socialtjänsten.
109
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Ring dem.
De har ett och annat att berätta.
110
00:10:50,800 --> 00:10:53,000
Det här kriget blir allt smutsigare.
111
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Det är första gången de använt gas
för att få oss att retirera.
112
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Vi planerar en stor offensiv mot tyskarna.
113
00:11:07,400 --> 00:11:11,000
Vi hade planerat att attackera,
men gasen förändrar allt.
114
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Vi måste ta reda på var de förvarar gasen
och hur mycket de har.
115
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Vi kan omöjligt planera nästa offensiv
utan den informationen.
116
00:11:24,640 --> 00:11:28,280
-Jag kan göra en spaningsflygning.
-Så snart som möjligt.
117
00:11:30,640 --> 00:11:32,800
Poincarés bataljoner är snart här.
118
00:11:33,880 --> 00:11:34,720
Ja, general.
119
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Ni har blivit känd.
120
00:11:50,760 --> 00:11:53,920
FYRA KVINNOR I FRANKRIKES SERVICE
121
00:11:59,200 --> 00:12:02,360
Tänk att en av hjältinnorna
blir slagen av sin man.
122
00:12:05,120 --> 00:12:06,080
Ni tar fel.
123
00:12:08,720 --> 00:12:09,560
Jeanne.
124
00:12:11,400 --> 00:12:12,640
Jag är doktor.
125
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Det där är ingen fallskada.
126
00:12:17,240 --> 00:12:18,520
Sköt er själv.
127
00:12:18,600 --> 00:12:19,800
Ni förtjänar bättre.
128
00:12:24,280 --> 00:12:26,400
Om ni behöver hjälp finns jag här.
129
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Geneviève.
130
00:12:58,440 --> 00:12:59,920
Hur länge har det pågått?
131
00:13:11,840 --> 00:13:13,520
När hade ni mens senast?
132
00:13:15,240 --> 00:13:16,440
För tre månader sen.
133
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Ni är gravid.
134
00:13:34,960 --> 00:13:36,440
Ingen behöver få veta.
135
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Vilket beslut ni än tar,
så stöttar jag er.
136
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
Han får inte veta att jag vet.
137
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Fru Dewitt?
138
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Goddag.
139
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Goddag.
140
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Hur mår han?
141
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
De amputerade handen.
142
00:14:17,480 --> 00:14:19,200
Vi fick ett telegram från Paris.
143
00:14:20,560 --> 00:14:25,320
Er son behövde skicka in bevis på
att han är chef på en fabrik, senast igår,
144
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
eller kontakta kasernen.
145
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Jag förstår inte.
146
00:14:30,080 --> 00:14:33,480
Han jobbar på krigsministeriet.
Han kan inte bli inkallad.
147
00:14:33,560 --> 00:14:34,920
Det verkar inte så.
148
00:14:38,720 --> 00:14:42,520
Oroa er inte.
Med bara en hand får han frisedel.
149
00:14:44,720 --> 00:14:45,560
Vad hände?
150
00:14:47,800 --> 00:14:50,160
Han skadades när han hanterade en press.
151
00:14:52,840 --> 00:14:56,640
Märkligt, han hanterar
väl inte maskinerna vanligtvis?
152
00:14:58,880 --> 00:14:59,800
Fru Dewitt,
153
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
vet ni att självskada
kan leda till fängelse?
154
00:15:04,360 --> 00:15:08,720
Min son gör ambulanser
för att rädda franska soldater.
155
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Så förlorade han sin hand.
156
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Jag förstår.
157
00:15:32,720 --> 00:15:34,840
När slutade du jobba på ministeriet?
158
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
Jag fick sparken
159
00:15:41,200 --> 00:15:42,320
för ett halvår sen.
160
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
Du behövde inte göra såhär
för att slippa kriget.
161
00:15:51,400 --> 00:15:55,240
Din bror dog vid fronten. Fabriken är din.
162
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
De behöver sängplatserna.
Du skrivs ut idag.
163
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Herr Dewitt kommer att driva fabriken nu.
164
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
När han återhämtat sig tar han över.
165
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Men fabriken är er, fru Dewitt!
166
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
Jag är ingen direkt arvinge, Denise.
167
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
-Charles Dewitt kan ingenting.
-Precis.
168
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Han skiter i fabriken,
annars hade han aldrig dragit.
169
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Han kommer aldrig att lära sig
hur det funkar här.
170
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
När han väl rörde en maskin,
blev han av med handen.
171
00:16:35,800 --> 00:16:37,720
Vad gjorde han här så sent?
172
00:16:37,800 --> 00:16:40,080
Mina damer, snälla.
173
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Får vi ens vara kvar?
174
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
Ni får behålla era jobb.
175
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Ni har mitt ord.
176
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Återgå till era stationer är ni snälla.
177
00:16:54,360 --> 00:16:56,320
Våra soldater behöver ambulanser.
178
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Till stationerna.
179
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Hur mår Charles?
180
00:17:22,000 --> 00:17:23,320
Jag tog med honom hem.
181
00:17:25,080 --> 00:17:26,200
De amputerade handen.
182
00:17:28,720 --> 00:17:29,640
Jag är ledsen.
183
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Jaså?
184
00:17:32,960 --> 00:17:34,560
Ni undanhöll min sons död.
185
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Jag litade på er, Caroline.
186
00:17:38,680 --> 00:17:41,240
-Ni ville inte förlora er position…
-Nej.
187
00:17:43,080 --> 00:17:45,320
Jag ville rädda det Victor byggt upp.
188
00:17:47,960 --> 00:17:50,920
Jag tänker inte kasta ut er,
på grund av Madeleine.
189
00:17:52,280 --> 00:17:53,880
Men jag skulle om jag kunde.
190
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Mamma!
191
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Mamma!
192
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Varför sitter du här ute, hjärtat?
193
00:18:13,400 --> 00:18:16,120
Farbror Charles skrämmer mig.
Han bara skriker.
194
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Jag vet.
195
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Jag är ledsen.
196
00:18:19,800 --> 00:18:22,280
Han slutar med det
när han mår bättre igen.
197
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Upp med huvudet.
198
00:18:45,120 --> 00:18:46,120
Sådär.
199
00:18:48,680 --> 00:18:49,520
Mamma.
200
00:18:50,240 --> 00:18:52,440
-Sluta.
-Mamma.
201
00:18:52,520 --> 00:18:53,960
-Du gör illa mig.
-Mamma.
202
00:18:54,720 --> 00:18:55,920
Sluta.
203
00:18:57,840 --> 00:18:59,200
Du gör illa mig, sluta!
204
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Stanna hos mig.
205
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Jag behöver dig.
206
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Du behöver vila.
207
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Stanna hos mig.
208
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
-Du behöver vila.
-Stanna hos mig.
209
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Vila, sa jag!
210
00:19:50,280 --> 00:19:51,760
Du kunde ha stannat hos mig.
211
00:19:52,760 --> 00:19:56,040
-Du hade fått frisedel.
-Ja, men jag måste åka.
212
00:19:57,480 --> 00:19:59,520
Jag är ingenjör och kan bidra.
213
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
Förstår du?
214
00:20:04,240 --> 00:20:05,920
Jag är tillbaka om en månad.
215
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Jag lovar.
216
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Vänta här.
217
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Ja?
218
00:21:04,240 --> 00:21:05,800
Det är Florence.
219
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
De har hittat ett hus åt oss.
220
00:21:09,160 --> 00:21:10,480
Högkvarteret.
221
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
De vill att vi tittar på det ikväll.
222
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Det kan skingra tankarna.
223
00:21:17,280 --> 00:21:18,960
Det behöver vi alla.
224
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Vi vill gärna att ni följer med.
225
00:21:24,400 --> 00:21:26,120
Vad fint av er, men nej tack.
226
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Marguerite mår dåligt.
Marcel berättade allt för Colin.
227
00:21:32,120 --> 00:21:36,120
Hon åkte till lägret nu
och behöver nog stöd sen.
228
00:21:49,040 --> 00:21:50,440
Colin, var är han?
229
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
-Det är inget bra tillfälle.
-Jag måste prata med honom.
230
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Okej, kom.
231
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin.
232
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Nej, vänta.
233
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Vänta!
234
00:22:32,040 --> 00:22:35,480
Jag blev gravid när jag var 17
med en man som jag älskade.
235
00:22:37,880 --> 00:22:40,640
När han fick veta, drog han
och kom inte tillbaka.
236
00:22:41,880 --> 00:22:45,040
När min far fick veta,
sa han att han skämdes över mig
237
00:22:45,120 --> 00:22:46,320
och sparkade ut mig.
238
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Jag födde ensam i en pigas rum.
239
00:22:56,960 --> 00:23:02,680
Vi var tillsammans de första månaderna
men under svåra levnadsförhållanden…
240
00:23:05,000 --> 00:23:06,760
Jag hade knappt råd med mat.
241
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
Sen blev det värre,
242
00:23:09,680 --> 00:23:11,360
så jag hade inget val.
243
00:23:14,120 --> 00:23:16,720
Jag började sälja mig, ja.
244
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
För vi hade inget
och jag ville att du skulle ha allt!
245
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Jag ville ge dig en chans att bli något!
246
00:23:26,840 --> 00:23:29,400
Jag kunde inte ge dig
det liv du förtjänade.
247
00:23:32,520 --> 00:23:34,080
Men att vara ifrån dig…
248
00:23:35,440 --> 00:23:37,000
Jag kom aldrig över det.
249
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Aldrig, hör du det?
250
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
Jag slutade aldrig älska dig!
251
00:23:44,640 --> 00:23:48,440
Jag hittade dig för fyra år sen
tack vare socialtjänsten.
252
00:23:49,360 --> 00:23:53,200
Jag har haft ögonen på dig i fyra år
utan att våga tala med dig.
253
00:23:53,720 --> 00:23:56,760
-Så när kriget bröt ut…
-Vad hände då menar ni?
254
00:23:56,840 --> 00:23:58,160
Va? Vad?
255
00:24:00,840 --> 00:24:03,920
Då vill ni träffas
och bli av med ert dåliga samvete?
256
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Jag ville bara träffa dig.
257
00:24:08,480 --> 00:24:10,600
Jag tänkte inte berätta vem jag var.
258
00:24:11,200 --> 00:24:13,280
Du skulle inte få reda på det såhär.
259
00:24:13,760 --> 00:24:16,480
-Jag är ledsen, Colin…
-Nej!
260
00:24:50,680 --> 00:24:51,880
-Goddag.
-Goddag.
261
00:24:53,640 --> 00:24:55,720
Kom, Denise. Fru Dewitt är här.
262
00:24:58,440 --> 00:24:59,840
Jag är glad att ni kom.
263
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Alla är här.
264
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Nåt att dricka?
265
00:25:03,720 --> 00:25:05,520
-Gärna.
-Kom.
266
00:25:06,080 --> 00:25:07,400
Det skingrar tankarna.
267
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
-Tack.
-Det gör er gott.
268
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
För er.
269
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
-Ja.
-För er!
270
00:25:18,000 --> 00:25:20,560
Och för oss!
271
00:25:26,720 --> 00:25:28,160
Irene, skickar du pajen?
272
00:25:43,960 --> 00:25:46,400
Skönt att generalen ordnade ett hus.
273
00:26:08,320 --> 00:26:11,960
Jag är ledsen för Colin.
Han borde inte ha fått veta det så.
274
00:26:18,240 --> 00:26:19,680
Han förlåter mig aldrig.
275
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Han behöver tid.
276
00:26:32,960 --> 00:26:34,440
En dag kommer han att förstå.
277
00:27:23,760 --> 00:27:25,280
Det är ingen bra idé.
278
00:28:40,000 --> 00:28:42,400
Jag tänkte ha lite kul också.
279
00:28:42,480 --> 00:28:43,840
Kom, följ med mig.
280
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Hej, älskling, hur mår du?
281
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
-Släpp mig!
-Det var ett tag sen.
282
00:28:59,800 --> 00:29:03,000
-Vad fan gör du här?
-Jag måste prata med Marcel.
283
00:29:03,640 --> 00:29:04,720
Han är upptagen.
284
00:29:04,800 --> 00:29:06,360
Det handlar om Marguerite.
285
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
-Tack, Bernard.
-Okej, jag återkommer.
286
00:29:21,360 --> 00:29:24,160
-Vad vill du?
-Det är Marguerite.
287
00:29:24,240 --> 00:29:25,400
Vad är det med henne?
288
00:29:25,480 --> 00:29:28,840
Jag såg henne göra nåt med Dewitt-kvinnan.
289
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
Och jag tror inte att det var
första gången.
290
00:29:33,200 --> 00:29:35,160
De verkar känna varandra väl.
291
00:29:35,240 --> 00:29:37,320
Fru Dewitt kan ha varit hora förut.
292
00:29:38,360 --> 00:29:41,320
Med hennes attityd, vackra hus och bil…
293
00:29:42,480 --> 00:29:44,960
Det går nog att kolla upp
i folkbokföringen.
294
00:29:45,600 --> 00:29:47,000
Inget raderas därifrån.
295
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Vad?
296
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Herr Marcel Dumont i telefon.
297
00:30:55,080 --> 00:30:58,320
-Hallå?
-Hej, Charles. Jag har lite information.
298
00:30:59,280 --> 00:31:01,240
Din svägerska är en före detta hora.
299
00:31:01,720 --> 00:31:05,480
En av mina tjejer såg henne pippa
den rödhåriga ambulansföraren.
300
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Du borde ha dödat henne
och behållit din hand.
301
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Mina kondoleanser till din mor.
302
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
Tyskarna förvarar sin gas
på ett lager här.
303
00:31:48,480 --> 00:31:52,760
Det är fyllt till brädden. De har nog
för att gasa oss flera dagar i rad.
304
00:31:57,120 --> 00:32:02,240
Jag tog mig friheten att flyga ännu längre
och såg trupper på väg mot Saint-Paulin.
305
00:32:03,520 --> 00:32:06,840
Tyskarna har fem gånger fler regementen
än ni räknat med.
306
00:32:07,360 --> 00:32:10,680
De tänker försvaga oss med gas
i väntan på förstärkning
307
00:32:11,200 --> 00:32:13,720
och sen attackera Saint-Paulin.
308
00:32:13,800 --> 00:32:16,480
De är förberedda. Lagret måste förstöras.
309
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Med all respekt, general,
det är ett självmordsuppdrag.
310
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Våra män har inte en chans
att nå lagret på grund av gasen.
311
00:32:23,720 --> 00:32:24,800
Vi har inget val.
312
00:32:26,360 --> 00:32:27,560
Inled operationen.
313
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Ja, general.
314
00:32:30,920 --> 00:32:34,400
Herr Charrier, visa mig
var de tyska trupperna befinner sig.
315
00:32:34,880 --> 00:32:37,240
Vi måste lägga om vår nästa offensiv.
316
00:32:42,160 --> 00:32:48,320
Karl, det är jag. Informationen ni bad om,
nästa offensiv, jag har den.
317
00:32:49,040 --> 00:32:51,400
Hoppas att det blev rätt den här gången.
318
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Claudine vill verkligen träffa sin far.
319
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Kom till mötesplatsen klockan tre imorgon.
320
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
Gör mig inte besviken igen, Lucien.
Sista chansen nu.
321
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
322
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Jag kommer strax.
323
00:33:31,480 --> 00:33:33,120
Gör dig i ordning. Vi ska åka.
324
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Inte nu.
325
00:33:37,320 --> 00:33:40,880
-Jag måste ta hand om de skadade.
-Vi åker om fem minuter.
326
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Går allt bra, blir det här sista gången.
327
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Jag avrundar här.
328
00:33:48,800 --> 00:33:49,800
Bäst för dig.
329
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Hallå där!
330
00:34:24,440 --> 00:34:27,320
Lägg aldrig hand på henne igen, okej?
331
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Visst.
332
00:34:40,280 --> 00:34:42,960
Rör henne inte!
333
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Nu åker vi.
334
00:35:43,880 --> 00:35:46,800
Soldater! Högkvarteret sände ut en pilot.
335
00:35:46,880 --> 00:35:49,080
Vi har hittat deras lager med gas.
336
00:35:49,880 --> 00:35:53,840
Uppdraget är enkelt och tydligt.
Förstör byggnaden och återvänd.
337
00:35:53,920 --> 00:35:56,760
-Är det uppfattat?
-Ja, kapten!
338
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
Och gasen då?
339
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Det är därför vi ska förstöra deras lager.
340
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Gör er redo.
341
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
Kompani, lystring!
342
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Framåt, marsch!
343
00:36:26,800 --> 00:36:28,040
Det här är självmord.
344
00:36:48,240 --> 00:36:50,560
Öka tempot.
345
00:36:50,640 --> 00:36:52,920
Framåt!
346
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
Ta skydd!
347
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
Ta skydd!
348
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, granat! Håll ut!
349
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Colin! Granat!
350
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Kom igen! Hjälp mig!
351
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Kom igen!
352
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Eld!
353
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Framåt!
354
00:37:38,320 --> 00:37:39,840
Soldater, framåt!
355
00:37:39,920 --> 00:37:41,080
Upp med er!
356
00:37:41,160 --> 00:37:44,640
Rör på er! Framåt!
357
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Colin!
358
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Släpp mig!
359
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Upp med dig! Soldat, det är en order!
360
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Skit också! Gas!
361
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Gus!
362
00:38:41,120 --> 00:38:43,400
Nej, jag kan inte.
363
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Gus! Vänta här!
364
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Vi kommer att dö! Kom nu!
365
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
Inta positioner!
366
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Samla era mannar! Ingen rör sig!
367
00:38:53,040 --> 00:38:56,560
-Inta positioner, soldater!
-Skjut dem för Guds skull!
368
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Nej!
369
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Håll era positioner!
370
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Retirera!
371
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Skynda! Retirera!
372
00:39:10,440 --> 00:39:11,600
Rör på er!
373
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Skynda!
374
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Rör på er!
375
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles.
376
00:40:06,960 --> 00:40:08,440
Du ska ligga i sängen.
377
00:40:11,160 --> 00:40:14,080
-Ja, men jag är hungrig.
-Germaine kommer med nåt.
378
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Nej, tack. Jag vill äta här.
379
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine.
380
00:40:21,480 --> 00:40:23,480
Duka en plats åt mig.
381
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Ja, herrn.
382
00:40:26,480 --> 00:40:28,080
Fortsätt ät. Maten kallnar.
383
00:40:30,840 --> 00:40:32,040
Godkväll, Caroline.
384
00:40:33,680 --> 00:40:34,520
Godkväll.
385
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Hur mår du?
386
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Har du kommit över min brors död?
387
00:40:50,880 --> 00:40:54,280
Hur hade du det
på ambulansförarnas lilla fest?
388
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
Var det kul?
389
00:40:56,560 --> 00:40:57,400
Va?
390
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
Inget att säga?
391
00:41:03,480 --> 00:41:05,240
Du är verkligen en kämpe.
392
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Förresten,
393
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
vem är den rödhåriga kvinnan
som brukar komma hit?
394
00:41:16,320 --> 00:41:17,800
Vad sysslar ni två med?
395
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Ingenting, Charles.
396
00:41:27,360 --> 00:41:32,880
Mamma, visste du att Caroline
bedrog Victor med en kvinna?
397
00:41:34,640 --> 00:41:36,000
Vad pratar du om?
398
00:41:36,600 --> 00:41:38,320
En före detta prostituerad.
399
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Precis som hon.
400
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
En före detta hora.
401
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
En hora till yrket.
402
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Hon såg till att vi inte fick reda på det.
403
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
Talar han sanning?
404
00:41:52,880 --> 00:41:54,720
Victor kände till mitt förflutna.
405
00:41:55,200 --> 00:41:58,400
Jag var aldrig otrogen,
med varken en man eller kvinna.
406
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Du väntade på att han skulle dö
407
00:42:01,880 --> 00:42:03,880
så att du kunde få den rödhåriga.
408
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
Det var bara en kyss från en vän.
409
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Ut härifrån.
410
00:42:19,520 --> 00:42:21,840
Imorgon bitti lämnar du huset för gott.
411
00:42:24,240 --> 00:42:25,440
Ut härifrån, sa jag!
412
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève?
413
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Kom hit.
414
00:43:40,440 --> 00:43:42,040
Jag väntade på dig i morse.
415
00:43:43,480 --> 00:43:44,400
Du kom inte.
416
00:43:46,400 --> 00:43:48,200
Vad är det som pågår?
417
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
Jag vill inte längre.
418
00:43:56,000 --> 00:43:58,800
Jag trodde att du ville avge dina löften?
419
00:44:03,240 --> 00:44:04,560
Har du pratat med nån?
420
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Jag är gravid.
421
00:44:19,360 --> 00:44:25,760
Gud säger: "Ta din enda son,
den du älskar, Isak, och offra honom."
422
00:44:30,000 --> 00:44:32,960
Gud ber oss ibland
att göra uppoffringar för honom.
423
00:44:33,600 --> 00:44:34,840
Han testar oss.
424
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Förstår du?
425
00:44:40,240 --> 00:44:41,800
Vill ni offra barnet?
426
00:44:43,360 --> 00:44:44,960
Gud kommer att straffa oss!
427
00:44:48,280 --> 00:44:50,960
Det här är ett barn av synd. Din synd.
428
00:44:51,040 --> 00:44:54,560
Gud vet att du inte gav dig till mig
utav kärlek till honom, utan av lust.
429
00:44:54,640 --> 00:44:56,560
Allt med dig är smutsigt.
430
00:44:56,640 --> 00:45:01,400
Du är en smutsig fresterska
som leder män till syndiga handlingar.
431
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
Enda sättet att
rädda din själ från fördömelse
432
00:45:05,120 --> 00:45:06,800
är att ta bort ditt misstag.
433
00:45:07,280 --> 00:45:11,600
Imorgon tar nån med dig
till Pont-à-Mousson, och där
434
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
tar en kvinna hand om ditt problem.
435
00:45:17,200 --> 00:45:18,720
Allt kommer att bli bra!
436
00:45:36,800 --> 00:45:38,720
Geneviève!
437
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
Vad är det, mitt barn?
438
00:45:42,680 --> 00:45:44,160
Berätta! Vad är det?
439
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
Fader Vautrin kom till mig.
440
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Han vill offra mitt barn
för att rädda min själ, och…
441
00:45:54,080 --> 00:45:55,160
Rädda er själ?
442
00:45:56,600 --> 00:45:58,480
Han vill göra sig av med bevis.
443
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
Och det vet ni!
444
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Det handlar inte om nån uppoffring.
445
00:46:03,520 --> 00:46:04,680
Han utnyttjade er.
446
00:46:05,480 --> 00:46:06,480
Han våldtog er.
447
00:46:08,640 --> 00:46:10,480
Ni har inte gjort nåt fel.
448
00:46:34,720 --> 00:46:36,800
Jag vet vad ni gjort mot Geneviève.
449
00:46:37,920 --> 00:46:39,080
Hur kunde ni?
450
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
Ni är avskyvärd!
451
00:46:46,800 --> 00:46:48,600
Bara Gud kan döma oss.
452
00:46:52,520 --> 00:46:54,800
Tror ni att ni är Gud, moder Agnès?
453
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Gud har redan dömt er.
454
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
Jag ska se till att stiftet gör detsamma.
455
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Jag skulle inte göra så om jag var ni.
456
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
För i syndernas rike
457
00:47:12,040 --> 00:47:13,280
är alla skyldiga.
458
00:47:16,120 --> 00:47:18,560
Om ni går till stiftet,
459
00:47:20,520 --> 00:47:23,480
glöm då inte att berätta
att ni brutit era löften…
460
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
…med en tysk.
461
00:47:32,360 --> 00:47:33,440
En spion, vem vet?
462
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Det var rörande…
463
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
…att bevittna er första gång.
464
00:47:58,440 --> 00:47:59,440
Tänk på saken.
465
00:48:01,440 --> 00:48:03,920
Äventyra inte friden som råder i klostret.
466
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Låt oss bevara friden…
467
00:48:09,480 --> 00:48:12,600
…eftersom ni och jag,
inte har gjort nåt fel.
468
00:50:21,080 --> 00:50:25,320
Hjälp!
469
00:50:26,000 --> 00:50:28,080
Hjälp!
470
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Undertexter: Jessica Roos