1 00:00:06,040 --> 00:00:09,400 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:24,560 --> 00:00:25,680 Är det nån här? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Hjälp! 4 00:00:31,240 --> 00:00:32,880 Finns det nån doktor här? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,640 Hjälp! 6 00:00:35,720 --> 00:00:36,840 -Ja. -Doktorn! 7 00:00:36,920 --> 00:00:39,800 -Ja, frun? -Ni måste hjälpa min son! 8 00:00:40,280 --> 00:00:41,800 -Genast! -Vad har hänt? 9 00:00:41,880 --> 00:00:43,360 Han har krossat sin hand. 10 00:00:43,840 --> 00:00:44,920 Hur gick det till? 11 00:00:49,520 --> 00:00:52,280 Låt mig se på den. 12 00:00:52,360 --> 00:00:55,440 Nej. Rör inte… 13 00:00:57,640 --> 00:00:58,760 Han måste opereras. 14 00:01:05,920 --> 00:01:06,880 Vänta där, tack. 15 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Andas. 16 00:01:12,520 --> 00:01:13,360 Visa handen. 17 00:01:19,440 --> 00:01:20,400 Det gör för ont. 18 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Alla ben har krossats. Vi måste amputera. 19 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 -Nej! -Lugna ner er. 20 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Nej, snälla. Jag ber er! 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,280 -Kloroform! -Nej! 22 00:01:29,360 --> 00:01:30,920 Nej! 23 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 -Kloroform! -Nej! 24 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Nej. 25 00:01:47,120 --> 00:01:54,080 KOMBATTANTERNA 26 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Vad är det för rök? 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Det luktar klor! 28 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Retirera! 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 Tyskarna! 30 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Retirera! Kom igen! 31 00:03:15,680 --> 00:03:18,800 Enligt Sankt Johannes ska vi inte avvisa Guds kärlek. 32 00:03:19,360 --> 00:03:24,440 Tvärtom ska vi låta den tränga in i oss och bli fullkomlig inuti oss. 33 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 -Amen. -Amen. 34 00:04:36,200 --> 00:04:37,120 Hjälp till här! 35 00:04:38,880 --> 00:04:40,440 Bär dem till övervåningen. 36 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Doktorn! 37 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Hallå! 38 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Var gör det ont? 39 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 Gas… 40 00:04:49,640 --> 00:04:50,480 De använde gas. 41 00:05:03,440 --> 00:05:06,920 -Hur många avlidna? -Tjugo soldater på mindre än en timme. 42 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 Alla lider av andningsbesvär som förvärras varje timme. 43 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 De dör som flugor. 44 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Som om gasen äter upp dem inifrån. 45 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Jag kan bara lindra deras smärta med syre och atropin. 46 00:05:23,320 --> 00:05:25,360 Jag måste prata med er man, frun. 47 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Varför då? 48 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Jag behöver en pilot som kan utföra spaningsflygningar. 49 00:05:34,280 --> 00:05:35,720 Han är inte flygduglig. 50 00:05:35,800 --> 00:05:37,920 Han är den enda vi har. 51 00:05:38,640 --> 00:05:39,640 Vi behöver honom. 52 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Hämta honom. 53 00:05:51,560 --> 00:05:53,760 Jag såg er med fader Vautrin igår natt. 54 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 Pastorn är vänlig nog att hjälpa mig förbereda mina löften. 55 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 Mitt i natten? 56 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 Är det inget annat? 57 00:06:09,680 --> 00:06:10,920 Ni kan tala med mig. 58 00:06:14,200 --> 00:06:15,520 Jag finns här för er. 59 00:06:20,560 --> 00:06:22,280 Jag kan höra allt, mitt barn. 60 00:06:27,400 --> 00:06:29,840 Fader Vautrin guidar min väg till Herren. 61 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 Alla Guds män gör det. 62 00:06:36,240 --> 00:06:37,640 Vad gör Guds män? 63 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Geneviève! 64 00:06:42,520 --> 00:06:43,440 Geneviève! 65 00:06:49,240 --> 00:06:50,520 Tala med mig. 66 00:06:51,960 --> 00:06:53,200 Det är en gudomlig akt. 67 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Har han sagt det? 68 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 -Låt mig vara. -Jag kan inte. 69 00:07:00,080 --> 00:07:04,320 Geneviève, se på mig. Vad han gör mot er är förbjudet. 70 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 Det är ett brott! 71 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Är ni svartsjuk? 72 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 -För att han är intresserad av mig? -Inte alls. 73 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Mitt barn… 74 00:07:36,600 --> 00:07:39,440 -Vad är det som pågår? -Det är Geneviève… 75 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Berätta. 76 00:07:48,520 --> 00:07:50,320 Fader Vautrin utnyttjar henne. 77 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Han manipulerar henne. 78 00:07:56,600 --> 00:07:59,520 Jag tänker anmäla honom till stiftet. 79 00:08:02,960 --> 00:08:05,520 Talade hon med er? Har ni bevis? 80 00:08:06,240 --> 00:08:08,440 Ni behöver hennes vittnesmål. 81 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 Övertyga henne att prata. 82 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 Er soldat, var är han? 83 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Han åkte. 84 00:08:26,880 --> 00:08:29,640 Gode Gud, jag var beredd att bryta mina löften. 85 00:08:30,160 --> 00:08:32,240 Men igår kväll hörde jag er röst. 86 00:08:32,320 --> 00:08:33,880 Jag tänker bestrida vanära. 87 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Ingen man ska få göra Geneviève illa 88 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 och befläcka bilden av kyrkan. 89 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Snälla, ge mig styrkan att ta den här striden. 90 00:08:57,720 --> 00:08:59,960 Evakuera de som utsatts för gas först! 91 00:09:01,040 --> 00:09:02,720 -Jag är här! -Skynda! 92 00:09:03,960 --> 00:09:06,480 Jag har plats i min ambulans! 93 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Skynda! 94 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Där borta! 95 00:09:26,440 --> 00:09:27,280 Skynda! 96 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Goddag, Colin. 97 00:09:50,640 --> 00:09:51,480 Allt bra? 98 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Vilken hemsk skit tyskarna använde. 99 00:09:55,680 --> 00:09:58,160 Har du en minut? Jag måste berätta en sak. 100 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 Vad är det för skillnad mellan en son till en ambulansförare, 101 00:10:08,760 --> 00:10:11,360 en son till en hora och en Saint-Cyrien? 102 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Ingen. 103 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Jag förstår inte. 104 00:10:21,160 --> 00:10:24,120 Är det inte märkligt att den rödhåriga hängt efter dig? 105 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Marguerite? 106 00:10:27,360 --> 00:10:28,320 Ja, Marguerite. 107 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Varsågod. 108 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 Numret till socialtjänsten. 109 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Ring dem. De har ett och annat att berätta. 110 00:10:50,800 --> 00:10:53,000 Det här kriget blir allt smutsigare. 111 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Det är första gången de använt gas för att få oss att retirera. 112 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Vi planerar en stor offensiv mot tyskarna. 113 00:11:07,400 --> 00:11:11,000 Vi hade planerat att attackera, men gasen förändrar allt. 114 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Vi måste ta reda på var de förvarar gasen och hur mycket de har. 115 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Vi kan omöjligt planera nästa offensiv utan den informationen. 116 00:11:24,640 --> 00:11:28,280 -Jag kan göra en spaningsflygning. -Så snart som möjligt. 117 00:11:30,640 --> 00:11:32,800 Poincarés bataljoner är snart här. 118 00:11:33,880 --> 00:11:34,720 Ja, general. 119 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Ni har blivit känd. 120 00:11:50,760 --> 00:11:53,920 FYRA KVINNOR I FRANKRIKES SERVICE 121 00:11:59,200 --> 00:12:02,360 Tänk att en av hjältinnorna blir slagen av sin man. 122 00:12:05,120 --> 00:12:06,080 Ni tar fel. 123 00:12:08,720 --> 00:12:09,560 Jeanne. 124 00:12:11,400 --> 00:12:12,640 Jag är doktor. 125 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Det där är ingen fallskada. 126 00:12:17,240 --> 00:12:18,520 Sköt er själv. 127 00:12:18,600 --> 00:12:19,800 Ni förtjänar bättre. 128 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Om ni behöver hjälp finns jag här. 129 00:12:47,040 --> 00:12:48,040 Geneviève. 130 00:12:58,440 --> 00:12:59,920 Hur länge har det pågått? 131 00:13:11,840 --> 00:13:13,520 När hade ni mens senast? 132 00:13:15,240 --> 00:13:16,440 För tre månader sen. 133 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Ni är gravid. 134 00:13:34,960 --> 00:13:36,440 Ingen behöver få veta. 135 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Vilket beslut ni än tar, så stöttar jag er. 136 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Han får inte veta att jag vet. 137 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Fru Dewitt? 138 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Goddag. 139 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Goddag. 140 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Hur mår han? 141 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 De amputerade handen. 142 00:14:17,480 --> 00:14:19,200 Vi fick ett telegram från Paris. 143 00:14:20,560 --> 00:14:25,320 Er son behövde skicka in bevis på att han är chef på en fabrik, senast igår, 144 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 eller kontakta kasernen. 145 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Jag förstår inte. 146 00:14:30,080 --> 00:14:33,480 Han jobbar på krigsministeriet. Han kan inte bli inkallad. 147 00:14:33,560 --> 00:14:34,920 Det verkar inte så. 148 00:14:38,720 --> 00:14:42,520 Oroa er inte. Med bara en hand får han frisedel. 149 00:14:44,720 --> 00:14:45,560 Vad hände? 150 00:14:47,800 --> 00:14:50,160 Han skadades när han hanterade en press. 151 00:14:52,840 --> 00:14:56,640 Märkligt, han hanterar väl inte maskinerna vanligtvis? 152 00:14:58,880 --> 00:14:59,800 Fru Dewitt, 153 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 vet ni att självskada kan leda till fängelse? 154 00:15:04,360 --> 00:15:08,720 Min son gör ambulanser för att rädda franska soldater. 155 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Så förlorade han sin hand. 156 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Jag förstår. 157 00:15:32,720 --> 00:15:34,840 När slutade du jobba på ministeriet? 158 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Jag fick sparken 159 00:15:41,200 --> 00:15:42,320 för ett halvår sen. 160 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 Du behövde inte göra såhär för att slippa kriget. 161 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 Din bror dog vid fronten. Fabriken är din. 162 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 De behöver sängplatserna. Du skrivs ut idag. 163 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Herr Dewitt kommer att driva fabriken nu. 164 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 När han återhämtat sig tar han över. 165 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Men fabriken är er, fru Dewitt! 166 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 Jag är ingen direkt arvinge, Denise. 167 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 -Charles Dewitt kan ingenting. -Precis. 168 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Han skiter i fabriken, annars hade han aldrig dragit. 169 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Han kommer aldrig att lära sig hur det funkar här. 170 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 När han väl rörde en maskin, blev han av med handen. 171 00:16:35,800 --> 00:16:37,720 Vad gjorde han här så sent? 172 00:16:37,800 --> 00:16:40,080 Mina damer, snälla. 173 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Får vi ens vara kvar? 174 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Ni får behålla era jobb. 175 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Ni har mitt ord. 176 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Återgå till era stationer är ni snälla. 177 00:16:54,360 --> 00:16:56,320 Våra soldater behöver ambulanser. 178 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Till stationerna. 179 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 Hur mår Charles? 180 00:17:22,000 --> 00:17:23,320 Jag tog med honom hem. 181 00:17:25,080 --> 00:17:26,200 De amputerade handen. 182 00:17:28,720 --> 00:17:29,640 Jag är ledsen. 183 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Jaså? 184 00:17:32,960 --> 00:17:34,560 Ni undanhöll min sons död. 185 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Jag litade på er, Caroline. 186 00:17:38,680 --> 00:17:41,240 -Ni ville inte förlora er position… -Nej. 187 00:17:43,080 --> 00:17:45,320 Jag ville rädda det Victor byggt upp. 188 00:17:47,960 --> 00:17:50,920 Jag tänker inte kasta ut er, på grund av Madeleine. 189 00:17:52,280 --> 00:17:53,880 Men jag skulle om jag kunde. 190 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Mamma! 191 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Mamma! 192 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Varför sitter du här ute, hjärtat? 193 00:18:13,400 --> 00:18:16,120 Farbror Charles skrämmer mig. Han bara skriker. 194 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Jag vet. 195 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Jag är ledsen. 196 00:18:19,800 --> 00:18:22,280 Han slutar med det när han mår bättre igen. 197 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Upp med huvudet. 198 00:18:45,120 --> 00:18:46,120 Sådär. 199 00:18:48,680 --> 00:18:49,520 Mamma. 200 00:18:50,240 --> 00:18:52,440 -Sluta. -Mamma. 201 00:18:52,520 --> 00:18:53,960 -Du gör illa mig. -Mamma. 202 00:18:54,720 --> 00:18:55,920 Sluta. 203 00:18:57,840 --> 00:18:59,200 Du gör illa mig, sluta! 204 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Stanna hos mig. 205 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Jag behöver dig. 206 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Du behöver vila. 207 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Stanna hos mig. 208 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 -Du behöver vila. -Stanna hos mig. 209 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Vila, sa jag! 210 00:19:50,280 --> 00:19:51,760 Du kunde ha stannat hos mig. 211 00:19:52,760 --> 00:19:56,040 -Du hade fått frisedel. -Ja, men jag måste åka. 212 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 Jag är ingenjör och kan bidra. 213 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 Förstår du? 214 00:20:04,240 --> 00:20:05,920 Jag är tillbaka om en månad. 215 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Jag lovar. 216 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Vänta här. 217 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Ja? 218 00:21:04,240 --> 00:21:05,800 Det är Florence. 219 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 De har hittat ett hus åt oss. 220 00:21:09,160 --> 00:21:10,480 Högkvarteret. 221 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 De vill att vi tittar på det ikväll. 222 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Det kan skingra tankarna. 223 00:21:17,280 --> 00:21:18,960 Det behöver vi alla. 224 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Vi vill gärna att ni följer med. 225 00:21:24,400 --> 00:21:26,120 Vad fint av er, men nej tack. 226 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Marguerite mår dåligt. Marcel berättade allt för Colin. 227 00:21:32,120 --> 00:21:36,120 Hon åkte till lägret nu och behöver nog stöd sen. 228 00:21:49,040 --> 00:21:50,440 Colin, var är han? 229 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 -Det är inget bra tillfälle. -Jag måste prata med honom. 230 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Okej, kom. 231 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 232 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Nej, vänta. 233 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Vänta! 234 00:22:32,040 --> 00:22:35,480 Jag blev gravid när jag var 17 med en man som jag älskade. 235 00:22:37,880 --> 00:22:40,640 När han fick veta, drog han och kom inte tillbaka. 236 00:22:41,880 --> 00:22:45,040 När min far fick veta, sa han att han skämdes över mig 237 00:22:45,120 --> 00:22:46,320 och sparkade ut mig. 238 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Jag födde ensam i en pigas rum. 239 00:22:56,960 --> 00:23:02,680 Vi var tillsammans de första månaderna men under svåra levnadsförhållanden… 240 00:23:05,000 --> 00:23:06,760 Jag hade knappt råd med mat. 241 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Sen blev det värre, 242 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 så jag hade inget val. 243 00:23:14,120 --> 00:23:16,720 Jag började sälja mig, ja. 244 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 För vi hade inget och jag ville att du skulle ha allt! 245 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Jag ville ge dig en chans att bli något! 246 00:23:26,840 --> 00:23:29,400 Jag kunde inte ge dig det liv du förtjänade. 247 00:23:32,520 --> 00:23:34,080 Men att vara ifrån dig… 248 00:23:35,440 --> 00:23:37,000 Jag kom aldrig över det. 249 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Aldrig, hör du det? 250 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 Jag slutade aldrig älska dig! 251 00:23:44,640 --> 00:23:48,440 Jag hittade dig för fyra år sen tack vare socialtjänsten. 252 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 Jag har haft ögonen på dig i fyra år utan att våga tala med dig. 253 00:23:53,720 --> 00:23:56,760 -Så när kriget bröt ut… -Vad hände då menar ni? 254 00:23:56,840 --> 00:23:58,160 Va? Vad? 255 00:24:00,840 --> 00:24:03,920 Då vill ni träffas och bli av med ert dåliga samvete? 256 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Jag ville bara träffa dig. 257 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 Jag tänkte inte berätta vem jag var. 258 00:24:11,200 --> 00:24:13,280 Du skulle inte få reda på det såhär. 259 00:24:13,760 --> 00:24:16,480 -Jag är ledsen, Colin… -Nej! 260 00:24:50,680 --> 00:24:51,880 -Goddag. -Goddag. 261 00:24:53,640 --> 00:24:55,720 Kom, Denise. Fru Dewitt är här. 262 00:24:58,440 --> 00:24:59,840 Jag är glad att ni kom. 263 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Alla är här. 264 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Nåt att dricka? 265 00:25:03,720 --> 00:25:05,520 -Gärna. -Kom. 266 00:25:06,080 --> 00:25:07,400 Det skingrar tankarna. 267 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 -Tack. -Det gör er gott. 268 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 För er. 269 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 -Ja. -För er! 270 00:25:18,000 --> 00:25:20,560 Och för oss! 271 00:25:26,720 --> 00:25:28,160 Irene, skickar du pajen? 272 00:25:43,960 --> 00:25:46,400 Skönt att generalen ordnade ett hus. 273 00:26:08,320 --> 00:26:11,960 Jag är ledsen för Colin. Han borde inte ha fått veta det så. 274 00:26:18,240 --> 00:26:19,680 Han förlåter mig aldrig. 275 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Han behöver tid. 276 00:26:32,960 --> 00:26:34,440 En dag kommer han att förstå. 277 00:27:23,760 --> 00:27:25,280 Det är ingen bra idé. 278 00:28:40,000 --> 00:28:42,400 Jag tänkte ha lite kul också. 279 00:28:42,480 --> 00:28:43,840 Kom, följ med mig. 280 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Hej, älskling, hur mår du? 281 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 -Släpp mig! -Det var ett tag sen. 282 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 -Vad fan gör du här? -Jag måste prata med Marcel. 283 00:29:03,640 --> 00:29:04,720 Han är upptagen. 284 00:29:04,800 --> 00:29:06,360 Det handlar om Marguerite. 285 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 -Tack, Bernard. -Okej, jag återkommer. 286 00:29:21,360 --> 00:29:24,160 -Vad vill du? -Det är Marguerite. 287 00:29:24,240 --> 00:29:25,400 Vad är det med henne? 288 00:29:25,480 --> 00:29:28,840 Jag såg henne göra nåt med Dewitt-kvinnan. 289 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 Och jag tror inte att det var första gången. 290 00:29:33,200 --> 00:29:35,160 De verkar känna varandra väl. 291 00:29:35,240 --> 00:29:37,320 Fru Dewitt kan ha varit hora förut. 292 00:29:38,360 --> 00:29:41,320 Med hennes attityd, vackra hus och bil… 293 00:29:42,480 --> 00:29:44,960 Det går nog att kolla upp i folkbokföringen. 294 00:29:45,600 --> 00:29:47,000 Inget raderas därifrån. 295 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Vad? 296 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Herr Marcel Dumont i telefon. 297 00:30:55,080 --> 00:30:58,320 -Hallå? -Hej, Charles. Jag har lite information. 298 00:30:59,280 --> 00:31:01,240 Din svägerska är en före detta hora. 299 00:31:01,720 --> 00:31:05,480 En av mina tjejer såg henne pippa den rödhåriga ambulansföraren. 300 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 Du borde ha dödat henne och behållit din hand. 301 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Mina kondoleanser till din mor. 302 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 Tyskarna förvarar sin gas på ett lager här. 303 00:31:48,480 --> 00:31:52,760 Det är fyllt till brädden. De har nog för att gasa oss flera dagar i rad. 304 00:31:57,120 --> 00:32:02,240 Jag tog mig friheten att flyga ännu längre och såg trupper på väg mot Saint-Paulin. 305 00:32:03,520 --> 00:32:06,840 Tyskarna har fem gånger fler regementen än ni räknat med. 306 00:32:07,360 --> 00:32:10,680 De tänker försvaga oss med gas i väntan på förstärkning 307 00:32:11,200 --> 00:32:13,720 och sen attackera Saint-Paulin. 308 00:32:13,800 --> 00:32:16,480 De är förberedda. Lagret måste förstöras. 309 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Med all respekt, general, det är ett självmordsuppdrag. 310 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Våra män har inte en chans att nå lagret på grund av gasen. 311 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 Vi har inget val. 312 00:32:26,360 --> 00:32:27,560 Inled operationen. 313 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Ja, general. 314 00:32:30,920 --> 00:32:34,400 Herr Charrier, visa mig var de tyska trupperna befinner sig. 315 00:32:34,880 --> 00:32:37,240 Vi måste lägga om vår nästa offensiv. 316 00:32:42,160 --> 00:32:48,320 Karl, det är jag. Informationen ni bad om, nästa offensiv, jag har den. 317 00:32:49,040 --> 00:32:51,400 Hoppas att det blev rätt den här gången. 318 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Claudine vill verkligen träffa sin far. 319 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Kom till mötesplatsen klockan tre imorgon. 320 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 Gör mig inte besviken igen, Lucien. Sista chansen nu. 321 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 322 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Jag kommer strax. 323 00:33:31,480 --> 00:33:33,120 Gör dig i ordning. Vi ska åka. 324 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Inte nu. 325 00:33:37,320 --> 00:33:40,880 -Jag måste ta hand om de skadade. -Vi åker om fem minuter. 326 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Går allt bra, blir det här sista gången. 327 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Jag avrundar här. 328 00:33:48,800 --> 00:33:49,800 Bäst för dig. 329 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Hallå där! 330 00:34:24,440 --> 00:34:27,320 Lägg aldrig hand på henne igen, okej? 331 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Visst. 332 00:34:40,280 --> 00:34:42,960 Rör henne inte! 333 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Nu åker vi. 334 00:35:43,880 --> 00:35:46,800 Soldater! Högkvarteret sände ut en pilot. 335 00:35:46,880 --> 00:35:49,080 Vi har hittat deras lager med gas. 336 00:35:49,880 --> 00:35:53,840 Uppdraget är enkelt och tydligt. Förstör byggnaden och återvänd. 337 00:35:53,920 --> 00:35:56,760 -Är det uppfattat? -Ja, kapten! 338 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 Och gasen då? 339 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Det är därför vi ska förstöra deras lager. 340 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Gör er redo. 341 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 Kompani, lystring! 342 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Framåt, marsch! 343 00:36:26,800 --> 00:36:28,040 Det här är självmord. 344 00:36:48,240 --> 00:36:50,560 Öka tempot. 345 00:36:50,640 --> 00:36:52,920 Framåt! 346 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Ta skydd! 347 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Ta skydd! 348 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, granat! Håll ut! 349 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Colin! Granat! 350 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Kom igen! Hjälp mig! 351 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Kom igen! 352 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Eld! 353 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Framåt! 354 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 Soldater, framåt! 355 00:37:39,920 --> 00:37:41,080 Upp med er! 356 00:37:41,160 --> 00:37:44,640 Rör på er! Framåt! 357 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Colin! 358 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Släpp mig! 359 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Upp med dig! Soldat, det är en order! 360 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Skit också! Gas! 361 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Gus! 362 00:38:41,120 --> 00:38:43,400 Nej, jag kan inte. 363 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Gus! Vänta här! 364 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Vi kommer att dö! Kom nu! 365 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 Inta positioner! 366 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Samla era mannar! Ingen rör sig! 367 00:38:53,040 --> 00:38:56,560 -Inta positioner, soldater! -Skjut dem för Guds skull! 368 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Nej! 369 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Håll era positioner! 370 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Retirera! 371 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Skynda! Retirera! 372 00:39:10,440 --> 00:39:11,600 Rör på er! 373 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Skynda! 374 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Rör på er! 375 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles. 376 00:40:06,960 --> 00:40:08,440 Du ska ligga i sängen. 377 00:40:11,160 --> 00:40:14,080 -Ja, men jag är hungrig. -Germaine kommer med nåt. 378 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 Nej, tack. Jag vill äta här. 379 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine. 380 00:40:21,480 --> 00:40:23,480 Duka en plats åt mig. 381 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Ja, herrn. 382 00:40:26,480 --> 00:40:28,080 Fortsätt ät. Maten kallnar. 383 00:40:30,840 --> 00:40:32,040 Godkväll, Caroline. 384 00:40:33,680 --> 00:40:34,520 Godkväll. 385 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Hur mår du? 386 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 Har du kommit över min brors död? 387 00:40:50,880 --> 00:40:54,280 Hur hade du det på ambulansförarnas lilla fest? 388 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 Var det kul? 389 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 Va? 390 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 Inget att säga? 391 00:41:03,480 --> 00:41:05,240 Du är verkligen en kämpe. 392 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Förresten, 393 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 vem är den rödhåriga kvinnan som brukar komma hit? 394 00:41:16,320 --> 00:41:17,800 Vad sysslar ni två med? 395 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Ingenting, Charles. 396 00:41:27,360 --> 00:41:32,880 Mamma, visste du att Caroline bedrog Victor med en kvinna? 397 00:41:34,640 --> 00:41:36,000 Vad pratar du om? 398 00:41:36,600 --> 00:41:38,320 En före detta prostituerad. 399 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Precis som hon. 400 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 En före detta hora. 401 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 En hora till yrket. 402 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Hon såg till att vi inte fick reda på det. 403 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 Talar han sanning? 404 00:41:52,880 --> 00:41:54,720 Victor kände till mitt förflutna. 405 00:41:55,200 --> 00:41:58,400 Jag var aldrig otrogen, med varken en man eller kvinna. 406 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Du väntade på att han skulle dö 407 00:42:01,880 --> 00:42:03,880 så att du kunde få den rödhåriga. 408 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 Det var bara en kyss från en vän. 409 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Ut härifrån. 410 00:42:19,520 --> 00:42:21,840 Imorgon bitti lämnar du huset för gott. 411 00:42:24,240 --> 00:42:25,440 Ut härifrån, sa jag! 412 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève? 413 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Kom hit. 414 00:43:40,440 --> 00:43:42,040 Jag väntade på dig i morse. 415 00:43:43,480 --> 00:43:44,400 Du kom inte. 416 00:43:46,400 --> 00:43:48,200 Vad är det som pågår? 417 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Jag vill inte längre. 418 00:43:56,000 --> 00:43:58,800 Jag trodde att du ville avge dina löften? 419 00:44:03,240 --> 00:44:04,560 Har du pratat med nån? 420 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Jag är gravid. 421 00:44:19,360 --> 00:44:25,760 Gud säger: "Ta din enda son, den du älskar, Isak, och offra honom." 422 00:44:30,000 --> 00:44:32,960 Gud ber oss ibland att göra uppoffringar för honom. 423 00:44:33,600 --> 00:44:34,840 Han testar oss. 424 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Förstår du? 425 00:44:40,240 --> 00:44:41,800 Vill ni offra barnet? 426 00:44:43,360 --> 00:44:44,960 Gud kommer att straffa oss! 427 00:44:48,280 --> 00:44:50,960 Det här är ett barn av synd. Din synd. 428 00:44:51,040 --> 00:44:54,560 Gud vet att du inte gav dig till mig utav kärlek till honom, utan av lust. 429 00:44:54,640 --> 00:44:56,560 Allt med dig är smutsigt. 430 00:44:56,640 --> 00:45:01,400 Du är en smutsig fresterska som leder män till syndiga handlingar. 431 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 Enda sättet att rädda din själ från fördömelse 432 00:45:05,120 --> 00:45:06,800 är att ta bort ditt misstag. 433 00:45:07,280 --> 00:45:11,600 Imorgon tar nån med dig till Pont-à-Mousson, och där 434 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 tar en kvinna hand om ditt problem. 435 00:45:17,200 --> 00:45:18,720 Allt kommer att bli bra! 436 00:45:36,800 --> 00:45:38,720 Geneviève! 437 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Vad är det, mitt barn? 438 00:45:42,680 --> 00:45:44,160 Berätta! Vad är det? 439 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Fader Vautrin kom till mig. 440 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Han vill offra mitt barn för att rädda min själ, och… 441 00:45:54,080 --> 00:45:55,160 Rädda er själ? 442 00:45:56,600 --> 00:45:58,480 Han vill göra sig av med bevis. 443 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 Och det vet ni! 444 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Det handlar inte om nån uppoffring. 445 00:46:03,520 --> 00:46:04,680 Han utnyttjade er. 446 00:46:05,480 --> 00:46:06,480 Han våldtog er. 447 00:46:08,640 --> 00:46:10,480 Ni har inte gjort nåt fel. 448 00:46:34,720 --> 00:46:36,800 Jag vet vad ni gjort mot Geneviève. 449 00:46:37,920 --> 00:46:39,080 Hur kunde ni? 450 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Ni är avskyvärd! 451 00:46:46,800 --> 00:46:48,600 Bara Gud kan döma oss. 452 00:46:52,520 --> 00:46:54,800 Tror ni att ni är Gud, moder Agnès? 453 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Gud har redan dömt er. 454 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 Jag ska se till att stiftet gör detsamma. 455 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Jag skulle inte göra så om jag var ni. 456 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 För i syndernas rike 457 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 är alla skyldiga. 458 00:47:16,120 --> 00:47:18,560 Om ni går till stiftet, 459 00:47:20,520 --> 00:47:23,480 glöm då inte att berätta att ni brutit era löften… 460 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 …med en tysk. 461 00:47:32,360 --> 00:47:33,440 En spion, vem vet? 462 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Det var rörande… 463 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 …att bevittna er första gång. 464 00:47:58,440 --> 00:47:59,440 Tänk på saken. 465 00:48:01,440 --> 00:48:03,920 Äventyra inte friden som råder i klostret. 466 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Låt oss bevara friden… 467 00:48:09,480 --> 00:48:12,600 …eftersom ni och jag, inte har gjort nåt fel. 468 00:50:21,080 --> 00:50:25,320 Hjälp! 469 00:50:26,000 --> 00:50:28,080 Hjälp! 470 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Undertexter: Jessica Roos