1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX SUNAR
2
00:00:24,600 --> 00:00:25,800
Kimse var mı?
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,120
Yardım edin!
4
00:00:31,240 --> 00:00:32,880
Doktor var mı?
5
00:00:34,040 --> 00:00:35,680
Yardım edin!
6
00:00:35,760 --> 00:00:36,880
-Efendim?
-Doktor!
7
00:00:36,960 --> 00:00:38,320
-Ne oldu?
-Oğluma…
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,800
Oğluma bakmanız lazım.
9
00:00:40,360 --> 00:00:41,880
-Hemen.
-Ne oldu?
10
00:00:41,960 --> 00:00:43,240
Elini ezmiş.
11
00:00:43,840 --> 00:00:44,840
Nasıl olmuş?
12
00:00:49,560 --> 00:00:52,280
Bakacağım. Gösterin.
13
00:00:52,360 --> 00:00:55,320
Hayır. Dokunmayın…
14
00:00:57,720 --> 00:00:58,760
Acil ameliyat.
15
00:01:05,800 --> 00:01:07,160
Burada bekleyin lütfen.
16
00:01:10,680 --> 00:01:11,520
Nefes alın.
17
00:01:12,440 --> 00:01:13,400
Bakayım.
18
00:01:19,480 --> 00:01:20,520
Çok acıyor.
19
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Tüm kemikleri kırılmış.
Kurtaramam. Kesmemiz lazım.
20
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
-Hayır!
-Sakin olun.
21
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Hayır, lütfen. Yalvarırım.
22
00:01:27,960 --> 00:01:30,920
-Kloroform.
-Hayır!
23
00:01:31,000 --> 00:01:32,080
-Hayır!
-Kloroform.
24
00:01:32,160 --> 00:01:33,000
Hayır!
25
00:01:43,920 --> 00:01:44,800
Hayır.
26
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
ALTINCI BÖLÜM
27
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Bu duman ne?
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Klor kokuyor!
29
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Geri çekilin!
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
Almanlar!
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Geri çekilin! Hadi!
32
00:03:15,800 --> 00:03:18,640
Aziz Yuhanna,
Tanrı sevgisini reddetmeyin, der.
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,520
Reddetmeyelim,
34
00:03:20,600 --> 00:03:24,440
içimizde saf ve temiz yaşasın.
35
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
-Âmin.
-Âmin.
36
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
Yardım edin!
37
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Yukarı taşıyın.
38
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Doktor.
39
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Hey!
40
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Ne oldu? Neren acıyor?
41
00:04:48,160 --> 00:04:49,240
Gaz.
42
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Gaz kullandılar.
43
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
-Kaç kişi öldü?
-Buraya.
44
00:05:05,200 --> 00:05:06,960
Bir saat olmadan 20 asker.
45
00:05:08,920 --> 00:05:11,600
Gittikçe kötüleşen
solunum sıkıntıları var.
46
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Tek tek ölüyorlar.
47
00:05:13,600 --> 00:05:15,640
Gaz onları âdeta içten yiyor.
48
00:05:16,160 --> 00:05:19,720
Oksijen ve atropinle
acılarını dindirebilirim sadece.
49
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Kocanızla konuşmam gerek.
50
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Niçin?
51
00:05:31,000 --> 00:05:33,760
Keşif uçuşu yapacak pilot lazım.
52
00:05:34,280 --> 00:05:35,720
Uçacak durumda değil.
53
00:05:35,800 --> 00:05:37,920
Elimizde sadece o var.
54
00:05:38,640 --> 00:05:39,720
Ona mecburuz.
55
00:05:41,480 --> 00:05:42,480
Çağırın hadi.
56
00:05:51,560 --> 00:05:53,800
Dün gece sizi Rahip Vautrin'le gördüm.
57
00:05:55,560 --> 00:05:59,120
Yeminime hazırlık için yardım istedim,
nezaket gösterdi.
58
00:06:01,680 --> 00:06:03,200
Gece yarısından sonra mı?
59
00:06:03,920 --> 00:06:05,560
Başka bir şey yok mu yani?
60
00:06:09,600 --> 00:06:11,080
Benimle konuşabilirsiniz.
61
00:06:14,200 --> 00:06:15,360
Yanınızdayım.
62
00:06:20,560 --> 00:06:22,400
Her şeyi duyabiliyorum evladım.
63
00:06:27,320 --> 00:06:29,920
Rahip Vautrin,
Tanrı'ya giden yolda rehberim.
64
00:06:31,320 --> 00:06:33,120
Tanrı'nın adamları bunu yapar.
65
00:06:36,200 --> 00:06:37,640
Neyi yaparlar?
66
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
Geneviève.
67
00:06:42,560 --> 00:06:43,520
Geneviève.
68
00:06:49,160 --> 00:06:50,520
Benimle konuşmalısınız.
69
00:06:52,040 --> 00:06:53,200
İlahi bir eylem.
70
00:06:54,840 --> 00:06:56,120
Böyle mi söyledi?
71
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
-Lütfen beni yalnız bırakın.
-Bırakamam.
72
00:07:00,080 --> 00:07:03,880
Geneviève, bana bakın.
Size yaptığı şey yasak.
73
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
Suç.
74
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Kıskandınız mı?
75
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
-Benimle ilgilendi diye?
-Hayır, hiç alakası yok.
76
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Evladım…
77
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
-Rahibe Agnès, neler oluyor?
-Geneviève.
78
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Anlatın.
79
00:07:48,480 --> 00:07:50,320
Rahip Vautrin onu istismar ediyor.
80
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
İnancıyla manipüle ediyor.
81
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Piskoposluğa gidip
82
00:07:58,680 --> 00:07:59,640
ihbar edeceğim.
83
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Anlattı mı? Kanıtınız var mı?
84
00:08:06,240 --> 00:08:08,200
Kızın ifadesi olmadan olmaz.
85
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Konuşmaya ikna edin.
86
00:08:17,520 --> 00:08:18,840
Askeriniz nerede?
87
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Gitti.
88
00:08:26,880 --> 00:08:27,760
Tanrım,
89
00:08:27,840 --> 00:08:29,640
yeminimi bozmaya hazırdım.
90
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Ama dün gece beni çağırdın.
91
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Rezaleti ifşa edeceğim.
92
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Her kim olursa olsun
Geneviève'e zarar veremeyecek,
93
00:08:37,120 --> 00:08:38,800
kiliseyi lekeleyemeyecek.
94
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Lütfen bana savaşma gücü ver.
95
00:08:57,800 --> 00:08:59,880
Önce gazdan etkilenenleri koyun!
96
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
-Yardıma geldim!
-Çabuk.
97
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Geldim.
98
00:09:04,880 --> 00:09:06,320
Ambulansımda yer var.
99
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Çabuk!
100
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Şurada!
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Çabuk!
102
00:09:48,480 --> 00:09:49,400
Merhaba Colin.
103
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Nasıl gidiyor?
104
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Almanlar şerefsizlik yaptı.
105
00:09:55,680 --> 00:09:58,240
Bir dakikan var mı?
Bir şey diyeceğim. Gel.
106
00:10:05,200 --> 00:10:10,000
Ambulans şoförü çocuğu, orospu çocuğu
ve Saint-Cyr'li arasındaki fark nedir,
107
00:10:10,080 --> 00:10:11,360
biliyor musun?
108
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Fark yok.
109
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Anlamadım.
110
00:10:21,160 --> 00:10:24,040
Kızılın etrafta dolaşması tuhaf değil mi?
111
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Marguerite mi?
112
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Evet, Marguerite.
113
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Şunu al.
114
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
Sosyal hizmetlerin numarası.
115
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Telefon et. Söyleyecekleri birkaç şey var.
116
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
Bu savaş gitgide kirleniyor.
117
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Bizi püskürtmek için
ilk kez gaz kullandılar.
118
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Almanlara karşı
büyük bir saldırı planladık.
119
00:11:07,400 --> 00:11:10,800
Saldırı planları hazır
ama gaz meselesi işi bozuyor.
120
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Gaz miktarlarını
ve depo yerlerini öğrenmemiz lazım.
121
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Bu bilgi olmadan
sıradaki saldırıyı planlamak imkânsız.
122
00:11:24,640 --> 00:11:26,160
Keşif uçuşu yapacağım.
123
00:11:26,680 --> 00:11:27,840
En kısa zamanda.
124
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Poincaré'nin taburları yakında gelir.
125
00:11:33,880 --> 00:11:34,800
Emredersiniz.
126
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Ünlü olmuşsunuz.
127
00:11:50,240 --> 00:11:53,920
FRANSA İÇİN ÇALIŞAN DÖRT KADIN
128
00:11:59,160 --> 00:12:02,280
İçlerinden birinin
kocasından dayak yediğini bilseler…
129
00:12:05,160 --> 00:12:06,240
Yanılıyorsunuz.
130
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Jeanne.
131
00:12:11,400 --> 00:12:12,840
Unutmayın, ben doktorum.
132
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Düşme değildi o.
133
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
İşinize bakın siz.
134
00:12:18,600 --> 00:12:20,040
Daha iyisine layıksınız.
135
00:12:24,280 --> 00:12:26,480
Yardım gerekirse ben buradayım.
136
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Geneviève.
137
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
Ne zamandır devam ediyor?
138
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Son regliniz ne zamandı?
139
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Üç ay kadar önce.
140
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
Hamilesiniz.
141
00:13:35,000 --> 00:13:36,320
Kimseye söylemem.
142
00:13:37,680 --> 00:13:41,000
Ne karar verirseniz verin
destekleyeceğim, merak etmeyin.
143
00:13:41,720 --> 00:13:43,320
Ama bildiğimi öğrenmesin.
144
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Bayan Dewitt.
145
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Merhaba.
146
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Merhaba.
147
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Durumu nasıl?
148
00:14:15,120 --> 00:14:16,280
Elini kestiler.
149
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Paris'ten bir telgraf aldım.
150
00:14:20,520 --> 00:14:23,880
Oğlunuz, mühimmat fabrikası müdürü
olduğuna dair belgeleri
151
00:14:23,960 --> 00:14:25,320
en geç dün sunacaktı.
152
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
Sunamadığı takdirde kışlaya gidecekti.
153
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Anlayamadım.
154
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Oğlum Savaş Bakanlığı'nda çalışıyor.
Askere alınamaz ki.
155
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
Elimdeki bilgi farklı.
156
00:14:38,760 --> 00:14:42,600
Merak etmeyin. Tek elle muaf olur.
157
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Nasıl oldu?
158
00:14:47,840 --> 00:14:50,200
Elini pres makinesinde yaralamış.
159
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Enteresan. Makineleri
genellikle o kullanmıyor, değil mi?
160
00:14:58,760 --> 00:14:59,800
Bayan Dewitt,
161
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
kendini yaralamanın cezası hapis,
biliyor musunuz?
162
00:15:04,360 --> 00:15:08,720
Oğlum Fransız askerlerini
kurtaracak ambulanslar üretiyor.
163
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Elini o şekilde kaybetti.
164
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Anlıyorum.
165
00:15:32,680 --> 00:15:34,880
Bakanlıktaki işini ne zaman bıraktın?
166
00:15:38,360 --> 00:15:39,600
Kovuldum.
167
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
Altı ay önce.
168
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
Savaştan kaçmak için
buna mecbur değildin.
169
00:15:51,400 --> 00:15:52,920
Kardeşin cephede ölmüş.
170
00:15:54,320 --> 00:15:55,360
Fabrika senin.
171
00:15:57,040 --> 00:15:59,960
Yatak ihtiyaçları varmış,
bugün taburcu olacaksın.
172
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Fabrikayı artık Bay Dewitt idare edecek.
173
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
İyileşir iyileşmez benden devralacak.
174
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Ama fabrika sizin Bayan Dewitt!
175
00:16:20,680 --> 00:16:23,280
Vârisi ben değilim Denise.
176
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
-Charles Dewitt hiçbir şey bilmiyor.
-Doğru.
177
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Fabrika umurunda değil, olsa gitmezdi.
178
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Parisli adam
fabrika idaresini öğrenemez ki.
179
00:16:33,000 --> 00:16:35,360
Makineye dokunduğu anda elini kaybetti.
180
00:16:35,880 --> 00:16:37,800
Gecenin köründe ne işi varmış?
181
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Hanımlar, lütfen.
182
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Bizi kovacak mı?
183
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
İşinizin güvende olduğunu
söylemeye geldim.
184
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Söz veriyorum.
185
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Şimdi lütfen işinizin başına dönün.
186
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
Askerlerimize ambulans lazım.
187
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Hadi hanımlar. İşinizin başına.
188
00:17:18,360 --> 00:17:19,400
Charles nasıl?
189
00:17:22,000 --> 00:17:23,200
Onu eve getirdim.
190
00:17:25,080 --> 00:17:26,200
Elini kestiler.
191
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Üzüldüm.
192
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Gerçekten mi?
193
00:17:32,920 --> 00:17:34,920
Oğlumun ölümünü benden sakladınız.
194
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Size güveniyordum Caroline.
195
00:17:38,560 --> 00:17:41,240
-Buradaki konumunuzu kaybetmemek için…
-Hayır.
196
00:17:43,040 --> 00:17:45,880
Victor'un inşa ettiği şeyi
kurtarmak için yaptım.
197
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
Sizi kovmayacağım. Madeleine var.
198
00:17:52,240 --> 00:17:53,680
Ama kovabilsem kovardım.
199
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Anne!
200
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Anne!
201
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Yerde oturmuş ne yapıyorsun?
202
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
Charles amcamın çığlıkları
beni korkutuyor.
203
00:18:16,640 --> 00:18:17,840
Evet, haklısın.
204
00:18:17,920 --> 00:18:18,920
Üzgünüm.
205
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Ona iyi bakacağız, artık bağırmayacak.
206
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Kafanı kaldır.
207
00:18:45,080 --> 00:18:46,000
Evet.
208
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Anne.
209
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
-Dur.
-Anne.
210
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
-Dur, canım acıdı.
-Anne.
211
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Dur.
212
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
Canım acıdı, dur!
213
00:19:00,640 --> 00:19:01,680
Yanımda kal.
214
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Özür dilerim anne.
215
00:19:07,160 --> 00:19:10,160
Sana ihtiyacım var.
216
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Dinlenmen lazım.
217
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Yanımda kal.
218
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
-Dinlenmen lazım.
-Yanımda kal.
219
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Dinlen dedim.
220
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Kalabilirdin.
221
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
-Muafiyet çıkardı.
-Evet. Ama gitmem lazım.
222
00:19:57,400 --> 00:20:00,880
Mühendisim, Fransa'ya yardım edebilirim.
Beni anlıyor musun?
223
00:20:04,200 --> 00:20:06,000
Merak etme, bir aya döneceğim.
224
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Söz veriyorum.
225
00:20:53,080 --> 00:20:54,120
Burada bekle.
226
00:21:02,800 --> 00:21:03,720
Efendim Denise?
227
00:21:04,240 --> 00:21:05,880
Bu Florence.
228
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Bize ev bulmuşlar.
229
00:21:09,160 --> 00:21:10,600
Karargâh ayarladı.
230
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
Bu akşam gidip görmemizi istiyorlar.
231
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Kafamız dağılır.
232
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Hepimizin buna ihtiyacı var.
233
00:21:20,560 --> 00:21:22,400
Siz de gelseniz ne güzel olur.
234
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Çok naziksiniz ama gelemem.
235
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Marguerite iyi değil.
Marcel, Colin'e her şeyi anlatmış.
236
00:21:32,120 --> 00:21:36,440
Marguerite, Colin'le görüşmeye gitti.
Dönünce desteğe ihtiyacı olabilir.
237
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Colin'i arıyorum. Nerede?
238
00:21:51,360 --> 00:21:54,680
-Pek uygun bir vakit değil.
-Önemli. Onunla konuşmalıyım.
239
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Tamam, gelin.
240
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Colin.
241
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Hayır, dur.
242
00:22:28,000 --> 00:22:29,120
Dur.
243
00:22:32,120 --> 00:22:35,240
17 yaşında hamile kaldım.
Çok sevdiğim bir adamdan.
244
00:22:37,840 --> 00:22:40,520
Öğrenince beni terk etti,
bir daha da dönmedi.
245
00:22:41,840 --> 00:22:46,200
Babam öğrenince de
ailemizi rezil ettin deyip evden kovdu.
246
00:22:50,440 --> 00:22:53,160
Seni bir hizmetçi odasında
tek başıma doğurdum.
247
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
İlk birkaç ayı birlikte geçirdik
248
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
ama koşullarımız öyle zorluydu ki…
249
00:23:05,000 --> 00:23:06,800
Seni besleyemiyordum bile.
250
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
Sonra durumumuz daha da kötüleşti,
251
00:23:10,200 --> 00:23:11,520
başka çarem kalmadı.
252
00:23:14,120 --> 00:23:15,640
Kendimi satmaya başladım.
253
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
Evet.
254
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Çünkü beş parasızdık
ve hiçbir eksiğin olmasın istedim.
255
00:23:23,880 --> 00:23:26,200
Senin hayatta bir şansın olsun istedim.
256
00:23:26,960 --> 00:23:29,400
Yine de hak ettiğin hayatı veremedim.
257
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Ama senden ayrı kalmayı…
258
00:23:35,600 --> 00:23:37,120
Onu hiç atlatamadım.
259
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Hiç. Duydun mu beni?
260
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
Seni hep sevdim.
261
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Dört yıl önce
sosyal hizmetler sayesinde izini buldum.
262
00:23:49,360 --> 00:23:53,080
Seni dört yıldır
konuşmaya cesaret edemeden izliyorum.
263
00:23:53,720 --> 00:23:55,000
Savaş çıkınca da…
264
00:23:55,080 --> 00:23:56,680
Savaş çıkınca ne?
265
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
Ne?
266
00:24:00,840 --> 00:24:03,840
Bulayım da içimi rahatlatayım mı dediniz?
267
00:24:05,880 --> 00:24:07,560
Sadece seni tanımak istedim.
268
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Kim olduğumu söylemeyecektim.
269
00:24:11,200 --> 00:24:13,120
Böyle öğrenmemeliydin.
270
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Özür dilerim Colin…
271
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
Hayır.
272
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
-Merhaba.
-Merhaba.
273
00:24:53,560 --> 00:24:55,680
Gel Denise. Bu Bayan Dewitt.
274
00:24:58,400 --> 00:24:59,920
Gelmenize sevindim.
275
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Hepimiz buradayız.
276
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Bir şey içer misiniz?
277
00:25:03,720 --> 00:25:05,520
-Olur, teşekkürler.
-Gelin.
278
00:25:06,160 --> 00:25:07,360
Kafanız dağılır.
279
00:25:13,040 --> 00:25:14,920
-Teşekkürler.
-Size iyi gelecek.
280
00:25:15,920 --> 00:25:16,880
Şerefinize.
281
00:25:16,960 --> 00:25:18,040
-Evet.
-Şerefinize.
282
00:25:18,120 --> 00:25:19,520
-Ve şerefimize.
-Evet.
283
00:25:26,720 --> 00:25:28,520
Irène, tarttan verir misin?
284
00:25:43,840 --> 00:25:45,960
General'in bu evi bulmasına sevindim.
285
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Colin böyle öğrenmemeliydi, çok üzüldüm.
286
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Beni asla affetmeyecek.
287
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Ona zaman ver.
288
00:26:32,920 --> 00:26:34,000
Bir gün anlayacak.
289
00:27:23,720 --> 00:27:24,840
İyi bir fikir değil.
290
00:28:40,040 --> 00:28:42,400
Hayır, ben de biraz eğlenmeye geldim.
291
00:28:42,480 --> 00:28:43,840
Hadi. Gel benimle.
292
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Selam canım, nasılsın?
293
00:28:48,800 --> 00:28:50,640
-Bırak.
-Epeydir görünmüyorsun.
294
00:28:50,720 --> 00:28:51,760
Bırak!
295
00:28:59,880 --> 00:29:03,000
-Burada ne işin var?
-Marcel'le konuşmam lazım.
296
00:29:03,640 --> 00:29:04,720
İşi var.
297
00:29:04,800 --> 00:29:06,360
Marguerite'le ilgili.
298
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
-Sağ ol Bernard.
-Tamam Marcel, haber veririm.
299
00:29:21,400 --> 00:29:22,240
Ne istiyorsun?
300
00:29:22,960 --> 00:29:24,160
Mesele Marguerite.
301
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
Ne olmuş ona?
302
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Bayan Dewitt'le
bir şeyler yaptığını gördüm.
303
00:29:29,920 --> 00:29:32,600
Hatta bence yeni bir şey de değil.
304
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Birbirlerini iyi tanıyor gibiler.
305
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
Bayan Dewitt eski fahişe olabilir.
306
00:29:38,360 --> 00:29:41,360
O tavırlar, o güzel ev, araba falan…
307
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
Resmî listelere bakmak zor olmaz.
308
00:29:45,600 --> 00:29:47,160
Kayıtlar ömür boyu kalıcı.
309
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Ne var?
310
00:30:27,360 --> 00:30:29,440
Bay Marcel Dumont telefonda.
311
00:30:55,080 --> 00:30:56,640
-Alo?
-Merhaba Charles.
312
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Bir şey öğrendim.
313
00:30:59,280 --> 00:31:01,080
Yengen eski fahişeymiş.
314
00:31:01,720 --> 00:31:05,280
Kızılla da yatıyorlarmış.
Benim kızlardan biri görmüş.
315
00:31:06,160 --> 00:31:08,720
Elini ezeceğine onu öldürseydin keşke.
316
00:31:09,280 --> 00:31:11,120
Annene taziyelerimi ilet.
317
00:31:44,640 --> 00:31:47,320
Almanlar gazlarını burada depoluyor.
318
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Ağzına kadar dolu.
319
00:31:50,280 --> 00:31:52,640
Bizi günlerce gaza boğmaya yeter.
320
00:31:57,120 --> 00:31:59,040
İnisiyatif alıp uçakla ilerledim
321
00:31:59,600 --> 00:32:02,440
ve Saint-Paulin'e ilerleyen
birlikler gördüm.
322
00:32:03,520 --> 00:32:06,800
Alman alayı sayısı tahmininizin beş katı.
323
00:32:07,360 --> 00:32:10,560
Destek gücü bekledikleri sırada
bizi gazla zayıflatıp
324
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
Saint-Paulin'e saldırmayı planlıyorlar.
325
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Bizden daha hazırlıklılar.
Depo yok edilmeli.
326
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Ama bu intihar saldırısı olur komutanım.
327
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Gaz varken askerlerimiz
ormanı aşıp depoya ulaşamaz.
328
00:32:23,720 --> 00:32:24,800
Başka çaremiz yok.
329
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Operasyonu başlatın.
330
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Emredersiniz.
331
00:32:31,000 --> 00:32:34,400
Bay Charrier,
Alman birliklerinin yerini gösterin.
332
00:32:34,920 --> 00:32:37,360
Sıradaki saldırımızı tekrar düşünmeliyiz.
333
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Karl, benim.
334
00:32:43,560 --> 00:32:48,320
Sıradaki saldırıyı sormuştun,
bilgi edindim.
335
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Umarım bu sefer yanlış değildir.
336
00:32:51,920 --> 00:32:54,400
Claudine babasını görmeyi çok istiyor.
337
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Yarın 15.00'te buluşma yerine gel.
338
00:32:58,560 --> 00:33:01,680
Beni hayal kırıklığına uğratma Lucien.
Bu son şansın.
339
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Jeanne.
340
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Hemen geliyorum.
341
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Hazırlan. Gidiyoruz.
342
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Şimdi olmaz.
343
00:33:37,280 --> 00:33:40,440
-Yaralılara bakmam lazım.
-Beş dakikaya çıkıyoruz.
344
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Yolunda giderse sana ihtiyacım kalmıyor.
345
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Bandajı sarıp geliyorum.
346
00:33:48,720 --> 00:33:49,840
Gelsen iyi edersin.
347
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Hey!
348
00:34:24,440 --> 00:34:27,320
Ona bir daha dokunmayacaksın. Tamam mı?
349
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
İyi.
350
00:34:40,280 --> 00:34:42,960
Ona dokunmayacaksın!
351
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Gidelim.
352
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
Asker! Karargâh bir pilot görevlendirdi.
353
00:35:46,920 --> 00:35:49,280
Gaz depolarının yerini doğruladık.
354
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
Görev açık ve net.
Binayı yok edip geri döneceksiniz.
355
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
-Herkes anladı mı?
-Evet komutanım!
356
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
Gaz ne olacak?
357
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Zaten depolarını gaza karşı yok edeceğiz.
358
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Hazırlanın. Gidiyoruz.
359
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
Bölük, dikkat!
360
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
İleri, marş!
361
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
İntihar bu.
362
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Hadi.
363
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
İleri.
364
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
İlerle.
365
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
Siper alın!
366
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
Siper alın!
367
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Gus, el bombası. Gus, dayan!
368
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Colin! El bombası!
369
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Hadi! Bana yardım edin.
370
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Hadi!
371
00:37:32,360 --> 00:37:33,400
Ateş açın!
372
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
İleri!
373
00:37:38,320 --> 00:37:39,840
-Asker, ileri!
-Hadi!
374
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
Kalk!
375
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Kımılda! Bastır! İleri!
376
00:38:09,800 --> 00:38:11,640
Colin!
377
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Bırak beni!
378
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Kalk! Asker, bu bir emirdir, kalk!
379
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Olamaz. Gaz!
380
00:38:37,800 --> 00:38:39,200
Gus!
381
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Hayır, yapamayacağım.
382
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Gus! Burada kalacaksın!
383
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Öleceğiz. Gidelim.
384
00:38:48,280 --> 00:38:49,480
Yerine geç!
385
00:38:49,560 --> 00:38:52,040
Askerlerinize laf geçirin,
yerinizde kalın.
386
00:38:52,120 --> 00:38:52,960
Kıpırdamayın!
387
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Yerine geç asker!
388
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Tanrı aşkına vurun şunları!
389
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Hayır!
390
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Yerinizde kalın!
391
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Geri çekilin!
392
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Hadi! Geri çekiliyoruz!
393
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Gidelim!
394
00:39:15,160 --> 00:39:16,160
Çabuk!
395
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Hadi!
396
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Charles.
397
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Yatakta kalman gerekiyordu.
398
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Evet ama acıktım.
399
00:40:12,520 --> 00:40:14,240
Germaine bir şeyler getirir.
400
00:40:17,000 --> 00:40:19,080
Yok, teşekkürler. Burada yiyeceğim.
401
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Germaine.
402
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Bana da yer hazırlayın lütfen.
403
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Peki efendim.
404
00:40:26,480 --> 00:40:28,120
Hadi. Soğuyacak.
405
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
İyi akşamlar Caroline.
406
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
İyi akşamlar.
407
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Nasılsın, iyi misin?
408
00:40:43,720 --> 00:40:45,800
Kardeşimin ölümünü atlatabildin mi?
409
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
Ambulans şoförleriyle partiniz nasıldı?
410
00:40:54,360 --> 00:40:55,320
Eğlenceli miydi?
411
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
Cevap yok mu?
412
00:41:03,440 --> 00:41:05,400
Her neyse, tam bir savaşçısın.
413
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
Bu arada
414
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
sık sık buraya gelen
şu kızıl saçlı kadın kim?
415
00:41:16,280 --> 00:41:17,960
Birlikte ne yapıyorsunuz?
416
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Bir şey yok Charles.
417
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Anne, Caroline'in Victor'u
aldattığını biliyor muydun?
418
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
Bir kadınla.
419
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
Ne diyorsun sen?
420
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
Eski fahişe.
421
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Onun gibi.
422
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Eski orospu.
423
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
İşi orospulukmuş.
424
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Bizden güzel sakladı.
425
00:41:51,280 --> 00:41:52,360
Doğru mu bu?
426
00:41:52,880 --> 00:41:54,560
Victor geçmişimi biliyordu.
427
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Kocamı erkekle de kadınla da aldatmadım.
428
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Kızılınla yatmak için
429
00:42:01,880 --> 00:42:03,520
ölmesini bekledin yani.
430
00:42:09,800 --> 00:42:11,360
Arkadaşça bir öpücüktü.
431
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Dışarı.
432
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
Sabah bu evden temelli ayrılacaksınız.
433
00:42:24,240 --> 00:42:25,240
Dışarı dedim!
434
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Geneviève.
435
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Gel yanıma.
436
00:43:40,440 --> 00:43:42,040
Bu sabah seni bekledim.
437
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
Gelmedin.
438
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
Neler oluyor Geneviève'ciğim?
439
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
Artık yapmak istemiyorum.
440
00:43:55,920 --> 00:43:58,880
Yeminini etmek istediğini sanıyordum.
441
00:44:03,240 --> 00:44:04,560
Biriyle mi konuştun?
442
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Hamileyim.
443
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Tanrı demiş ki,
"Biricik oğlunu, sevgili İshak'ını
444
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
bana kurban et."
445
00:44:29,880 --> 00:44:33,200
Tanrı bazen bizden
memnun olacağı fedakârlıklar ister.
446
00:44:33,720 --> 00:44:34,840
Bizi sınar.
447
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Anlıyor musun?
448
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Çocuğu kurban mı edeceksiniz?
449
00:44:43,400 --> 00:44:44,920
Tanrı bizi cezalandırır.
450
00:44:48,280 --> 00:44:50,880
Bu çocuk senin günahının çocuğu Geneviève.
451
00:44:50,960 --> 00:44:54,600
Tanrı sevginden değil,
şehvetinden yaptığını Tanrı biliyor.
452
00:44:54,680 --> 00:44:56,600
Baştan aşağı çürümüşsün sen.
453
00:44:56,680 --> 00:45:01,400
Erkekleri ayartan pis bir kahpesin.
454
00:45:02,000 --> 00:45:04,680
Ruhunu cehennemden kurtarmanın tek yolu
455
00:45:05,200 --> 00:45:06,520
hatanı silmek.
456
00:45:07,280 --> 00:45:10,360
Yarın biri seni Pont-à-Mousson'a götürecek
457
00:45:11,040 --> 00:45:11,920
ve orada
458
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
bir kadın sorununu çözecek.
459
00:45:17,240 --> 00:45:18,600
Geçip gidecek işte!
460
00:45:36,800 --> 00:45:38,720
Geneviève.
461
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
Ne oldu evladım?
462
00:45:42,680 --> 00:45:44,120
Anlatın. Ne oldu?
463
00:45:45,520 --> 00:45:48,200
Rahip Vautrin beni görmeye geldi.
464
00:45:48,280 --> 00:45:51,400
Ruhumu kurtarmak için
çocuğumu kurban edecekmişim ve…
465
00:45:54,120 --> 00:45:55,200
Ruh kurtarmak mı?
466
00:45:56,560 --> 00:45:58,360
Amacı kanıtlardan kurtulmak.
467
00:45:58,920 --> 00:46:00,160
Siz de farkındasınız.
468
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Mesele fedakârlık değil.
469
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Sizi istismar etti.
470
00:46:05,440 --> 00:46:06,520
Size tecavüz etti.
471
00:46:08,640 --> 00:46:10,400
Sizin yanlışınız yok evladım.
472
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Geneviève'e yaptığınızı biliyorum.
473
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Nasıl yaparsınız?
474
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
Aşağılıksınız!
475
00:46:46,720 --> 00:46:48,800
İnsanı sadece Tanrı yargılayabilir.
476
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Kendinizi Tanrı mı sanıyorsunuz?
477
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Tanrı sizi zaten yargıladı.
478
00:46:58,040 --> 00:47:00,240
Piskoposluk da yargılayacak.
479
00:47:03,600 --> 00:47:05,960
Yerinizde olsam o yola girmezdim.
480
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
Çünkü günahlar dünyasında
481
00:47:12,040 --> 00:47:13,280
herkes suçludur.
482
00:47:16,120 --> 00:47:18,520
Piskoposluğa giderseniz
483
00:47:20,480 --> 00:47:23,600
yemininizi bozduğunuzu da
anlatmayı unutmayın.
484
00:47:27,160 --> 00:47:28,280
Bir Alman'la.
485
00:47:32,360 --> 00:47:33,520
Belki de casus.
486
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
İlk seferinize
487
00:47:45,680 --> 00:47:47,760
şahit olmak beni duygulandırdı.
488
00:47:58,480 --> 00:47:59,560
Bir daha düşünün.
489
00:48:01,400 --> 00:48:03,720
Manastırın huzurunu tehlikeye atmayın.
490
00:48:05,560 --> 00:48:07,200
Huzurumuz bozulmasın.
491
00:48:09,480 --> 00:48:12,440
Zaten ikimiz de yanlış bir şey yapmadık.
492
00:50:21,080 --> 00:50:23,160
Yardım edin!
493
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
Yardım edin!
494
00:50:26,000 --> 00:50:27,640
Yardım edin!
495
00:50:56,160 --> 00:50:59,680
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay