1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX SUNAR 2 00:00:24,600 --> 00:00:25,800 Kimse var mı? 3 00:00:27,000 --> 00:00:30,120 Yardım edin! 4 00:00:31,240 --> 00:00:32,880 Doktor var mı? 5 00:00:34,040 --> 00:00:35,680 Yardım edin! 6 00:00:35,760 --> 00:00:36,880 -Efendim? -Doktor! 7 00:00:36,960 --> 00:00:38,320 -Ne oldu? -Oğluma… 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,800 Oğluma bakmanız lazım. 9 00:00:40,360 --> 00:00:41,880 -Hemen. -Ne oldu? 10 00:00:41,960 --> 00:00:43,240 Elini ezmiş. 11 00:00:43,840 --> 00:00:44,840 Nasıl olmuş? 12 00:00:49,560 --> 00:00:52,280 Bakacağım. Gösterin. 13 00:00:52,360 --> 00:00:55,320 Hayır. Dokunmayın… 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,760 Acil ameliyat. 15 00:01:05,800 --> 00:01:07,160 Burada bekleyin lütfen. 16 00:01:10,680 --> 00:01:11,520 Nefes alın. 17 00:01:12,440 --> 00:01:13,400 Bakayım. 18 00:01:19,480 --> 00:01:20,520 Çok acıyor. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Tüm kemikleri kırılmış. Kurtaramam. Kesmemiz lazım. 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 -Hayır! -Sakin olun. 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Hayır, lütfen. Yalvarırım. 22 00:01:27,960 --> 00:01:30,920 -Kloroform. -Hayır! 23 00:01:31,000 --> 00:01:32,080 -Hayır! -Kloroform. 24 00:01:32,160 --> 00:01:33,000 Hayır! 25 00:01:43,920 --> 00:01:44,800 Hayır. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 ALTINCI BÖLÜM 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Bu duman ne? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Klor kokuyor! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Geri çekilin! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 Almanlar! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Geri çekilin! Hadi! 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,640 Aziz Yuhanna, Tanrı sevgisini reddetmeyin, der. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,520 Reddetmeyelim, 34 00:03:20,600 --> 00:03:24,440 içimizde saf ve temiz yaşasın. 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 -Âmin. -Âmin. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 Yardım edin! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Yukarı taşıyın. 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Doktor. 39 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Hey! 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Ne oldu? Neren acıyor? 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,240 Gaz. 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Gaz kullandılar. 43 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 -Kaç kişi öldü? -Buraya. 44 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 Bir saat olmadan 20 asker. 45 00:05:08,920 --> 00:05:11,600 Gittikçe kötüleşen solunum sıkıntıları var. 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Tek tek ölüyorlar. 47 00:05:13,600 --> 00:05:15,640 Gaz onları âdeta içten yiyor. 48 00:05:16,160 --> 00:05:19,720 Oksijen ve atropinle acılarını dindirebilirim sadece. 49 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Kocanızla konuşmam gerek. 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Niçin? 51 00:05:31,000 --> 00:05:33,760 Keşif uçuşu yapacak pilot lazım. 52 00:05:34,280 --> 00:05:35,720 Uçacak durumda değil. 53 00:05:35,800 --> 00:05:37,920 Elimizde sadece o var. 54 00:05:38,640 --> 00:05:39,720 Ona mecburuz. 55 00:05:41,480 --> 00:05:42,480 Çağırın hadi. 56 00:05:51,560 --> 00:05:53,800 Dün gece sizi Rahip Vautrin'le gördüm. 57 00:05:55,560 --> 00:05:59,120 Yeminime hazırlık için yardım istedim, nezaket gösterdi. 58 00:06:01,680 --> 00:06:03,200 Gece yarısından sonra mı? 59 00:06:03,920 --> 00:06:05,560 Başka bir şey yok mu yani? 60 00:06:09,600 --> 00:06:11,080 Benimle konuşabilirsiniz. 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,360 Yanınızdayım. 62 00:06:20,560 --> 00:06:22,400 Her şeyi duyabiliyorum evladım. 63 00:06:27,320 --> 00:06:29,920 Rahip Vautrin, Tanrı'ya giden yolda rehberim. 64 00:06:31,320 --> 00:06:33,120 Tanrı'nın adamları bunu yapar. 65 00:06:36,200 --> 00:06:37,640 Neyi yaparlar? 66 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Geneviève. 67 00:06:42,560 --> 00:06:43,520 Geneviève. 68 00:06:49,160 --> 00:06:50,520 Benimle konuşmalısınız. 69 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 İlahi bir eylem. 70 00:06:54,840 --> 00:06:56,120 Böyle mi söyledi? 71 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 -Lütfen beni yalnız bırakın. -Bırakamam. 72 00:07:00,080 --> 00:07:03,880 Geneviève, bana bakın. Size yaptığı şey yasak. 73 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 Suç. 74 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Kıskandınız mı? 75 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 -Benimle ilgilendi diye? -Hayır, hiç alakası yok. 76 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Evladım… 77 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 -Rahibe Agnès, neler oluyor? -Geneviève. 78 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Anlatın. 79 00:07:48,480 --> 00:07:50,320 Rahip Vautrin onu istismar ediyor. 80 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 İnancıyla manipüle ediyor. 81 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Piskoposluğa gidip 82 00:07:58,680 --> 00:07:59,640 ihbar edeceğim. 83 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Anlattı mı? Kanıtınız var mı? 84 00:08:06,240 --> 00:08:08,200 Kızın ifadesi olmadan olmaz. 85 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Konuşmaya ikna edin. 86 00:08:17,520 --> 00:08:18,840 Askeriniz nerede? 87 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Gitti. 88 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 Tanrım, 89 00:08:27,840 --> 00:08:29,640 yeminimi bozmaya hazırdım. 90 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Ama dün gece beni çağırdın. 91 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Rezaleti ifşa edeceğim. 92 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Her kim olursa olsun Geneviève'e zarar veremeyecek, 93 00:08:37,120 --> 00:08:38,800 kiliseyi lekeleyemeyecek. 94 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Lütfen bana savaşma gücü ver. 95 00:08:57,800 --> 00:08:59,880 Önce gazdan etkilenenleri koyun! 96 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 -Yardıma geldim! -Çabuk. 97 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Geldim. 98 00:09:04,880 --> 00:09:06,320 Ambulansımda yer var. 99 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Çabuk! 100 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Şurada! 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Çabuk! 102 00:09:48,480 --> 00:09:49,400 Merhaba Colin. 103 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Nasıl gidiyor? 104 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Almanlar şerefsizlik yaptı. 105 00:09:55,680 --> 00:09:58,240 Bir dakikan var mı? Bir şey diyeceğim. Gel. 106 00:10:05,200 --> 00:10:10,000 Ambulans şoförü çocuğu, orospu çocuğu ve Saint-Cyr'li arasındaki fark nedir, 107 00:10:10,080 --> 00:10:11,360 biliyor musun? 108 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Fark yok. 109 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Anlamadım. 110 00:10:21,160 --> 00:10:24,040 Kızılın etrafta dolaşması tuhaf değil mi? 111 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Marguerite mi? 112 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Evet, Marguerite. 113 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Şunu al. 114 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 Sosyal hizmetlerin numarası. 115 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Telefon et. Söyleyecekleri birkaç şey var. 116 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 Bu savaş gitgide kirleniyor. 117 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Bizi püskürtmek için ilk kez gaz kullandılar. 118 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Almanlara karşı büyük bir saldırı planladık. 119 00:11:07,400 --> 00:11:10,800 Saldırı planları hazır ama gaz meselesi işi bozuyor. 120 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Gaz miktarlarını ve depo yerlerini öğrenmemiz lazım. 121 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Bu bilgi olmadan sıradaki saldırıyı planlamak imkânsız. 122 00:11:24,640 --> 00:11:26,160 Keşif uçuşu yapacağım. 123 00:11:26,680 --> 00:11:27,840 En kısa zamanda. 124 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Poincaré'nin taburları yakında gelir. 125 00:11:33,880 --> 00:11:34,800 Emredersiniz. 126 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Ünlü olmuşsunuz. 127 00:11:50,240 --> 00:11:53,920 FRANSA İÇİN ÇALIŞAN DÖRT KADIN 128 00:11:59,160 --> 00:12:02,280 İçlerinden birinin kocasından dayak yediğini bilseler… 129 00:12:05,160 --> 00:12:06,240 Yanılıyorsunuz. 130 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Jeanne. 131 00:12:11,400 --> 00:12:12,840 Unutmayın, ben doktorum. 132 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Düşme değildi o. 133 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 İşinize bakın siz. 134 00:12:18,600 --> 00:12:20,040 Daha iyisine layıksınız. 135 00:12:24,280 --> 00:12:26,480 Yardım gerekirse ben buradayım. 136 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Geneviève. 137 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Ne zamandır devam ediyor? 138 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Son regliniz ne zamandı? 139 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Üç ay kadar önce. 140 00:13:19,880 --> 00:13:20,880 Hamilesiniz. 141 00:13:35,000 --> 00:13:36,320 Kimseye söylemem. 142 00:13:37,680 --> 00:13:41,000 Ne karar verirseniz verin destekleyeceğim, merak etmeyin. 143 00:13:41,720 --> 00:13:43,320 Ama bildiğimi öğrenmesin. 144 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Bayan Dewitt. 145 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Merhaba. 146 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Merhaba. 147 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Durumu nasıl? 148 00:14:15,120 --> 00:14:16,280 Elini kestiler. 149 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Paris'ten bir telgraf aldım. 150 00:14:20,520 --> 00:14:23,880 Oğlunuz, mühimmat fabrikası müdürü olduğuna dair belgeleri 151 00:14:23,960 --> 00:14:25,320 en geç dün sunacaktı. 152 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 Sunamadığı takdirde kışlaya gidecekti. 153 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Anlayamadım. 154 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Oğlum Savaş Bakanlığı'nda çalışıyor. Askere alınamaz ki. 155 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 Elimdeki bilgi farklı. 156 00:14:38,760 --> 00:14:42,600 Merak etmeyin. Tek elle muaf olur. 157 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Nasıl oldu? 158 00:14:47,840 --> 00:14:50,200 Elini pres makinesinde yaralamış. 159 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Enteresan. Makineleri genellikle o kullanmıyor, değil mi? 160 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 Bayan Dewitt, 161 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 kendini yaralamanın cezası hapis, biliyor musunuz? 162 00:15:04,360 --> 00:15:08,720 Oğlum Fransız askerlerini kurtaracak ambulanslar üretiyor. 163 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Elini o şekilde kaybetti. 164 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Anlıyorum. 165 00:15:32,680 --> 00:15:34,880 Bakanlıktaki işini ne zaman bıraktın? 166 00:15:38,360 --> 00:15:39,600 Kovuldum. 167 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 Altı ay önce. 168 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 Savaştan kaçmak için buna mecbur değildin. 169 00:15:51,400 --> 00:15:52,920 Kardeşin cephede ölmüş. 170 00:15:54,320 --> 00:15:55,360 Fabrika senin. 171 00:15:57,040 --> 00:15:59,960 Yatak ihtiyaçları varmış, bugün taburcu olacaksın. 172 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Fabrikayı artık Bay Dewitt idare edecek. 173 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 İyileşir iyileşmez benden devralacak. 174 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Ama fabrika sizin Bayan Dewitt! 175 00:16:20,680 --> 00:16:23,280 Vârisi ben değilim Denise. 176 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 -Charles Dewitt hiçbir şey bilmiyor. -Doğru. 177 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Fabrika umurunda değil, olsa gitmezdi. 178 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Parisli adam fabrika idaresini öğrenemez ki. 179 00:16:33,000 --> 00:16:35,360 Makineye dokunduğu anda elini kaybetti. 180 00:16:35,880 --> 00:16:37,800 Gecenin köründe ne işi varmış? 181 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Hanımlar, lütfen. 182 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Bizi kovacak mı? 183 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 İşinizin güvende olduğunu söylemeye geldim. 184 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Söz veriyorum. 185 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 Şimdi lütfen işinizin başına dönün. 186 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 Askerlerimize ambulans lazım. 187 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Hadi hanımlar. İşinizin başına. 188 00:17:18,360 --> 00:17:19,400 Charles nasıl? 189 00:17:22,000 --> 00:17:23,200 Onu eve getirdim. 190 00:17:25,080 --> 00:17:26,200 Elini kestiler. 191 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Üzüldüm. 192 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Gerçekten mi? 193 00:17:32,920 --> 00:17:34,920 Oğlumun ölümünü benden sakladınız. 194 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Size güveniyordum Caroline. 195 00:17:38,560 --> 00:17:41,240 -Buradaki konumunuzu kaybetmemek için… -Hayır. 196 00:17:43,040 --> 00:17:45,880 Victor'un inşa ettiği şeyi kurtarmak için yaptım. 197 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 Sizi kovmayacağım. Madeleine var. 198 00:17:52,240 --> 00:17:53,680 Ama kovabilsem kovardım. 199 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Anne! 200 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Anne! 201 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Yerde oturmuş ne yapıyorsun? 202 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 Charles amcamın çığlıkları beni korkutuyor. 203 00:18:16,640 --> 00:18:17,840 Evet, haklısın. 204 00:18:17,920 --> 00:18:18,920 Üzgünüm. 205 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Ona iyi bakacağız, artık bağırmayacak. 206 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Kafanı kaldır. 207 00:18:45,080 --> 00:18:46,000 Evet. 208 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Anne. 209 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 -Dur. -Anne. 210 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 -Dur, canım acıdı. -Anne. 211 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Dur. 212 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Canım acıdı, dur! 213 00:19:00,640 --> 00:19:01,680 Yanımda kal. 214 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Özür dilerim anne. 215 00:19:07,160 --> 00:19:10,160 Sana ihtiyacım var. 216 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Dinlenmen lazım. 217 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Yanımda kal. 218 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 -Dinlenmen lazım. -Yanımda kal. 219 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Dinlen dedim. 220 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Kalabilirdin. 221 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 -Muafiyet çıkardı. -Evet. Ama gitmem lazım. 222 00:19:57,400 --> 00:20:00,880 Mühendisim, Fransa'ya yardım edebilirim. Beni anlıyor musun? 223 00:20:04,200 --> 00:20:06,000 Merak etme, bir aya döneceğim. 224 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Söz veriyorum. 225 00:20:53,080 --> 00:20:54,120 Burada bekle. 226 00:21:02,800 --> 00:21:03,720 Efendim Denise? 227 00:21:04,240 --> 00:21:05,880 Bu Florence. 228 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Bize ev bulmuşlar. 229 00:21:09,160 --> 00:21:10,600 Karargâh ayarladı. 230 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 Bu akşam gidip görmemizi istiyorlar. 231 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Kafamız dağılır. 232 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Hepimizin buna ihtiyacı var. 233 00:21:20,560 --> 00:21:22,400 Siz de gelseniz ne güzel olur. 234 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Çok naziksiniz ama gelemem. 235 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Marguerite iyi değil. Marcel, Colin'e her şeyi anlatmış. 236 00:21:32,120 --> 00:21:36,440 Marguerite, Colin'le görüşmeye gitti. Dönünce desteğe ihtiyacı olabilir. 237 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Colin'i arıyorum. Nerede? 238 00:21:51,360 --> 00:21:54,680 -Pek uygun bir vakit değil. -Önemli. Onunla konuşmalıyım. 239 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Tamam, gelin. 240 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Colin. 241 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Hayır, dur. 242 00:22:28,000 --> 00:22:29,120 Dur. 243 00:22:32,120 --> 00:22:35,240 17 yaşında hamile kaldım. Çok sevdiğim bir adamdan. 244 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Öğrenince beni terk etti, bir daha da dönmedi. 245 00:22:41,840 --> 00:22:46,200 Babam öğrenince de ailemizi rezil ettin deyip evden kovdu. 246 00:22:50,440 --> 00:22:53,160 Seni bir hizmetçi odasında tek başıma doğurdum. 247 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 İlk birkaç ayı birlikte geçirdik 248 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 ama koşullarımız öyle zorluydu ki… 249 00:23:05,000 --> 00:23:06,800 Seni besleyemiyordum bile. 250 00:23:07,600 --> 00:23:09,600 Sonra durumumuz daha da kötüleşti, 251 00:23:10,200 --> 00:23:11,520 başka çarem kalmadı. 252 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 Kendimi satmaya başladım. 253 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 Evet. 254 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Çünkü beş parasızdık ve hiçbir eksiğin olmasın istedim. 255 00:23:23,880 --> 00:23:26,200 Senin hayatta bir şansın olsun istedim. 256 00:23:26,960 --> 00:23:29,400 Yine de hak ettiğin hayatı veremedim. 257 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Ama senden ayrı kalmayı… 258 00:23:35,600 --> 00:23:37,120 Onu hiç atlatamadım. 259 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Hiç. Duydun mu beni? 260 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 Seni hep sevdim. 261 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Dört yıl önce sosyal hizmetler sayesinde izini buldum. 262 00:23:49,360 --> 00:23:53,080 Seni dört yıldır konuşmaya cesaret edemeden izliyorum. 263 00:23:53,720 --> 00:23:55,000 Savaş çıkınca da… 264 00:23:55,080 --> 00:23:56,680 Savaş çıkınca ne? 265 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Ne? 266 00:24:00,840 --> 00:24:03,840 Bulayım da içimi rahatlatayım mı dediniz? 267 00:24:05,880 --> 00:24:07,560 Sadece seni tanımak istedim. 268 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Kim olduğumu söylemeyecektim. 269 00:24:11,200 --> 00:24:13,120 Böyle öğrenmemeliydin. 270 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Özür dilerim Colin… 271 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 Hayır. 272 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 -Merhaba. -Merhaba. 273 00:24:53,560 --> 00:24:55,680 Gel Denise. Bu Bayan Dewitt. 274 00:24:58,400 --> 00:24:59,920 Gelmenize sevindim. 275 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Hepimiz buradayız. 276 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Bir şey içer misiniz? 277 00:25:03,720 --> 00:25:05,520 -Olur, teşekkürler. -Gelin. 278 00:25:06,160 --> 00:25:07,360 Kafanız dağılır. 279 00:25:13,040 --> 00:25:14,920 -Teşekkürler. -Size iyi gelecek. 280 00:25:15,920 --> 00:25:16,880 Şerefinize. 281 00:25:16,960 --> 00:25:18,040 -Evet. -Şerefinize. 282 00:25:18,120 --> 00:25:19,520 -Ve şerefimize. -Evet. 283 00:25:26,720 --> 00:25:28,520 Irène, tarttan verir misin? 284 00:25:43,840 --> 00:25:45,960 General'in bu evi bulmasına sevindim. 285 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Colin böyle öğrenmemeliydi, çok üzüldüm. 286 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Beni asla affetmeyecek. 287 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Ona zaman ver. 288 00:26:32,920 --> 00:26:34,000 Bir gün anlayacak. 289 00:27:23,720 --> 00:27:24,840 İyi bir fikir değil. 290 00:28:40,040 --> 00:28:42,400 Hayır, ben de biraz eğlenmeye geldim. 291 00:28:42,480 --> 00:28:43,840 Hadi. Gel benimle. 292 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Selam canım, nasılsın? 293 00:28:48,800 --> 00:28:50,640 -Bırak. -Epeydir görünmüyorsun. 294 00:28:50,720 --> 00:28:51,760 Bırak! 295 00:28:59,880 --> 00:29:03,000 -Burada ne işin var? -Marcel'le konuşmam lazım. 296 00:29:03,640 --> 00:29:04,720 İşi var. 297 00:29:04,800 --> 00:29:06,360 Marguerite'le ilgili. 298 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 -Sağ ol Bernard. -Tamam Marcel, haber veririm. 299 00:29:21,400 --> 00:29:22,240 Ne istiyorsun? 300 00:29:22,960 --> 00:29:24,160 Mesele Marguerite. 301 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 Ne olmuş ona? 302 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Bayan Dewitt'le bir şeyler yaptığını gördüm. 303 00:29:29,920 --> 00:29:32,600 Hatta bence yeni bir şey de değil. 304 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Birbirlerini iyi tanıyor gibiler. 305 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 Bayan Dewitt eski fahişe olabilir. 306 00:29:38,360 --> 00:29:41,360 O tavırlar, o güzel ev, araba falan… 307 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 Resmî listelere bakmak zor olmaz. 308 00:29:45,600 --> 00:29:47,160 Kayıtlar ömür boyu kalıcı. 309 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Ne var? 310 00:30:27,360 --> 00:30:29,440 Bay Marcel Dumont telefonda. 311 00:30:55,080 --> 00:30:56,640 -Alo? -Merhaba Charles. 312 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Bir şey öğrendim. 313 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Yengen eski fahişeymiş. 314 00:31:01,720 --> 00:31:05,280 Kızılla da yatıyorlarmış. Benim kızlardan biri görmüş. 315 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 Elini ezeceğine onu öldürseydin keşke. 316 00:31:09,280 --> 00:31:11,120 Annene taziyelerimi ilet. 317 00:31:44,640 --> 00:31:47,320 Almanlar gazlarını burada depoluyor. 318 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Ağzına kadar dolu. 319 00:31:50,280 --> 00:31:52,640 Bizi günlerce gaza boğmaya yeter. 320 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 İnisiyatif alıp uçakla ilerledim 321 00:31:59,600 --> 00:32:02,440 ve Saint-Paulin'e ilerleyen birlikler gördüm. 322 00:32:03,520 --> 00:32:06,800 Alman alayı sayısı tahmininizin beş katı. 323 00:32:07,360 --> 00:32:10,560 Destek gücü bekledikleri sırada bizi gazla zayıflatıp 324 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 Saint-Paulin'e saldırmayı planlıyorlar. 325 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Bizden daha hazırlıklılar. Depo yok edilmeli. 326 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Ama bu intihar saldırısı olur komutanım. 327 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Gaz varken askerlerimiz ormanı aşıp depoya ulaşamaz. 328 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 Başka çaremiz yok. 329 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Operasyonu başlatın. 330 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Emredersiniz. 331 00:32:31,000 --> 00:32:34,400 Bay Charrier, Alman birliklerinin yerini gösterin. 332 00:32:34,920 --> 00:32:37,360 Sıradaki saldırımızı tekrar düşünmeliyiz. 333 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Karl, benim. 334 00:32:43,560 --> 00:32:48,320 Sıradaki saldırıyı sormuştun, bilgi edindim. 335 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Umarım bu sefer yanlış değildir. 336 00:32:51,920 --> 00:32:54,400 Claudine babasını görmeyi çok istiyor. 337 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Yarın 15.00'te buluşma yerine gel. 338 00:32:58,560 --> 00:33:01,680 Beni hayal kırıklığına uğratma Lucien. Bu son şansın. 339 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Jeanne. 340 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Hemen geliyorum. 341 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Hazırlan. Gidiyoruz. 342 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Şimdi olmaz. 343 00:33:37,280 --> 00:33:40,440 -Yaralılara bakmam lazım. -Beş dakikaya çıkıyoruz. 344 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Yolunda giderse sana ihtiyacım kalmıyor. 345 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Bandajı sarıp geliyorum. 346 00:33:48,720 --> 00:33:49,840 Gelsen iyi edersin. 347 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Hey! 348 00:34:24,440 --> 00:34:27,320 Ona bir daha dokunmayacaksın. Tamam mı? 349 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 İyi. 350 00:34:40,280 --> 00:34:42,960 Ona dokunmayacaksın! 351 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Gidelim. 352 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 Asker! Karargâh bir pilot görevlendirdi. 353 00:35:46,920 --> 00:35:49,280 Gaz depolarının yerini doğruladık. 354 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 Görev açık ve net. Binayı yok edip geri döneceksiniz. 355 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 -Herkes anladı mı? -Evet komutanım! 356 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 Gaz ne olacak? 357 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Zaten depolarını gaza karşı yok edeceğiz. 358 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Hazırlanın. Gidiyoruz. 359 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 Bölük, dikkat! 360 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 İleri, marş! 361 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 İntihar bu. 362 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Hadi. 363 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 İleri. 364 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 İlerle. 365 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Siper alın! 366 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 Siper alın! 367 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Gus, el bombası. Gus, dayan! 368 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Colin! El bombası! 369 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Hadi! Bana yardım edin. 370 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Hadi! 371 00:37:32,360 --> 00:37:33,400 Ateş açın! 372 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 İleri! 373 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 -Asker, ileri! -Hadi! 374 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Kalk! 375 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Kımılda! Bastır! İleri! 376 00:38:09,800 --> 00:38:11,640 Colin! 377 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Bırak beni! 378 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Kalk! Asker, bu bir emirdir, kalk! 379 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Olamaz. Gaz! 380 00:38:37,800 --> 00:38:39,200 Gus! 381 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Hayır, yapamayacağım. 382 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Gus! Burada kalacaksın! 383 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Öleceğiz. Gidelim. 384 00:38:48,280 --> 00:38:49,480 Yerine geç! 385 00:38:49,560 --> 00:38:52,040 Askerlerinize laf geçirin, yerinizde kalın. 386 00:38:52,120 --> 00:38:52,960 Kıpırdamayın! 387 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Yerine geç asker! 388 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Tanrı aşkına vurun şunları! 389 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Hayır! 390 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Yerinizde kalın! 391 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Geri çekilin! 392 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Hadi! Geri çekiliyoruz! 393 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Gidelim! 394 00:39:15,160 --> 00:39:16,160 Çabuk! 395 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Hadi! 396 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Charles. 397 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Yatakta kalman gerekiyordu. 398 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Evet ama acıktım. 399 00:40:12,520 --> 00:40:14,240 Germaine bir şeyler getirir. 400 00:40:17,000 --> 00:40:19,080 Yok, teşekkürler. Burada yiyeceğim. 401 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Germaine. 402 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Bana da yer hazırlayın lütfen. 403 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Peki efendim. 404 00:40:26,480 --> 00:40:28,120 Hadi. Soğuyacak. 405 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 İyi akşamlar Caroline. 406 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 İyi akşamlar. 407 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Nasılsın, iyi misin? 408 00:40:43,720 --> 00:40:45,800 Kardeşimin ölümünü atlatabildin mi? 409 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Ambulans şoförleriyle partiniz nasıldı? 410 00:40:54,360 --> 00:40:55,320 Eğlenceli miydi? 411 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 Cevap yok mu? 412 00:41:03,440 --> 00:41:05,400 Her neyse, tam bir savaşçısın. 413 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 Bu arada 414 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 sık sık buraya gelen şu kızıl saçlı kadın kim? 415 00:41:16,280 --> 00:41:17,960 Birlikte ne yapıyorsunuz? 416 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Bir şey yok Charles. 417 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Anne, Caroline'in Victor'u aldattığını biliyor muydun? 418 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 Bir kadınla. 419 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 Ne diyorsun sen? 420 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 Eski fahişe. 421 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Onun gibi. 422 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Eski orospu. 423 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 İşi orospulukmuş. 424 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Bizden güzel sakladı. 425 00:41:51,280 --> 00:41:52,360 Doğru mu bu? 426 00:41:52,880 --> 00:41:54,560 Victor geçmişimi biliyordu. 427 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Kocamı erkekle de kadınla da aldatmadım. 428 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Kızılınla yatmak için 429 00:42:01,880 --> 00:42:03,520 ölmesini bekledin yani. 430 00:42:09,800 --> 00:42:11,360 Arkadaşça bir öpücüktü. 431 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Dışarı. 432 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Sabah bu evden temelli ayrılacaksınız. 433 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 Dışarı dedim! 434 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Geneviève. 435 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Gel yanıma. 436 00:43:40,440 --> 00:43:42,040 Bu sabah seni bekledim. 437 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 Gelmedin. 438 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 Neler oluyor Geneviève'ciğim? 439 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Artık yapmak istemiyorum. 440 00:43:55,920 --> 00:43:58,880 Yeminini etmek istediğini sanıyordum. 441 00:44:03,240 --> 00:44:04,560 Biriyle mi konuştun? 442 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Hamileyim. 443 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Tanrı demiş ki, "Biricik oğlunu, sevgili İshak'ını 444 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 bana kurban et." 445 00:44:29,880 --> 00:44:33,200 Tanrı bazen bizden memnun olacağı fedakârlıklar ister. 446 00:44:33,720 --> 00:44:34,840 Bizi sınar. 447 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Anlıyor musun? 448 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Çocuğu kurban mı edeceksiniz? 449 00:44:43,400 --> 00:44:44,920 Tanrı bizi cezalandırır. 450 00:44:48,280 --> 00:44:50,880 Bu çocuk senin günahının çocuğu Geneviève. 451 00:44:50,960 --> 00:44:54,600 Tanrı sevginden değil, şehvetinden yaptığını Tanrı biliyor. 452 00:44:54,680 --> 00:44:56,600 Baştan aşağı çürümüşsün sen. 453 00:44:56,680 --> 00:45:01,400 Erkekleri ayartan pis bir kahpesin. 454 00:45:02,000 --> 00:45:04,680 Ruhunu cehennemden kurtarmanın tek yolu 455 00:45:05,200 --> 00:45:06,520 hatanı silmek. 456 00:45:07,280 --> 00:45:10,360 Yarın biri seni Pont-à-Mousson'a götürecek 457 00:45:11,040 --> 00:45:11,920 ve orada 458 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 bir kadın sorununu çözecek. 459 00:45:17,240 --> 00:45:18,600 Geçip gidecek işte! 460 00:45:36,800 --> 00:45:38,720 Geneviève. 461 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Ne oldu evladım? 462 00:45:42,680 --> 00:45:44,120 Anlatın. Ne oldu? 463 00:45:45,520 --> 00:45:48,200 Rahip Vautrin beni görmeye geldi. 464 00:45:48,280 --> 00:45:51,400 Ruhumu kurtarmak için çocuğumu kurban edecekmişim ve… 465 00:45:54,120 --> 00:45:55,200 Ruh kurtarmak mı? 466 00:45:56,560 --> 00:45:58,360 Amacı kanıtlardan kurtulmak. 467 00:45:58,920 --> 00:46:00,160 Siz de farkındasınız. 468 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Mesele fedakârlık değil. 469 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Sizi istismar etti. 470 00:46:05,440 --> 00:46:06,520 Size tecavüz etti. 471 00:46:08,640 --> 00:46:10,400 Sizin yanlışınız yok evladım. 472 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Geneviève'e yaptığınızı biliyorum. 473 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Nasıl yaparsınız? 474 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Aşağılıksınız! 475 00:46:46,720 --> 00:46:48,800 İnsanı sadece Tanrı yargılayabilir. 476 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Kendinizi Tanrı mı sanıyorsunuz? 477 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Tanrı sizi zaten yargıladı. 478 00:46:58,040 --> 00:47:00,240 Piskoposluk da yargılayacak. 479 00:47:03,600 --> 00:47:05,960 Yerinizde olsam o yola girmezdim. 480 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 Çünkü günahlar dünyasında 481 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 herkes suçludur. 482 00:47:16,120 --> 00:47:18,520 Piskoposluğa giderseniz 483 00:47:20,480 --> 00:47:23,600 yemininizi bozduğunuzu da anlatmayı unutmayın. 484 00:47:27,160 --> 00:47:28,280 Bir Alman'la. 485 00:47:32,360 --> 00:47:33,520 Belki de casus. 486 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 İlk seferinize 487 00:47:45,680 --> 00:47:47,760 şahit olmak beni duygulandırdı. 488 00:47:58,480 --> 00:47:59,560 Bir daha düşünün. 489 00:48:01,400 --> 00:48:03,720 Manastırın huzurunu tehlikeye atmayın. 490 00:48:05,560 --> 00:48:07,200 Huzurumuz bozulmasın. 491 00:48:09,480 --> 00:48:12,440 Zaten ikimiz de yanlış bir şey yapmadık. 492 00:50:21,080 --> 00:50:23,160 Yardım edin! 493 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 Yardım edin! 494 00:50:26,000 --> 00:50:27,640 Yardım edin! 495 00:50:56,160 --> 00:50:59,680 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay