1
00:00:06,040 --> 00:00:09,160
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:24,640 --> 00:00:25,680
Є тут хто?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
Допоможіть!
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
Є тут лікар?
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
На допомогу!
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
-Так.
-Лікарю!
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,320
-Що сталося?
-Треба…
8
00:00:38,400 --> 00:00:39,920
Врятуйте мого сина!
9
00:00:40,440 --> 00:00:41,960
-Скоріше!
-Що трапилося?
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,240
Він розчавив руку.
11
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
Як це сталося?
12
00:00:49,640 --> 00:00:52,400
Я подивлюся. Покажіть.
13
00:00:52,480 --> 00:00:55,440
Ні, не торкайтеся…
14
00:00:57,720 --> 00:00:58,800
Негайно оперуємо.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
Чекайте тут, будь ласка.
16
00:01:10,880 --> 00:01:11,720
Дихайте.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,600
Покажіть.
18
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
Надто боляче.
19
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
Усі кістки розчавлені. Треба ампутувати.
20
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
-Ні!
-Спокійно.
21
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Ні, благаю, пане!
22
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
-Хлороформ.
-Ні!
23
00:01:29,480 --> 00:01:30,920
Ні!
24
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
-Хлороформ!
-Ні!
25
00:01:44,000 --> 00:01:44,880
Ні.
26
00:01:49,240 --> 00:01:53,320
ШОСТА СЕРІЯ
27
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Що це за дим?
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
Пахне хлором!
29
00:02:45,800 --> 00:02:46,920
Відступаємо!
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,120
Німці!
31
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Відступаємо! Назад!
32
00:03:15,720 --> 00:03:18,680
Святий Іоанн каже
не відмовлятися від любові Божої.
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Навпаки,
34
00:03:20,680 --> 00:03:24,440
дозвольте Йому жити всередині,
чистому й бездоганному.
35
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
-Амінь.
-Амінь.
36
00:04:36,200 --> 00:04:37,040
На допомогу!
37
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
Несіть їх нагору.
38
00:04:43,880 --> 00:04:44,760
Лікарю!
39
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
Гей!
40
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
Що трапилося? Де болить?
41
00:04:48,160 --> 00:04:49,000
Газ…
42
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Вони використали газ.
43
00:05:03,480 --> 00:05:04,640
Скільки втрат?
44
00:05:05,160 --> 00:05:06,960
Двадцятеро менш ніж за годину.
45
00:05:08,760 --> 00:05:12,040
У всіх респіраторні розлади,
що посилюються щогодини.
46
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
Мруть як мухи.
47
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Наче газ їх жере зсередини.
48
00:05:16,120 --> 00:05:19,720
Можу лише полегшити їхні страждання
киснем і атропіном.
49
00:05:23,320 --> 00:05:25,400
Я маю поговорити з вашим чоловіком.
50
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Чому?
51
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Мені потрібен льотчик для розвідки.
52
00:05:34,280 --> 00:05:35,800
Йому не можна літати.
53
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
Інших варіантів у нас нема.
54
00:05:38,600 --> 00:05:39,600
Він нам потрібен.
55
00:05:41,480 --> 00:05:42,400
Знайдіть його.
56
00:05:51,520 --> 00:05:53,760
Я бачила вас учора з отцем Вотреном.
57
00:05:55,560 --> 00:05:59,320
Преподобний отець люб'язно погодився
підготувати мене до обіту.
58
00:06:01,800 --> 00:06:02,760
Серед ночі?
59
00:06:03,920 --> 00:06:05,680
І більше нічого не було?
60
00:06:09,600 --> 00:06:10,920
Можете мені розказати.
61
00:06:14,200 --> 00:06:15,200
Я поряд
62
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Я вас вислухаю, дитя моє.
63
00:06:27,400 --> 00:06:30,040
Він мій провідник на шляху до Господа.
64
00:06:31,440 --> 00:06:33,080
Усі чоловіки Божі так роблять.
65
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
Що вони роблять?
66
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
Женев’єв?
67
00:06:42,560 --> 00:06:43,400
Женев’єв!
68
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Розкажіть мені.
69
00:06:52,000 --> 00:06:53,200
Це божественний акт.
70
00:06:54,840 --> 00:06:56,240
Це він так сказав?
71
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
-Облиште мене, будь ласка.
-Я не можу.
72
00:07:00,080 --> 00:07:03,840
Женев'єв, погляньте на мене.
Те, що він робить, заборонено.
73
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
Це злочин!
74
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
А ви заздрите?
75
00:07:07,960 --> 00:07:10,920
-Бо це я його цікавлю?
-Ні, в жодному разі.
76
00:07:11,000 --> 00:07:12,040
Дитя моє…
77
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
-Мати Аньєс, що трапилося?
-Женев'єв…
78
00:07:41,920 --> 00:07:42,880
Розкажіть.
79
00:07:48,560 --> 00:07:50,240
Отець Вотрен її ґвалтує.
80
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Він маніпулює її вірою.
81
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Я поїду до єпархії
82
00:07:58,680 --> 00:07:59,520
і все розкажу.
83
00:08:03,480 --> 00:08:05,520
Вона щось сказала? У вас є докази?
84
00:08:06,240 --> 00:08:08,480
Без її свідчень ви нічого не доведете.
85
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
Ви маєте її переконати.
86
00:08:17,360 --> 00:08:18,840
А де ваш солдат?
87
00:08:22,320 --> 00:08:23,200
Він пішов.
88
00:08:26,880 --> 00:08:27,760
Боже,
89
00:08:27,840 --> 00:08:29,640
я майже відмовилася від обіту.
90
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
Але вночі ти знов мене покликав.
91
00:08:32,280 --> 00:08:33,880
Я викрию безчестя.
92
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Я жодному чоловікові
не дозволю шкодити Женев'єв
93
00:08:37,120 --> 00:08:39,240
і плямувати репутацію церкви.
94
00:08:39,320 --> 00:08:42,240
Благаю, дай мені сили боротися.
95
00:08:57,720 --> 00:08:59,720
Постраждалих від газу першими!
96
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
-Я тут! Я допоможу!
-Швидше!
97
00:09:03,960 --> 00:09:04,800
Я тут.
98
00:09:04,880 --> 00:09:06,480
У моїй швидкій є місце.
99
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Швидше!
100
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
Туди!
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Покваптеся!
102
00:09:48,480 --> 00:09:49,320
Привіт, Коліне.
103
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
Усе гаразд?
104
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
Фріци вкоїли мерзотно.
105
00:09:55,680 --> 00:09:58,480
Є в тебе хвилинка? Маю дещо тобі сказати.
106
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
Знаєш, чим відрізняється
син водійки швидкої
107
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
від сина повії
108
00:10:10,160 --> 00:10:11,360
й випускника Сен-Сіра?
109
00:10:15,480 --> 00:10:16,360
Нічим.
110
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Я вас не розумію.
111
00:10:21,160 --> 00:10:24,120
Хіба не дивно, що та руда завжди поряд?
112
00:10:25,200 --> 00:10:26,040
Маргарит?
113
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Так, Маргарит.
114
00:10:30,520 --> 00:10:31,360
Ось.
115
00:10:34,320 --> 00:10:36,160
Це номер соціальної допомоги.
116
00:10:36,240 --> 00:10:39,360
Подзвони їм. Вони тобі дещо розкажуть.
117
00:10:50,840 --> 00:10:53,000
Війна з німцями стає все бруднішою.
118
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Вони вперше використали проти нас газ.
119
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
Ми плануємо великий наступ проти німців.
120
00:11:07,400 --> 00:11:11,080
Плани нападу готові,
але газ усе перекреслить.
121
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Треба дізнатися, де газ зберігається
та скільки його в них.
122
00:11:19,920 --> 00:11:23,680
Без цієї інформації
планувати напад неможливо.
123
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Я полечу в розвідку.
124
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
Якнайшвидше.
125
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Скоро прибудуть батальйони Пуанкаре.
126
00:11:33,800 --> 00:11:34,720
Так, генерале.
127
00:11:48,800 --> 00:11:50,160
Схоже, ви знаменитість.
128
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
ЧОТИРИ ЖІНКИ НА СЛУЖБІ ФРАНЦІЇ
129
00:11:59,200 --> 00:12:02,480
Якби люди знали,
що їхню героїню б'є чоловік…
130
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Ви помиляєтеся.
131
00:12:08,680 --> 00:12:09,560
Жанн.
132
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
Не забувайте, я лікар.
133
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Ця рана не від падіння.
134
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
Не лізьте в мої справи.
135
00:12:18,600 --> 00:12:19,760
Ви заслуговуєте кращого.
136
00:12:24,280 --> 00:12:26,400
Якщо потрібна допомога, я поруч.
137
00:12:47,120 --> 00:12:48,040
Женев’єв.
138
00:12:58,480 --> 00:13:00,040
Скільки це триває?
139
00:13:11,800 --> 00:13:13,520
Коли у вас були місячні?
140
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Десь три місяці тому.
141
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Ви вагітна.
142
00:13:35,000 --> 00:13:36,520
Ніхто не має знати.
143
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
Не бійтеся, я підтримаю
будь-яке ваше рішення.
144
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
Не кажіть йому, що я знаю.
145
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
Пані Девітт?
146
00:14:09,240 --> 00:14:10,080
Добрий день.
147
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Добрий день.
148
00:14:12,520 --> 00:14:13,400
Як він?
149
00:14:15,120 --> 00:14:16,560
Йому ампутували руку.
150
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
У мене телеграма з Парижа.
151
00:14:20,520 --> 00:14:22,720
Учора ваш син мав надати документи,
152
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
що він керує фабрикою боєприпасів.
153
00:14:25,960 --> 00:14:28,200
Або явитися в казарму.
154
00:14:28,280 --> 00:14:29,400
Я не розумію.
155
00:14:30,120 --> 00:14:33,440
Мій син працює у військовому міністерстві.
Чому його призивають?
156
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
У мене інша інформація.
157
00:14:38,680 --> 00:14:42,440
Не бійтеся. Без руки його не мобілізують.
158
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Як це сталося?
159
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Поранився під час роботи з пресом.
160
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
Хіба не дивно?
Зазвичай не він працює з механізмами.
161
00:14:58,760 --> 00:14:59,800
Пані Девітт,
162
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
самопошкодження карається в'язницею.
163
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
Мій син виробляє швидкі,
164
00:15:07,320 --> 00:15:08,720
щоб рятувати солдатів.
165
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Так він і втратив руку.
166
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Я розумію.
167
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
І давно ти не працюєш у міністерстві?
168
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
Мене звільнили
169
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
пів року тому.
170
00:15:46,920 --> 00:15:49,360
Необов'язково було так уникати війни.
171
00:15:51,400 --> 00:15:55,240
Твій брат загинув на фронті. Фабрика твоя.
172
00:15:57,040 --> 00:15:59,840
Їм потрібні ліжка. Тебе сьогодні випишуть.
173
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Тепер пан Девітт керуватиме фабрикою.
174
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
Щойно одужає, я звільню його місце.
175
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
Але фабрика — це ви, пані Девітт!
176
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
Я не пряма спадкоємиця, Деніз.
177
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
-Шарль Девітт нічого не знає.
-Саме так.
178
00:16:26,640 --> 00:16:29,760
Чхати він хотів на фабрику,
або на пішов би.
179
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
Він парижанин, тож не збагне,
як працює фабрика.
180
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
Уперше торкнувся механізму —
руку собі відтяв.
181
00:16:35,800 --> 00:16:37,800
Що він тут узагалі робив уночі?
182
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Пані, будь ласка.
183
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Він нас залишить?
184
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
Ваші місця залишаться за вами.
185
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Даю слово.
186
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
А тепер повертайтеся на свої місця.
187
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
Солдатам потрібні наші швидкі.
188
00:17:02,360 --> 00:17:04,560
Ну ж бо, пані. По місцях.
189
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Як Шарль?
190
00:17:22,000 --> 00:17:23,120
Я його привезла.
191
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
Руку ампутували.
192
00:17:28,680 --> 00:17:29,640
Мені шкода.
193
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Невже?
194
00:17:32,960 --> 00:17:34,920
Ви приховували смерть мого сина.
195
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
Я вам довіряла, Каролін.
196
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
-А ви боялися втратити своє місце…
-Ні.
197
00:17:43,040 --> 00:17:45,480
Я хотіла зберегти те, що збудував Віктор.
198
00:17:48,000 --> 00:17:50,920
За двері я вас не виставлю через Мадлэн.
199
00:17:52,240 --> 00:17:53,680
Інакше б вигнала.
200
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
Мамо!
201
00:18:09,800 --> 00:18:10,640
Мамо!
202
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Що ти робиш на землі, сонечку?
203
00:18:13,400 --> 00:18:16,040
Мене лякає дядько Шарль. Він усе кричить.
204
00:18:16,640 --> 00:18:17,520
Так, знаю.
205
00:18:18,040 --> 00:18:18,920
Мені шкода.
206
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
Ми його полікуємо,
і він не кричатиме.
207
00:18:39,040 --> 00:18:41,760
Підніми голову.
208
00:18:45,080 --> 00:18:46,120
Ось так.
209
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Мамо.
210
00:18:50,200 --> 00:18:52,440
-Припини.
-Мамо.
211
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
-Припини, мені боляче.
-Мамо.
212
00:18:55,240 --> 00:18:56,080
Припини.
213
00:18:57,840 --> 00:18:59,280
Мені боляче, годі!
214
00:19:00,400 --> 00:19:01,680
Залишся зі мною.
215
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
Пробач мені, мамо.
216
00:19:07,160 --> 00:19:10,040
Ти мені потрібна…
217
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Тобі треба відпочити.
218
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
Не йди від мене.
219
00:19:19,160 --> 00:19:20,960
-Відпочивай.
-Не йди.
220
00:19:21,040 --> 00:19:22,200
Відпочивай, кажу!
221
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Ти міг би залишитися.
222
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
-Отримав би відстрочку.
-Так. Але я маю їхати.
223
00:19:57,440 --> 00:19:59,520
Я інженер і можу допомогти Франції.
224
00:20:00,040 --> 00:20:00,880
Розумієш?
225
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
Не бійся, за місяць повернуся.
226
00:20:10,960 --> 00:20:11,840
Обіцяю.
227
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
Посидь-но тут.
228
00:21:02,800 --> 00:21:03,680
Так, Деніз?
229
00:21:04,240 --> 00:21:05,720
Це Флоранс.
230
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Їм знайшли будинок…
231
00:21:09,160 --> 00:21:11,040
Реквізований генштабом.
232
00:21:11,120 --> 00:21:13,320
Вони кличуть нас вечері подивитися.
233
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
Трохи відвернути увагу.
234
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
Усім це потрібно, адже так?
235
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Ми б хотіли й вас запросити.
236
00:21:24,360 --> 00:21:26,120
Це приємно, але я сумніваюся.
237
00:21:28,080 --> 00:21:31,320
Маргарит зараз складно.
Марсель усе розповів Коліну.
238
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Вона пішла до нього в табір.
239
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Можливо, повернеться засмученою.
240
00:21:49,040 --> 00:21:50,640
Я шукаю Коліна. Де він?
241
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
-Зараз його краще не чіпати.
-Я маю з ним поговорити.
242
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
Добре, ходімо.
243
00:22:24,280 --> 00:22:25,120
Коліне.
244
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Ні, стій!
245
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Не йди!
246
00:22:32,040 --> 00:22:35,160
Я завагітніла в 17
від чоловіка, якого любила.
247
00:22:37,840 --> 00:22:40,520
Коли він дізнався,
кинув мене й назавжди зник.
248
00:22:41,840 --> 00:22:45,040
А батько сказав мені,
що я зганьбила всю родину,
249
00:22:45,120 --> 00:22:46,200
і вказав на двері.
250
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
Я народила тебе сама в кімнаті покоївки.
251
00:22:56,960 --> 00:22:59,400
Перші кілька місяців ми були разом,
252
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
але в таких нестерпних умовах життя…
253
00:23:05,000 --> 00:23:06,920
Мені не було чим тебе годувати.
254
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
Усе ставало лише гіршим,
255
00:23:09,680 --> 00:23:11,360
і в мене не було вибору.
256
00:23:14,120 --> 00:23:15,640
Я почала торгувати собою.
257
00:23:16,280 --> 00:23:17,160
Так.
258
00:23:18,200 --> 00:23:21,960
Бо в нас нічого не було,
а я хотіла дати тобі все!
259
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Я хотіла дати тобі шанс на гідне життя!
260
00:23:26,960 --> 00:23:29,680
Ти заслуговував більше, ніж я могла дати!
261
00:23:32,520 --> 00:23:34,240
Але розлука з тобою…
262
00:23:35,520 --> 00:23:36,880
Біль так і не пройшов.
263
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
Завжди був зі мною.
264
00:23:40,680 --> 00:23:42,520
Я завжди тебе любила!
265
00:23:44,800 --> 00:23:48,440
Чотири роки тому
соцдопомога тебе знайшла.
266
00:23:49,360 --> 00:23:53,200
Я чотири роки за тобою стежила,
але не наважилася наблизитися…
267
00:23:53,720 --> 00:23:56,840
-А коли почалася війна…
-Коли почалася війна — що?
268
00:23:57,480 --> 00:23:58,360
Ну що?
269
00:24:00,920 --> 00:24:04,040
Захотіли мене знайти,
щоб совість заспокоїти?
270
00:24:05,920 --> 00:24:07,560
Захотіла познайомитися.
271
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
Я б не сказала, хто я.
272
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
Ти не мав дізнатися отак.
273
00:24:13,760 --> 00:24:14,960
Пробач мені, Коліне…
274
00:24:15,040 --> 00:24:16,480
Ні!
275
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
-Добрий день!
-Добрий день.
276
00:24:53,560 --> 00:24:55,760
Ходімо, Деніз. Там пані Девітт.
277
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
Добре, що ви прийшли.
278
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
Ми всі тут.
279
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Будете щось пити?
280
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
-Так, дякую.
-Ходімо.
281
00:25:06,040 --> 00:25:07,520
Це вас відволіче.
282
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
-Дякую.
-Вам сподобається.
283
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
За вас.
284
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
-Так.
-За вас!
285
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
-І за нас!
-І за нас!
286
00:25:26,720 --> 00:25:28,640
Ірен, даси пирога?
287
00:25:43,880 --> 00:25:45,960
Добре, що генерал знайшов будинок.
288
00:26:08,280 --> 00:26:11,960
Мені шкода, що Колін дізнався отак.
289
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
Він ніколи мені не пробачить.
290
00:26:30,320 --> 00:26:31,320
Дай йому час.
291
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
Згодом він зрозуміє.
292
00:27:23,760 --> 00:27:24,840
Це погана думка.
293
00:28:40,120 --> 00:28:42,280
Ні, я теж прийшов розважитися.
294
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
Ходімо зі мною.
295
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Гей, мала, як справи?
296
00:28:48,800 --> 00:28:51,760
-Відпусти мене!
-Давненько тебе не було!
297
00:28:59,800 --> 00:29:01,640
Якого дідька ти тут робиш?
298
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
Поклич Марселя.
299
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Він зайнятий.
300
00:29:04,880 --> 00:29:06,360
Це щодо Маргарит.
301
00:29:07,920 --> 00:29:10,800
-Дякую, Бернаре.
-Добре, Марселю. Я повідомлю.
302
00:29:21,400 --> 00:29:24,160
-Чого тобі?
-Це щодо Маргарит.
303
00:29:24,240 --> 00:29:25,360
А що з нею?
304
00:29:25,440 --> 00:29:28,840
Вона дещо робила з дружиною Девітта.
305
00:29:29,840 --> 00:29:32,600
І знаєш що? Вони не вчора познайомилися.
306
00:29:33,160 --> 00:29:35,160
Схоже, добре одна одну знають.
307
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
Можливо, пані Девітт була повією.
308
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
З її поведінкою,
прекрасним домом і автівкою…
309
00:29:42,520 --> 00:29:44,960
Буде легко знайти її в офіційних списках.
310
00:29:45,600 --> 00:29:47,320
Минуле шльондри не сховаєш.
311
00:30:22,880 --> 00:30:23,760
Що?
312
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
Вам телефонує пан Марсель Дюмон.
313
00:30:55,080 --> 00:30:56,480
-Алло?
-Привіт, Шарлю.
314
00:30:57,280 --> 00:30:58,320
Маю інформацію.
315
00:30:59,240 --> 00:31:01,200
Твоя невістка колись була повією.
316
00:31:01,720 --> 00:31:04,320
А моя подруга бачила,
як її трахала водійка швидкої.
317
00:31:04,400 --> 00:31:05,280
Руда.
318
00:31:06,160 --> 00:31:08,640
Дарма ти руку пошкодив, а не вбив її.
319
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Передавай матері мої співчуття.
320
00:31:44,640 --> 00:31:47,440
Німці зберігають газ на складі, ось тут.
321
00:31:48,480 --> 00:31:49,640
Він повний ущерть.
322
00:31:50,240 --> 00:31:52,760
Хоч цілими днями нас отруюй.
323
00:31:57,120 --> 00:31:59,040
Я дозволив собі полетіти далі
324
00:31:59,600 --> 00:32:02,560
й побачив війська,
що прямують до Сент-Поліна.
325
00:32:03,480 --> 00:32:06,840
Німецьких полків у п'ять разів більше,
ніж ви думали.
326
00:32:07,320 --> 00:32:10,680
Хочуть отруювати нас,
поки чекають на підкріплення.
327
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
А тоді влаштують наступ на Сент-Полін.
328
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Вони краще підготовлені.
Склад треба знищити.
329
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Перепрошую, генерале, але це самогубство.
330
00:32:19,480 --> 00:32:23,640
Солдати не дістануться складу крізь газ.
331
00:32:23,720 --> 00:32:24,800
У нас нема вибору.
332
00:32:26,320 --> 00:32:27,560
Починайте операцію.
333
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Так, генерале.
334
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
Пане Шарр'є, покажіть,
де розташовані німецькі війська.
335
00:32:34,960 --> 00:32:37,440
Треба перегрупувати наступ.
336
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
Карле, це я.
337
00:32:43,520 --> 00:32:48,320
У мене є інформація
щодо найближчого наступу.
338
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
Сподіваюся, цього разу корисна.
339
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Клодін дуже сумує за татком.
340
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Приходь завтра о 15:00 на місце зустрічі.
341
00:32:58,440 --> 00:33:00,280
Не розчаруй мене, Люсьєне.
342
00:33:00,360 --> 00:33:01,680
Це твій останній шанс.
343
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Жанн.
344
00:33:21,320 --> 00:33:22,480
Я ненадовго.
345
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Готуйся, ми їдемо.
346
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
Не зараз.
347
00:33:37,240 --> 00:33:40,880
-Я маю подбати про поранених.
-Їдемо за п'ять хвилин.
348
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
Якщо в нас усе вийде, я дам тобі спокій.
349
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
Закінчу й наздожену.
350
00:33:48,840 --> 00:33:49,800
Без фокусів.
351
00:34:17,840 --> 00:34:18,680
Агов!
352
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
Не смій її чіпати, зрозуміло?
353
00:34:28,160 --> 00:34:29,040
Авжеж.
354
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
Не смій її чіпати!
355
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Ходімо.
356
00:35:43,880 --> 00:35:46,720
Солдати! Генштаб відрядив льотчика!
357
00:35:46,800 --> 00:35:49,360
Ми знаємо місцезнаходження їхнього складу.
358
00:35:49,880 --> 00:35:53,800
Місія чітка і проста:
зруйнувати будівлю й повернутися.
359
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
-Усім зрозуміло?
-Так, капітане!
360
00:35:57,440 --> 00:35:58,680
А газ?
361
00:35:58,760 --> 00:36:02,200
Через нього ми й маємо знищити склад.
362
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Готуйтеся. Ми йдемо.
363
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
Будьте напоготові!
364
00:36:07,840 --> 00:36:09,520
Уперед кроком руш!
365
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
Це самогубство.
366
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
Ну ж бо, покваптеся. Вперед!
367
00:36:50,640 --> 00:36:51,560
Уперед.
368
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
Рухайтеся!
369
00:37:09,000 --> 00:37:11,560
В укриття!
370
00:37:16,480 --> 00:37:17,920
В укриття!
371
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Ґюсе, гранату. Ґюсе, зі мною!
372
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Коліне! Граната!
373
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Ну ж бо! Допоможіть!
374
00:37:31,160 --> 00:37:32,280
Ну ж бо!
375
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
Відкрити вогонь!
376
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
У наступ!
377
00:37:38,320 --> 00:37:39,840
-Солдати, вперед!
-Уперед!
378
00:37:39,920 --> 00:37:41,160
Піднімайся!
379
00:37:41,240 --> 00:37:44,640
Ворушіться! Ну ж бо! Вперед!
380
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Коліне!
381
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Відчепися!
382
00:38:18,400 --> 00:38:21,200
Уставай! Солдате, це наказ!
383
00:38:35,000 --> 00:38:36,240
Дідько! Газ!
384
00:38:37,560 --> 00:38:38,480
Ґюсе!
385
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Ні, я не можу!
386
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Ґюсе! Залишайся тут!
387
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
Це смерть! Забираймося звідси!
388
00:38:48,280 --> 00:38:49,520
На позиції!
389
00:38:49,600 --> 00:38:52,960
Заспокойте своїх солдатів!
Усім залишатися на місцях!
390
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
Уперед, солдати!
391
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Стріляйте бісових дітей!
392
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Ні!
393
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Залишайтеся на місці!
394
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Відступаємо!
395
00:39:08,160 --> 00:39:09,760
Відступаємо, хлопці!
396
00:39:10,360 --> 00:39:11,600
Ворушіться!
397
00:39:15,160 --> 00:39:16,360
Покваптеся!
398
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Уперед!
399
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Шарлю.
400
00:40:06,960 --> 00:40:08,680
Ти маєш бути в ліжку.
401
00:40:11,120 --> 00:40:12,440
Так, але я голодний.
402
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
Жермен щось тобі принесе.
403
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Ні, дякую. Хочу поїсти тут.
404
00:40:20,040 --> 00:40:20,880
Жермен.
405
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
Накрийте на мене теж, будь ласка.
406
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Добре, пане.
407
00:40:26,480 --> 00:40:28,400
Їжте, доки не охололо.
408
00:40:30,840 --> 00:40:32,200
Добрий вечір, Каролін.
409
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
Добрий вечір.
410
00:40:36,960 --> 00:40:38,440
Як ти? Тримаєшся?
411
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Уже пережила смерть мого брата?
412
00:40:50,840 --> 00:40:54,280
Сподобалася вечірка з водійками швидких?
413
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
Весело було?
414
00:40:56,560 --> 00:40:57,400
Га?
415
00:40:58,880 --> 00:40:59,800
Мовчиш?
416
00:41:03,440 --> 00:41:05,240
Що сказати? Ти вмієш боротися.
417
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
До речі,
418
00:41:10,640 --> 00:41:14,040
сюди часто заходить якась руда жінка.
419
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
Що ви робите разом?
420
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
Нічого, Шарлю.
421
00:41:27,360 --> 00:41:31,680
Мамо, а ти знала,
що Каролін зраджувала Віктору
422
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
з іншою жінкою?
423
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
Що це значить?
424
00:41:37,120 --> 00:41:38,360
З колишньою повією.
425
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
Як і вона сама.
426
00:41:42,080 --> 00:41:43,320
Колишня шльондра.
427
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
Це її професія.
428
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
Вона як слід подбала, щоб ми не дізналися.
429
00:41:51,280 --> 00:41:52,800
Він каже правду?
430
00:41:52,880 --> 00:41:54,680
Віктор знав усе про моє минуле.
431
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Я не зраджувала йому
ні з чоловіком, ані з жінкою.
432
00:41:59,040 --> 00:42:00,880
Дочекалася його смерті,
433
00:42:01,880 --> 00:42:03,480
перш ніж трахнути руду.
434
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
То був лише дружній поцілунок.
435
00:42:15,320 --> 00:42:16,160
Забирайтеся.
436
00:42:19,480 --> 00:42:21,840
Уранці покинете цей дім назавжди.
437
00:42:24,240 --> 00:42:25,320
Забирайтеся, кажу!
438
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Женев’єв.
439
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Підійди.
440
00:43:40,440 --> 00:43:42,160
Я чекав на тебе вранці.
441
00:43:43,440 --> 00:43:44,400
А ти не прийшла.
442
00:43:46,400 --> 00:43:48,440
Що з тобою, крихітко Женев'єв?
443
00:43:51,400 --> 00:43:53,280
Я більше не хочу цього робити.
444
00:43:55,920 --> 00:43:58,800
Хіба ти не хочеш прийняти обіт?
445
00:44:03,240 --> 00:44:04,760
Ти комусь казала?
446
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
Я вагітна.
447
00:44:19,320 --> 00:44:23,280
Бог каже нам:
«Візьми свого єдиного сина, Ісаака,
448
00:44:23,960 --> 00:44:25,760
і принеси його в жертву».
449
00:44:29,960 --> 00:44:33,160
Іноді ми маємо йти на жертви,
щоб догодити Богові.
450
00:44:33,680 --> 00:44:34,840
Він нас випробовує.
451
00:44:36,640 --> 00:44:37,920
Розумієш, Женев'єв?
452
00:44:40,240 --> 00:44:42,040
Хочете принести в жертву маля?
453
00:44:43,320 --> 00:44:45,000
Бог нас за це покарає!
454
00:44:48,280 --> 00:44:50,840
Ця дитина — гріх. Твій гріх, Женев'єв.
455
00:44:50,920 --> 00:44:54,560
Бог знає, що ти віддалася мені
через пристрасть, а не любов до Нього.
456
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Ти наскрізь брудна, Женев'єв.
457
00:44:56,720 --> 00:45:01,400
Ти маленька блудниця,
що веде чоловіків у спокусу.
458
00:45:02,000 --> 00:45:05,040
Якщо хочеш урятувати свою душу від пекла,
459
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
мусиш виправити помилку.
460
00:45:07,280 --> 00:45:08,120
Завтра
461
00:45:08,640 --> 00:45:11,600
хтось відвезе тебе в Понт-а-Муссон,
462
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
де жінка подбає про твою проблему.
463
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
І все буде гаразд!
464
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
Женев’єв!
465
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
Що трапилося, дитя моє?
466
00:45:42,680 --> 00:45:44,320
Розкажи мені. Що сталося?
467
00:45:45,360 --> 00:45:48,040
Отець Вотрен… Він до мене підходив…
468
00:45:48,120 --> 00:45:51,400
Він хоче, щоб я пожертвувала малям
і врятувала душу, а…
469
00:45:54,120 --> 00:45:55,200
Урятувала душу?
470
00:45:56,560 --> 00:45:58,480
Позбутися доказів він хоче.
471
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
І ви це знаєте!
472
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Це не жертва.
473
00:46:03,560 --> 00:46:04,680
Він вас образив.
474
00:46:05,440 --> 00:46:06,480
Зґвалтував.
475
00:46:08,640 --> 00:46:10,600
Ви ні в чому не винні, дитя моє.
476
00:46:34,800 --> 00:46:36,800
Я знаю, що ви зробили з Женев'єв.
477
00:46:37,960 --> 00:46:39,080
Як ви могли?
478
00:46:40,400 --> 00:46:41,520
Ви підла людина!
479
00:46:46,880 --> 00:46:48,600
Людей може судити лише Бог.
480
00:46:52,560 --> 00:46:54,800
Ви вважаєте себе Богом, мати Аньєс?
481
00:46:55,640 --> 00:46:57,280
Бог вас уже засудив.
482
00:46:57,960 --> 00:47:00,400
І я подбаю, щоб єпархія зробила те саме.
483
00:47:03,520 --> 00:47:06,080
Не раджу йти цією стежкою.
484
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
Адже у царстві гріхів
485
00:47:12,040 --> 00:47:13,280
безвинних немає.
486
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
Коли звертатиметеся до єпархії,
487
00:47:20,480 --> 00:47:23,480
не забудьте розповісти,
як порушили свій обіт
488
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
із німцем.
489
00:47:32,360 --> 00:47:33,440
Можливо, шпигуном.
490
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Я із захопленням
491
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
спостерігав ваш перший раз.
492
00:47:58,480 --> 00:47:59,440
Тож подумайте.
493
00:48:01,400 --> 00:48:03,880
Не ставте під загрозу спокій монастиря.
494
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Збережімо мир.
495
00:48:09,480 --> 00:48:11,040
Ми з вами
496
00:48:11,120 --> 00:48:12,600
нічого поганого не зробили.
497
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
Допоможіть!
498
00:50:24,040 --> 00:50:25,320
На допомогу!
499
00:50:26,000 --> 00:50:27,560
Допоможіть!
500
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
Переклад субтитрів: Анна Туркіна