1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 Є тут хто? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 Допоможіть! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 Є тут лікар? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 На допомогу! 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 -Так. -Лікарю! 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 -Що сталося? -Треба… 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,920 Врятуйте мого сина! 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,960 -Скоріше! -Що трапилося? 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,240 Він розчавив руку. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,040 Як це сталося? 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,400 Я подивлюся. Покажіть. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 Ні, не торкайтеся… 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,800 Негайно оперуємо. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 Чекайте тут, будь ласка. 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 Дихайте. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,600 Покажіть. 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,400 Надто боляче. 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Усі кістки розчавлені. Треба ампутувати. 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 -Ні! -Спокійно. 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 Ні, благаю, пане! 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 -Хлороформ. -Ні! 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 Ні! 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 -Хлороформ! -Ні! 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 Ні. 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 ШОСТА СЕРІЯ 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 Що це за дим? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 Пахне хлором! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 Відступаємо! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 Німці! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 Відступаємо! Назад! 32 00:03:15,720 --> 00:03:18,680 Святий Іоанн каже не відмовлятися від любові Божої. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Навпаки, 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 дозвольте Йому жити всередині, чистому й бездоганному. 35 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 -Амінь. -Амінь. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 На допомогу! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,320 Несіть їх нагору. 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 Лікарю! 39 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 Гей! 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 Що трапилося? Де болить? 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 Газ… 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Вони використали газ. 43 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 Скільки втрат? 44 00:05:05,160 --> 00:05:06,960 Двадцятеро менш ніж за годину. 45 00:05:08,760 --> 00:05:12,040 У всіх респіраторні розлади, що посилюються щогодини. 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Мруть як мухи. 47 00:05:13,600 --> 00:05:16,040 Наче газ їх жере зсередини. 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,720 Можу лише полегшити їхні страждання киснем і атропіном. 49 00:05:23,320 --> 00:05:25,400 Я маю поговорити з вашим чоловіком. 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Чому? 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,200 Мені потрібен льотчик для розвідки. 52 00:05:34,280 --> 00:05:35,800 Йому не можна літати. 53 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 Інших варіантів у нас нема. 54 00:05:38,600 --> 00:05:39,600 Він нам потрібен. 55 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Знайдіть його. 56 00:05:51,520 --> 00:05:53,760 Я бачила вас учора з отцем Вотреном. 57 00:05:55,560 --> 00:05:59,320 Преподобний отець люб'язно погодився підготувати мене до обіту. 58 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 Серед ночі? 59 00:06:03,920 --> 00:06:05,680 І більше нічого не було? 60 00:06:09,600 --> 00:06:10,920 Можете мені розказати. 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 Я поряд 62 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Я вас вислухаю, дитя моє. 63 00:06:27,400 --> 00:06:30,040 Він мій провідник на шляху до Господа. 64 00:06:31,440 --> 00:06:33,080 Усі чоловіки Божі так роблять. 65 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 Що вони роблять? 66 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 Женев’єв? 67 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Женев’єв! 68 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 Розкажіть мені. 69 00:06:52,000 --> 00:06:53,200 Це божественний акт. 70 00:06:54,840 --> 00:06:56,240 Це він так сказав? 71 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 -Облиште мене, будь ласка. -Я не можу. 72 00:07:00,080 --> 00:07:03,840 Женев'єв, погляньте на мене. Те, що він робить, заборонено. 73 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 Це злочин! 74 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 А ви заздрите? 75 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 -Бо це я його цікавлю? -Ні, в жодному разі. 76 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 Дитя моє… 77 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 -Мати Аньєс, що трапилося? -Женев'єв… 78 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Розкажіть. 79 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 Отець Вотрен її ґвалтує. 80 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 Він маніпулює її вірою. 81 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Я поїду до єпархії 82 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 і все розкажу. 83 00:08:03,480 --> 00:08:05,520 Вона щось сказала? У вас є докази? 84 00:08:06,240 --> 00:08:08,480 Без її свідчень ви нічого не доведете. 85 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 Ви маєте її переконати. 86 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 А де ваш солдат? 87 00:08:22,320 --> 00:08:23,200 Він пішов. 88 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 Боже, 89 00:08:27,840 --> 00:08:29,640 я майже відмовилася від обіту. 90 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 Але вночі ти знов мене покликав. 91 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Я викрию безчестя. 92 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Я жодному чоловікові не дозволю шкодити Женев'єв 93 00:08:37,120 --> 00:08:39,240 і плямувати репутацію церкви. 94 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 Благаю, дай мені сили боротися. 95 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 Постраждалих від газу першими! 96 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 -Я тут! Я допоможу! -Швидше! 97 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Я тут. 98 00:09:04,880 --> 00:09:06,480 У моїй швидкій є місце. 99 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Швидше! 100 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 Туди! 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 Покваптеся! 102 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 Привіт, Коліне. 103 00:09:50,640 --> 00:09:51,560 Усе гаразд? 104 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 Фріци вкоїли мерзотно. 105 00:09:55,680 --> 00:09:58,480 Є в тебе хвилинка? Маю дещо тобі сказати. 106 00:10:05,200 --> 00:10:08,680 Знаєш, чим відрізняється син водійки швидкої 107 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 від сина повії 108 00:10:10,160 --> 00:10:11,360 й випускника Сен-Сіра? 109 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 Нічим. 110 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Я вас не розумію. 111 00:10:21,160 --> 00:10:24,120 Хіба не дивно, що та руда завжди поряд? 112 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 Маргарит? 113 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Так, Маргарит. 114 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 Ось. 115 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 Це номер соціальної допомоги. 116 00:10:36,240 --> 00:10:39,360 Подзвони їм. Вони тобі дещо розкажуть. 117 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 Війна з німцями стає все бруднішою. 118 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Вони вперше використали проти нас газ. 119 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 Ми плануємо великий наступ проти німців. 120 00:11:07,400 --> 00:11:11,080 Плани нападу готові, але газ усе перекреслить. 121 00:11:14,480 --> 00:11:18,440 Треба дізнатися, де газ зберігається та скільки його в них. 122 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 Без цієї інформації планувати напад неможливо. 123 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Я полечу в розвідку. 124 00:11:26,680 --> 00:11:28,280 Якнайшвидше. 125 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Скоро прибудуть батальйони Пуанкаре. 126 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 Так, генерале. 127 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 Схоже, ви знаменитість. 128 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 ЧОТИРИ ЖІНКИ НА СЛУЖБІ ФРАНЦІЇ 129 00:11:59,200 --> 00:12:02,480 Якби люди знали, що їхню героїню б'є чоловік… 130 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Ви помиляєтеся. 131 00:12:08,680 --> 00:12:09,560 Жанн. 132 00:12:11,400 --> 00:12:13,120 Не забувайте, я лікар. 133 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Ця рана не від падіння. 134 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 Не лізьте в мої справи. 135 00:12:18,600 --> 00:12:19,760 Ви заслуговуєте кращого. 136 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 Якщо потрібна допомога, я поруч. 137 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 Женев’єв. 138 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Скільки це триває? 139 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 Коли у вас були місячні? 140 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Десь три місяці тому. 141 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Ви вагітна. 142 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 Ніхто не має знати. 143 00:13:37,760 --> 00:13:41,000 Не бійтеся, я підтримаю будь-яке ваше рішення. 144 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 Не кажіть йому, що я знаю. 145 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 Пані Девітт? 146 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 Добрий день. 147 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Добрий день. 148 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 Як він? 149 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Йому ампутували руку. 150 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 У мене телеграма з Парижа. 151 00:14:20,520 --> 00:14:22,720 Учора ваш син мав надати документи, 152 00:14:22,800 --> 00:14:25,320 що він керує фабрикою боєприпасів. 153 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 Або явитися в казарму. 154 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Я не розумію. 155 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 Мій син працює у військовому міністерстві. Чому його призивають? 156 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 У мене інша інформація. 157 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 Не бійтеся. Без руки його не мобілізують. 158 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Як це сталося? 159 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Поранився під час роботи з пресом. 160 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 Хіба не дивно? Зазвичай не він працює з механізмами. 161 00:14:58,760 --> 00:14:59,800 Пані Девітт, 162 00:14:59,880 --> 00:15:02,600 самопошкодження карається в'язницею. 163 00:15:04,360 --> 00:15:06,360 Мій син виробляє швидкі, 164 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 щоб рятувати солдатів. 165 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Так він і втратив руку. 166 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 Я розумію. 167 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 І давно ти не працюєш у міністерстві? 168 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 Мене звільнили 169 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 пів року тому. 170 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 Необов'язково було так уникати війни. 171 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 Твій брат загинув на фронті. Фабрика твоя. 172 00:15:57,040 --> 00:15:59,840 Їм потрібні ліжка. Тебе сьогодні випишуть. 173 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Тепер пан Девітт керуватиме фабрикою. 174 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Щойно одужає, я звільню його місце. 175 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 Але фабрика — це ви, пані Девітт! 176 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 Я не пряма спадкоємиця, Деніз. 177 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 -Шарль Девітт нічого не знає. -Саме так. 178 00:16:26,640 --> 00:16:29,760 Чхати він хотів на фабрику, або на пішов би. 179 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Він парижанин, тож не збагне, як працює фабрика. 180 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 Уперше торкнувся механізму — руку собі відтяв. 181 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 Що він тут узагалі робив уночі? 182 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Пані, будь ласка. 183 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Він нас залишить? 184 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 Ваші місця залишаться за вами. 185 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Даю слово. 186 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 А тепер повертайтеся на свої місця. 187 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 Солдатам потрібні наші швидкі. 188 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 Ну ж бо, пані. По місцях. 189 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 Як Шарль? 190 00:17:22,000 --> 00:17:23,120 Я його привезла. 191 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 Руку ампутували. 192 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 Мені шкода. 193 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Невже? 194 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 Ви приховували смерть мого сина. 195 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 Я вам довіряла, Каролін. 196 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 -А ви боялися втратити своє місце… -Ні. 197 00:17:43,040 --> 00:17:45,480 Я хотіла зберегти те, що збудував Віктор. 198 00:17:48,000 --> 00:17:50,920 За двері я вас не виставлю через Мадлэн. 199 00:17:52,240 --> 00:17:53,680 Інакше б вигнала. 200 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Мамо! 201 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 Мамо! 202 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Що ти робиш на землі, сонечку? 203 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 Мене лякає дядько Шарль. Він усе кричить. 204 00:18:16,640 --> 00:18:17,520 Так, знаю. 205 00:18:18,040 --> 00:18:18,920 Мені шкода. 206 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Ми його полікуємо, і він не кричатиме. 207 00:18:39,040 --> 00:18:41,760 Підніми голову. 208 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 Ось так. 209 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Мамо. 210 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 -Припини. -Мамо. 211 00:18:52,520 --> 00:18:54,200 -Припини, мені боляче. -Мамо. 212 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 Припини. 213 00:18:57,840 --> 00:18:59,280 Мені боляче, годі! 214 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Залишся зі мною. 215 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 Пробач мені, мамо. 216 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 Ти мені потрібна… 217 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Тобі треба відпочити. 218 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 Не йди від мене. 219 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 -Відпочивай. -Не йди. 220 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 Відпочивай, кажу! 221 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Ти міг би залишитися. 222 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 -Отримав би відстрочку. -Так. Але я маю їхати. 223 00:19:57,440 --> 00:19:59,520 Я інженер і можу допомогти Франції. 224 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 Розумієш? 225 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 Не бійся, за місяць повернуся. 226 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 Обіцяю. 227 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 Посидь-но тут. 228 00:21:02,800 --> 00:21:03,680 Так, Деніз? 229 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 Це Флоранс. 230 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Їм знайшли будинок… 231 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 Реквізований генштабом. 232 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 Вони кличуть нас вечері подивитися. 233 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 Трохи відвернути увагу. 234 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 Усім це потрібно, адже так? 235 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Ми б хотіли й вас запросити. 236 00:21:24,360 --> 00:21:26,120 Це приємно, але я сумніваюся. 237 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 Маргарит зараз складно. Марсель усе розповів Коліну. 238 00:21:32,120 --> 00:21:34,040 Вона пішла до нього в табір. 239 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Можливо, повернеться засмученою. 240 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 Я шукаю Коліна. Де він? 241 00:21:51,440 --> 00:21:54,640 -Зараз його краще не чіпати. -Я маю з ним поговорити. 242 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Добре, ходімо. 243 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 Коліне. 244 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Ні, стій! 245 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Не йди! 246 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 Я завагітніла в 17 від чоловіка, якого любила. 247 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 Коли він дізнався, кинув мене й назавжди зник. 248 00:22:41,840 --> 00:22:45,040 А батько сказав мені, що я зганьбила всю родину, 249 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 і вказав на двері. 250 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 Я народила тебе сама в кімнаті покоївки. 251 00:22:56,960 --> 00:22:59,400 Перші кілька місяців ми були разом, 252 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 але в таких нестерпних умовах життя… 253 00:23:05,000 --> 00:23:06,920 Мені не було чим тебе годувати. 254 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Усе ставало лише гіршим, 255 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 і в мене не було вибору. 256 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 Я почала торгувати собою. 257 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 Так. 258 00:23:18,200 --> 00:23:21,960 Бо в нас нічого не було, а я хотіла дати тобі все! 259 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Я хотіла дати тобі шанс на гідне життя! 260 00:23:26,960 --> 00:23:29,680 Ти заслуговував більше, ніж я могла дати! 261 00:23:32,520 --> 00:23:34,240 Але розлука з тобою… 262 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 Біль так і не пройшов. 263 00:23:37,960 --> 00:23:39,440 Завжди був зі мною. 264 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 Я завжди тебе любила! 265 00:23:44,800 --> 00:23:48,440 Чотири роки тому соцдопомога тебе знайшла. 266 00:23:49,360 --> 00:23:53,200 Я чотири роки за тобою стежила, але не наважилася наблизитися… 267 00:23:53,720 --> 00:23:56,840 -А коли почалася війна… -Коли почалася війна — що? 268 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 Ну що? 269 00:24:00,920 --> 00:24:04,040 Захотіли мене знайти, щоб совість заспокоїти? 270 00:24:05,920 --> 00:24:07,560 Захотіла познайомитися. 271 00:24:08,520 --> 00:24:10,600 Я б не сказала, хто я. 272 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 Ти не мав дізнатися отак. 273 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Пробач мені, Коліне… 274 00:24:15,040 --> 00:24:16,480 Ні! 275 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 -Добрий день! -Добрий день. 276 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 Ходімо, Деніз. Там пані Девітт. 277 00:24:58,400 --> 00:25:00,040 Добре, що ви прийшли. 278 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 Ми всі тут. 279 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 Будете щось пити? 280 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 -Так, дякую. -Ходімо. 281 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 Це вас відволіче. 282 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 -Дякую. -Вам сподобається. 283 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 За вас. 284 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 -Так. -За вас! 285 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 -І за нас! -І за нас! 286 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 Ірен, даси пирога? 287 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 Добре, що генерал знайшов будинок. 288 00:26:08,280 --> 00:26:11,960 Мені шкода, що Колін дізнався отак. 289 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 Він ніколи мені не пробачить. 290 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 Дай йому час. 291 00:26:33,040 --> 00:26:34,440 Згодом він зрозуміє. 292 00:27:23,760 --> 00:27:24,840 Це погана думка. 293 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 Ні, я теж прийшов розважитися. 294 00:28:42,360 --> 00:28:43,840 Ходімо зі мною. 295 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Гей, мала, як справи? 296 00:28:48,800 --> 00:28:51,760 -Відпусти мене! -Давненько тебе не було! 297 00:28:59,800 --> 00:29:01,640 Якого дідька ти тут робиш? 298 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 Поклич Марселя. 299 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Він зайнятий. 300 00:29:04,880 --> 00:29:06,360 Це щодо Маргарит. 301 00:29:07,920 --> 00:29:10,800 -Дякую, Бернаре. -Добре, Марселю. Я повідомлю. 302 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 -Чого тобі? -Це щодо Маргарит. 303 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 А що з нею? 304 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 Вона дещо робила з дружиною Девітта. 305 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 І знаєш що? Вони не вчора познайомилися. 306 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Схоже, добре одна одну знають. 307 00:29:35,240 --> 00:29:37,360 Можливо, пані Девітт була повією. 308 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 З її поведінкою, прекрасним домом і автівкою… 309 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 Буде легко знайти її в офіційних списках. 310 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Минуле шльондри не сховаєш. 311 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 Що? 312 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 Вам телефонує пан Марсель Дюмон. 313 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 -Алло? -Привіт, Шарлю. 314 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 Маю інформацію. 315 00:30:59,240 --> 00:31:01,200 Твоя невістка колись була повією. 316 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 А моя подруга бачила, як її трахала водійка швидкої. 317 00:31:04,400 --> 00:31:05,280 Руда. 318 00:31:06,160 --> 00:31:08,640 Дарма ти руку пошкодив, а не вбив її. 319 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Передавай матері мої співчуття. 320 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 Німці зберігають газ на складі, ось тут. 321 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 Він повний ущерть. 322 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Хоч цілими днями нас отруюй. 323 00:31:57,120 --> 00:31:59,040 Я дозволив собі полетіти далі 324 00:31:59,600 --> 00:32:02,560 й побачив війська, що прямують до Сент-Поліна. 325 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 Німецьких полків у п'ять разів більше, ніж ви думали. 326 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 Хочуть отруювати нас, поки чекають на підкріплення. 327 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 А тоді влаштують наступ на Сент-Полін. 328 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Вони краще підготовлені. Склад треба знищити. 329 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 Перепрошую, генерале, але це самогубство. 330 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 Солдати не дістануться складу крізь газ. 331 00:32:23,720 --> 00:32:24,800 У нас нема вибору. 332 00:32:26,320 --> 00:32:27,560 Починайте операцію. 333 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Так, генерале. 334 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 Пане Шарр'є, покажіть, де розташовані німецькі війська. 335 00:32:34,960 --> 00:32:37,440 Треба перегрупувати наступ. 336 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 Карле, це я. 337 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 У мене є інформація щодо найближчого наступу. 338 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 Сподіваюся, цього разу корисна. 339 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 Клодін дуже сумує за татком. 340 00:32:55,040 --> 00:32:57,920 Приходь завтра о 15:00 на місце зустрічі. 341 00:32:58,440 --> 00:33:00,280 Не розчаруй мене, Люсьєне. 342 00:33:00,360 --> 00:33:01,680 Це твій останній шанс. 343 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Жанн. 344 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 Я ненадовго. 345 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Готуйся, ми їдемо. 346 00:33:34,920 --> 00:33:35,800 Не зараз. 347 00:33:37,240 --> 00:33:40,880 -Я маю подбати про поранених. -Їдемо за п'ять хвилин. 348 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 Якщо в нас усе вийде, я дам тобі спокій. 349 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Закінчу й наздожену. 350 00:33:48,840 --> 00:33:49,800 Без фокусів. 351 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 Агов! 352 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Не смій її чіпати, зрозуміло? 353 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 Авжеж. 354 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 Не смій її чіпати! 355 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Ходімо. 356 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 Солдати! Генштаб відрядив льотчика! 357 00:35:46,800 --> 00:35:49,360 Ми знаємо місцезнаходження їхнього складу. 358 00:35:49,880 --> 00:35:53,800 Місія чітка і проста: зруйнувати будівлю й повернутися. 359 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 -Усім зрозуміло? -Так, капітане! 360 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 А газ? 361 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 Через нього ми й маємо знищити склад. 362 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Готуйтеся. Ми йдемо. 363 00:36:04,040 --> 00:36:06,240 Будьте напоготові! 364 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 Уперед кроком руш! 365 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 Це самогубство. 366 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 Ну ж бо, покваптеся. Вперед! 367 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 Уперед. 368 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 Рухайтеся! 369 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 В укриття! 370 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 В укриття! 371 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Ґюсе, гранату. Ґюсе, зі мною! 372 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 Коліне! Граната! 373 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Ну ж бо! Допоможіть! 374 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 Ну ж бо! 375 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 Відкрити вогонь! 376 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 У наступ! 377 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 -Солдати, вперед! -Уперед! 378 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Піднімайся! 379 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 Ворушіться! Ну ж бо! Вперед! 380 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Коліне! 381 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 Відчепися! 382 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 Уставай! Солдате, це наказ! 383 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 Дідько! Газ! 384 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 Ґюсе! 385 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 Ні, я не можу! 386 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Ґюсе! Залишайся тут! 387 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 Це смерть! Забираймося звідси! 388 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 На позиції! 389 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 Заспокойте своїх солдатів! Усім залишатися на місцях! 390 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 Уперед, солдати! 391 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Стріляйте бісових дітей! 392 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Ні! 393 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 Залишайтеся на місці! 394 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 Відступаємо! 395 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 Відступаємо, хлопці! 396 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 Ворушіться! 397 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 Покваптеся! 398 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Уперед! 399 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 Шарлю. 400 00:40:06,960 --> 00:40:08,680 Ти маєш бути в ліжку. 401 00:40:11,120 --> 00:40:12,440 Так, але я голодний. 402 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 Жермен щось тобі принесе. 403 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 Ні, дякую. Хочу поїсти тут. 404 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Жермен. 405 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 Накрийте на мене теж, будь ласка. 406 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Добре, пане. 407 00:40:26,480 --> 00:40:28,400 Їжте, доки не охололо. 408 00:40:30,840 --> 00:40:32,200 Добрий вечір, Каролін. 409 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Добрий вечір. 410 00:40:36,960 --> 00:40:38,440 Як ти? Тримаєшся? 411 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 Уже пережила смерть мого брата? 412 00:40:50,840 --> 00:40:54,280 Сподобалася вечірка з водійками швидких? 413 00:40:54,360 --> 00:40:55,200 Весело було? 414 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 Га? 415 00:40:58,880 --> 00:40:59,800 Мовчиш? 416 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Що сказати? Ти вмієш боротися. 417 00:41:08,960 --> 00:41:09,920 До речі, 418 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 сюди часто заходить якась руда жінка. 419 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 Що ви робите разом? 420 00:41:20,560 --> 00:41:21,880 Нічого, Шарлю. 421 00:41:27,360 --> 00:41:31,680 Мамо, а ти знала, що Каролін зраджувала Віктору 422 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 з іншою жінкою? 423 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 Що це значить? 424 00:41:37,120 --> 00:41:38,360 З колишньою повією. 425 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 Як і вона сама. 426 00:41:42,080 --> 00:41:43,320 Колишня шльондра. 427 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 Це її професія. 428 00:41:47,160 --> 00:41:49,640 Вона як слід подбала, щоб ми не дізналися. 429 00:41:51,280 --> 00:41:52,800 Він каже правду? 430 00:41:52,880 --> 00:41:54,680 Віктор знав усе про моє минуле. 431 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Я не зраджувала йому ні з чоловіком, ані з жінкою. 432 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Дочекалася його смерті, 433 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 перш ніж трахнути руду. 434 00:42:09,800 --> 00:42:11,800 То був лише дружній поцілунок. 435 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 Забирайтеся. 436 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 Уранці покинете цей дім назавжди. 437 00:42:24,240 --> 00:42:25,320 Забирайтеся, кажу! 438 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Женев’єв. 439 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Підійди. 440 00:43:40,440 --> 00:43:42,160 Я чекав на тебе вранці. 441 00:43:43,440 --> 00:43:44,400 А ти не прийшла. 442 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 Що з тобою, крихітко Женев'єв? 443 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Я більше не хочу цього робити. 444 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 Хіба ти не хочеш прийняти обіт? 445 00:44:03,240 --> 00:44:04,760 Ти комусь казала? 446 00:44:06,680 --> 00:44:08,000 Я вагітна. 447 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 Бог каже нам: «Візьми свого єдиного сина, Ісаака, 448 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 і принеси його в жертву». 449 00:44:29,960 --> 00:44:33,160 Іноді ми маємо йти на жертви, щоб догодити Богові. 450 00:44:33,680 --> 00:44:34,840 Він нас випробовує. 451 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 Розумієш, Женев'єв? 452 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 Хочете принести в жертву маля? 453 00:44:43,320 --> 00:44:45,000 Бог нас за це покарає! 454 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 Ця дитина — гріх. Твій гріх, Женев'єв. 455 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 Бог знає, що ти віддалася мені через пристрасть, а не любов до Нього. 456 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Ти наскрізь брудна, Женев'єв. 457 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 Ти маленька блудниця, що веде чоловіків у спокусу. 458 00:45:02,000 --> 00:45:05,040 Якщо хочеш урятувати свою душу від пекла, 459 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 мусиш виправити помилку. 460 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 Завтра 461 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 хтось відвезе тебе в Понт-а-Муссон, 462 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 де жінка подбає про твою проблему. 463 00:45:17,160 --> 00:45:18,720 І все буде гаразд! 464 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 Женев’єв! 465 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Що трапилося, дитя моє? 466 00:45:42,680 --> 00:45:44,320 Розкажи мені. Що сталося? 467 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 Отець Вотрен… Він до мене підходив… 468 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 Він хоче, щоб я пожертвувала малям і врятувала душу, а… 469 00:45:54,120 --> 00:45:55,200 Урятувала душу? 470 00:45:56,560 --> 00:45:58,480 Позбутися доказів він хоче. 471 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 І ви це знаєте! 472 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 Це не жертва. 473 00:46:03,560 --> 00:46:04,680 Він вас образив. 474 00:46:05,440 --> 00:46:06,480 Зґвалтував. 475 00:46:08,640 --> 00:46:10,600 Ви ні в чому не винні, дитя моє. 476 00:46:34,800 --> 00:46:36,800 Я знаю, що ви зробили з Женев'єв. 477 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 Як ви могли? 478 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Ви підла людина! 479 00:46:46,880 --> 00:46:48,600 Людей може судити лише Бог. 480 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 Ви вважаєте себе Богом, мати Аньєс? 481 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 Бог вас уже засудив. 482 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 І я подбаю, щоб єпархія зробила те саме. 483 00:47:03,520 --> 00:47:06,080 Не раджу йти цією стежкою. 484 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 Адже у царстві гріхів 485 00:47:12,040 --> 00:47:13,280 безвинних немає. 486 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 Коли звертатиметеся до єпархії, 487 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 не забудьте розповісти, як порушили свій обіт 488 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 із німцем. 489 00:47:32,360 --> 00:47:33,440 Можливо, шпигуном. 490 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Я із захопленням 491 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 спостерігав ваш перший раз. 492 00:47:58,480 --> 00:47:59,440 Тож подумайте. 493 00:48:01,400 --> 00:48:03,880 Не ставте під загрозу спокій монастиря. 494 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Збережімо мир. 495 00:48:09,480 --> 00:48:11,040 Ми з вами 496 00:48:11,120 --> 00:48:12,600 нічого поганого не зробили. 497 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Допоможіть! 498 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 На допомогу! 499 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 Допоможіть! 500 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Переклад субтитрів: Анна Туркіна