1 00:00:06,040 --> 00:00:09,160 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,680 ‎有人在嗎? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,960 ‎救命哪! 4 00:00:31,160 --> 00:00:32,640 ‎這裡有醫生嗎? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 ‎救命!救救我們! 6 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 ‎-是 ‎-醫生! 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 ‎-怎麼了,女士? ‎-您得… 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,760 ‎您得治療我兒子! 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,960 ‎-很緊急! ‎-怎麼了? 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,000 ‎他的手被重壓 11 00:00:43,880 --> 00:00:44,720 ‎怎麼會這樣? 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,280 ‎我來檢查,讓我看看 13 00:00:52,360 --> 00:00:55,240 ‎不、不,別碰… 14 00:00:57,720 --> 00:00:58,760 ‎他需要緊急開刀 15 00:01:05,920 --> 00:01:06,800 ‎請在這裡等 16 00:01:10,880 --> 00:01:11,720 ‎呼吸 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,360 ‎讓我看看 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,240 ‎太痛苦了 19 00:01:21,280 --> 00:01:23,840 ‎骨頭嚴重碎裂,沒救了,必須截肢 20 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 ‎-不! ‎-冷靜點 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 ‎拜託不要,我求你 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 ‎-氯仿 ‎-不! 23 00:01:29,480 --> 00:01:30,920 ‎不! 24 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 ‎-氯仿 ‎-不要! 25 00:01:44,000 --> 00:01:44,880 ‎不 26 00:01:49,240 --> 00:01:53,320 ‎(第六集) 27 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 ‎這哪來的煙霧? 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 ‎聞起來有氯氣! 29 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 ‎撤退! 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 ‎是德軍! 31 00:02:51,680 --> 00:02:52,840 ‎撤退!快走! 32 00:03:15,800 --> 00:03:18,520 ‎聖約翰要世人接受上帝的愛 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 ‎並且還說 34 00:03:20,680 --> 00:03:24,120 ‎要讓祂與我們合而為一 ‎在我們心中保持純潔和完美 35 00:03:24,640 --> 00:03:25,800 ‎-阿門 ‎-阿門 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 ‎過來幫忙! 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,080 ‎帶他們上樓 38 00:04:43,880 --> 00:04:44,760 ‎醫生! 39 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 ‎嘿! 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 ‎哪裡不舒服? 41 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 ‎毒… 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 ‎他們對我們施放毒氣 43 00:05:03,440 --> 00:05:04,400 ‎有多少人中毒? 44 00:05:05,200 --> 00:05:06,400 ‎一小時內有二十名士兵 45 00:05:08,760 --> 00:05:11,480 ‎所有患者都呼吸困難,並且一直惡化 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 ‎不是倒下就是死去 47 00:05:13,640 --> 00:05:15,440 ‎好像被毒氣從體內吞噬了一樣 48 00:05:16,120 --> 00:05:19,520 ‎我只能用氧氣和阿托品 ‎來減輕他們的痛苦 49 00:05:23,400 --> 00:05:25,080 ‎女士,我必須跟妳先生談談 50 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 ‎為什麼? 51 00:05:31,040 --> 00:05:33,600 ‎我需要一名飛行員進行空中偵察 52 00:05:34,280 --> 00:05:35,320 ‎他的狀況不適合 53 00:05:35,840 --> 00:05:37,480 ‎他是我們唯一能調配的飛行員 54 00:05:38,640 --> 00:05:39,560 ‎我們需要他 55 00:05:41,480 --> 00:05:42,320 ‎去找他過來 56 00:05:51,520 --> 00:05:53,320 ‎我昨晚看到妳和沃特林神父在一起 57 00:05:55,560 --> 00:05:58,880 ‎偉大的神父慈悲地答應 ‎要幫我準備誓詞 58 00:06:01,800 --> 00:06:02,640 ‎在半夜? 59 00:06:03,920 --> 00:06:05,160 ‎妳確定就只有這樣嗎? 60 00:06:09,680 --> 00:06:10,640 ‎我可以聽妳說 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 ‎有我在 62 00:06:20,560 --> 00:06:21,960 ‎我都聽到了,孩子 63 00:06:27,400 --> 00:06:29,480 ‎沃特林神父是我通往上帝的明燈 64 00:06:31,440 --> 00:06:32,720 ‎神的子民都會這麼做的 65 00:06:36,200 --> 00:06:37,560 ‎上帝的子民會做什麼? 66 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 ‎吉妮薇? 67 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 ‎吉妮薇! 68 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 ‎妳得跟我談談 69 00:06:52,040 --> 00:06:53,200 ‎這是神聖的行為 70 00:06:54,840 --> 00:06:55,920 ‎他這樣告訴妳的? 71 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 ‎-拜託別管煩我 ‎-不,不行 72 00:07:00,080 --> 00:07:03,920 ‎吉妮薇,看著我 ‎他對妳做的事是不對的 73 00:07:04,440 --> 00:07:05,320 ‎這是犯罪! 74 00:07:06,040 --> 00:07:06,880 ‎妳在嫉妒嗎? 75 00:07:07,960 --> 00:07:10,480 ‎-因為他對我有興趣? ‎-不,完全不是 76 00:07:11,000 --> 00:07:12,040 ‎我的孩子… 77 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 ‎-安妮絲院長,怎麼了? ‎-是吉妮薇… 78 00:07:41,960 --> 00:07:42,880 ‎告訴我 79 00:07:48,560 --> 00:07:50,160 ‎沃特林神父侵犯了她 80 00:07:52,000 --> 00:07:53,600 ‎他利用她的信仰操縱她 81 00:07:56,680 --> 00:07:57,600 ‎我會去教區 82 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 ‎舉報他 83 00:08:03,480 --> 00:08:05,080 ‎是她跟妳說的嗎?妳有證據嗎? 84 00:08:06,240 --> 00:08:07,960 ‎沒有她的證詞,妳什麼都做不了 85 00:08:10,520 --> 00:08:11,880 ‎要說服她說出來 86 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 ‎妳的士兵呢? 87 00:08:22,320 --> 00:08:23,160 ‎他走了 88 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 ‎我的神哪 89 00:08:27,840 --> 00:08:29,320 ‎在我準備要放棄誓言的時候 90 00:08:30,160 --> 00:08:31,720 ‎但昨晚祢喚醒了我 91 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 ‎我會譴責惡行之人 92 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 ‎不敢是誰,都沒有權利傷害吉妮薇 93 00:08:37,120 --> 00:08:38,360 ‎並玷污教會的形象 94 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 ‎拜託,給我挺身而出的力量 95 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 ‎毒氣傷亡者優先送醫! 96 00:09:01,120 --> 00:09:02,920 ‎-我來了!我來幫忙 ‎-快來! 97 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 ‎我在這裡 98 00:09:04,880 --> 00:09:06,120 ‎我的救護車還有空位 99 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 ‎快點!快點! 100 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 ‎那裡還有! 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,240 ‎快點! 102 00:09:48,480 --> 00:09:49,320 ‎嘿,柯林 103 00:09:50,640 --> 00:09:51,480 ‎都沒事吧? 104 00:09:53,080 --> 00:09:55,080 ‎這是德軍用的卑鄙手段 105 00:09:55,680 --> 00:09:57,960 ‎你有時間嗎?我有事要告訴你,來 106 00:10:05,200 --> 00:10:08,120 ‎猜猜這三個人差別在哪? ‎救護車司機的兒子 107 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 ‎妓女的兒子 108 00:10:10,160 --> 00:10:11,360 ‎和聖西爾軍校生? 109 00:10:15,480 --> 00:10:16,360 ‎答案是同一人 110 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 ‎我不懂你想說什麼 111 00:10:21,160 --> 00:10:23,680 ‎不覺得奇怪嗎?那個紅髮女 ‎幹嘛一直出現在這裡? 112 00:10:25,200 --> 00:10:26,040 ‎瑪格麗特? 113 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 ‎對,瑪格麗特 114 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 ‎給你 115 00:10:34,320 --> 00:10:36,160 ‎這是社會援助單位的電話號碼 116 00:10:36,240 --> 00:10:38,960 ‎打給他們,他們會告訴你一些事情 117 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 ‎這場與德軍的戰爭,招數越來越下流 118 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 ‎這是他們首次用毒氣逼退我們 119 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 ‎我們打算對德軍發動大型攻勢 120 00:11:07,400 --> 00:11:10,560 ‎攻擊計畫已經籌備妥當 ‎但毒氣卻嚴重威脅一切 121 00:11:14,480 --> 00:11:18,000 ‎我們得查出德軍毒氣存放數量和地點 122 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 ‎沒有這些情報 ‎我們根本無法規劃下次進攻 123 00:11:24,640 --> 00:11:26,000 ‎我會去做空中偵察 124 00:11:26,680 --> 00:11:27,640 ‎越快越好 125 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 ‎普恩加萊的支援軍馬上就要到了 126 00:11:33,800 --> 00:11:34,720 ‎是,將軍 127 00:11:48,800 --> 00:11:50,160 ‎看來妳現在很出名 128 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 ‎(效忠法國的四名女性) 129 00:11:59,200 --> 00:12:01,920 ‎若是被人們得知 ‎其中一位女英雄被丈夫毆打 130 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 ‎沒這回事 131 00:12:08,680 --> 00:12:09,520 ‎潔安 132 00:12:11,400 --> 00:12:12,600 ‎容我提醒,我是醫生 133 00:12:13,800 --> 00:12:15,080 ‎這傷不是妳跌倒造成的 134 00:12:17,160 --> 00:12:18,520 ‎別多管閒事 135 00:12:18,600 --> 00:12:19,480 ‎妳值得更好的 136 00:12:24,280 --> 00:12:26,400 ‎如果妳需要幫忙,我在這裡 137 00:12:47,120 --> 00:12:48,040 ‎吉妮薇 138 00:12:58,480 --> 00:12:59,640 ‎這件事多久了? 139 00:13:11,800 --> 00:13:13,520 ‎妳上次經期是什麼時候? 140 00:13:15,240 --> 00:13:16,240 ‎大約三個月前 141 00:13:19,800 --> 00:13:20,720 ‎妳懷孕了 142 00:13:35,000 --> 00:13:36,160 ‎不要告訴別人 143 00:13:37,760 --> 00:13:40,440 ‎不管妳的決定是什麼 ‎我都會支持妳,別擔心 144 00:13:41,720 --> 00:13:43,040 ‎不能讓他知道我發現了 145 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 ‎德威特老夫人? 146 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 ‎您好 147 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 ‎您好 148 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 ‎他還好嗎? 149 00:14:15,120 --> 00:14:16,160 ‎他的手被截肢了 150 00:14:17,520 --> 00:14:18,880 ‎我收到巴黎的電報 151 00:14:20,520 --> 00:14:22,720 ‎妳兒子昨天就該提交證明書 152 00:14:22,800 --> 00:14:24,880 ‎證明他是軍備工廠負責人 153 00:14:25,960 --> 00:14:27,760 ‎否則就該向軍營報到去了 154 00:14:28,280 --> 00:14:29,160 ‎我不明白 155 00:14:30,120 --> 00:14:32,880 ‎我兒子在軍事部上班,他不需要入伍 156 00:14:33,520 --> 00:14:34,480 ‎我知道的並非如此 157 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 ‎別擔心,他會因為單手殘廢而免役 158 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 ‎怎麼會這樣? 159 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 ‎他在操作機台時受了傷 160 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 ‎怪了,他通常 ‎不是機台操作者,對吧? 161 00:14:58,880 --> 00:14:59,800 ‎德威特老夫人 162 00:14:59,880 --> 00:15:02,160 ‎以自殘逃避兵役 ‎是要坐牢的,知道嗎? 163 00:15:04,360 --> 00:15:06,120 ‎我兒子是製造救護車的 164 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 ‎用來救法國士兵的 165 00:15:09,720 --> 00:15:11,200 ‎他的手就是因此殘廢的 166 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 ‎我明白了 167 00:15:32,720 --> 00:15:34,520 ‎你什麼時候辭去軍事部工作的? 168 00:15:38,360 --> 00:15:39,520 ‎我被開除了 169 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 ‎半年前的事 170 00:15:46,920 --> 00:15:49,000 ‎你不必為了逃避兵役而做這種事 171 00:15:51,400 --> 00:15:55,240 ‎你弟弟死在前線,工廠本來就是你的 172 00:15:57,040 --> 00:15:59,640 ‎他們需要床位,你今天要出院了 173 00:16:12,760 --> 00:16:15,240 ‎德威特先生將接手管理工廠 174 00:16:15,760 --> 00:16:18,160 ‎等他康復,就會接手我的位置 175 00:16:18,240 --> 00:16:20,600 ‎但工廠是妳的,德威特太太… 176 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 ‎我不是法定繼承人,丹妮絲 177 00:16:23,800 --> 00:16:26,160 ‎-查爾斯德威特什麼都不懂 ‎-沒錯 178 00:16:26,680 --> 00:16:29,760 ‎他根本不在乎這家工廠 ‎否則他當初就不會離開了 179 00:16:29,840 --> 00:16:32,400 ‎巴黎人怎麼會知道如何經營工廠 180 00:16:33,000 --> 00:16:34,960 ‎而且他首次操作機台,就斷了一隻手 181 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 ‎他晚上在這裡做什麼? 182 00:16:37,880 --> 00:16:40,000 ‎女士們,拜託 183 00:16:41,600 --> 00:16:43,000 ‎他會繼續用我們嗎? 184 00:16:44,520 --> 00:16:46,760 ‎我過來是想說,妳們不會失業的 185 00:16:48,320 --> 00:16:49,160 ‎我向妳們保證 186 00:16:51,320 --> 00:16:53,280 ‎現在請回妳們的工作崗位 187 00:16:54,360 --> 00:16:56,040 ‎我們的士兵需要救護車 188 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 ‎來吧,女士們,回去工作吧 189 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 ‎查爾斯還好嗎? 190 00:17:22,000 --> 00:17:23,040 ‎我把他帶回家了 191 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 ‎他的手被截肢了 192 00:17:28,680 --> 00:17:29,640 ‎我感到很遺憾 193 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 ‎真的嗎? 194 00:17:32,960 --> 00:17:34,520 ‎妳隱瞞我兒子的死訊 195 00:17:36,120 --> 00:17:37,520 ‎我曾經相信過妳,卡洛琳 196 00:17:38,640 --> 00:17:41,240 ‎-妳卻害怕失去妳在這的地位… ‎-不是這樣的 197 00:17:43,120 --> 00:17:45,320 ‎我這麼做是想維護維克多努力的成果 198 00:17:48,000 --> 00:17:50,600 ‎我不會把妳趕出去的 ‎看在瑪德琳的份上 199 00:17:52,240 --> 00:17:53,440 ‎但如果可以,我會的 200 00:18:05,040 --> 00:18:06,240 ‎媽媽! 201 00:18:09,800 --> 00:18:10,640 ‎媽媽! 202 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 ‎妳坐在這裡幹嘛? 203 00:18:13,400 --> 00:18:15,880 ‎查爾斯伯父好可怕,他一直尖叫 204 00:18:16,640 --> 00:18:17,480 ‎對,我知道 205 00:18:18,040 --> 00:18:18,880 ‎對不起 206 00:18:19,800 --> 00:18:22,120 ‎我們會好好照顧他,讓他停止尖叫 207 00:18:39,040 --> 00:18:41,680 ‎頭抬起來,頭抬起來 208 00:18:45,080 --> 00:18:45,960 ‎好了 209 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 ‎媽媽 210 00:18:50,200 --> 00:18:51,760 ‎-放開 ‎-媽媽 211 00:18:52,520 --> 00:18:53,760 ‎-住手,你弄痛我了 ‎-媽媽 212 00:18:55,240 --> 00:18:56,080 ‎住手 213 00:18:57,840 --> 00:18:58,920 ‎你弄痛我了,放開! 214 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 ‎待在我身邊 215 00:19:03,000 --> 00:19:05,320 ‎對不起,媽媽 216 00:19:07,160 --> 00:19:10,040 ‎我需要妳,我需要妳 217 00:19:16,720 --> 00:19:17,560 ‎你需要的是休息 218 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 ‎待在我身邊 219 00:19:19,160 --> 00:19:20,960 ‎-你需要休息 ‎-待在我身邊 220 00:19:21,040 --> 00:19:21,960 ‎我叫你休息 221 00:19:50,240 --> 00:19:51,360 ‎你可以留下來的 222 00:19:52,760 --> 00:19:55,920 ‎-你會拿到免役核可的 ‎-對,但我必須去 223 00:19:57,480 --> 00:19:59,280 ‎我是工程師,我可以為國效力 224 00:20:00,040 --> 00:20:00,880 ‎妳懂嗎? 225 00:20:04,240 --> 00:20:05,640 ‎別擔心,我一個月後回來 226 00:20:10,960 --> 00:20:11,840 ‎我保證 227 00:20:53,080 --> 00:20:53,920 ‎待在這裡 228 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 ‎是的,丹妮絲? 229 00:21:04,240 --> 00:21:05,720 ‎她是佛羅倫絲 230 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 ‎他們幫我們找了間住所… 231 00:21:09,160 --> 00:21:10,520 ‎由軍事總部提供的 232 00:21:11,120 --> 00:21:12,960 ‎他們找我們今晚去看看 233 00:21:14,400 --> 00:21:15,760 ‎這可以分散點注意力 234 00:21:17,240 --> 00:21:18,680 ‎我們都需要,不是嗎? 235 00:21:20,560 --> 00:21:22,160 ‎妳能一起來就太好了 236 00:21:24,360 --> 00:21:25,760 ‎謝謝好意,但不了 237 00:21:28,080 --> 00:21:31,320 ‎瑪格麗特的心情不太好 ‎馬塞爾把一切都告訴柯林了 238 00:21:32,120 --> 00:21:33,480 ‎她去軍營找他了 239 00:21:34,120 --> 00:21:36,000 ‎她回來後可能需要安慰 240 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 ‎我找柯林,他在哪裡? 241 00:21:51,440 --> 00:21:54,160 ‎-現在時機不對 ‎-這很重要,我得跟他談談 242 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 ‎好吧,來 243 00:22:24,280 --> 00:22:25,120 ‎柯林 244 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 ‎不,等等 245 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 ‎等等! 246 00:22:32,040 --> 00:22:35,120 ‎我17歲時懷了我深愛的人的孩子 247 00:22:37,840 --> 00:22:40,160 ‎他發現後,就離開了我,再也沒回來 248 00:22:41,840 --> 00:22:45,040 ‎我父親知道了,說我是家族的恥辱 249 00:22:45,120 --> 00:22:46,040 ‎把我趕出家門 250 00:22:50,440 --> 00:22:52,880 ‎我獨自在一間女傭房把你生下來 251 00:22:56,960 --> 00:22:59,160 ‎最初幾個月,我們都在一起 252 00:23:00,080 --> 00:23:02,600 ‎但生活的艱辛程度難以想像… 253 00:23:05,000 --> 00:23:06,600 ‎我根本餵不飽你 254 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 ‎情況甚至越來越糟 255 00:23:09,680 --> 00:23:11,360 ‎所以我別無選擇 256 00:23:14,120 --> 00:23:15,360 ‎我開始出賣肉體 257 00:23:16,280 --> 00:23:17,120 ‎沒錯 258 00:23:18,200 --> 00:23:21,800 ‎因為我們貧窮至極 ‎但我希望你能擁有一切! 259 00:23:23,680 --> 00:23:25,920 ‎我希望你有機會能擺脫困境! 260 00:23:26,960 --> 00:23:29,160 ‎而我給不了你應有的生活! 261 00:23:32,520 --> 00:23:33,880 ‎但就算和你分開… 262 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 ‎我也永遠無法放下你 263 00:23:37,960 --> 00:23:39,000 ‎永遠,聽到了嗎? 264 00:23:40,680 --> 00:23:42,400 ‎我從未停止對你的愛 265 00:23:44,800 --> 00:23:48,000 ‎四年前,在社會援助的幫忙下找到你 266 00:23:49,360 --> 00:23:52,920 ‎我偷看了你四年,不敢跟你說話 267 00:23:53,720 --> 00:23:56,480 ‎-所以當戰爭爆發時… ‎-當戰爭爆發,然後呢? 268 00:23:57,480 --> 00:23:58,360 ‎然後呢? 269 00:24:00,920 --> 00:24:03,680 ‎妳以為找到我能消除妳的罪惡感? 270 00:24:05,920 --> 00:24:07,400 ‎我只是想見你 271 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 ‎我本來不打算表明身分的 272 00:24:11,200 --> 00:24:12,880 ‎你不該這樣知道真相 273 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 ‎我很抱歉,柯林… 274 00:24:15,040 --> 00:24:16,240 ‎-不! ‎-我很抱歉… 275 00:24:50,640 --> 00:24:51,640 ‎-妳好 ‎-妳們好 276 00:24:53,560 --> 00:24:55,480 ‎快來,丹妮絲,德威特太太來了 277 00:24:58,400 --> 00:24:59,680 ‎很高興妳來了 278 00:25:00,800 --> 00:25:01,640 ‎我們都在這裡 279 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 ‎要喝點什麼嗎? 280 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 ‎-我很樂意 ‎-來 281 00:25:06,040 --> 00:25:07,160 ‎這會讓妳忘掉煩惱的 282 00:25:13,040 --> 00:25:14,680 ‎-謝謝 ‎-這對妳是好的 283 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 ‎敬妳 284 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 ‎-對 ‎-敬妳! 285 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 ‎-還有我們! ‎-還有我們! 286 00:25:26,720 --> 00:25:28,080 ‎艾琳,可以給我一些派嗎? 287 00:25:43,880 --> 00:25:45,960 ‎將軍幫妳們找到這房子,真是太好了 288 00:26:08,280 --> 00:26:11,720 ‎我為柯林感到難過 ‎他不該這樣得知實情的 289 00:26:18,240 --> 00:26:19,560 ‎他永遠不會原諒我 290 00:26:30,320 --> 00:26:31,160 ‎給他點時間 291 00:26:33,040 --> 00:26:34,000 ‎有一天他會明白的 292 00:27:23,760 --> 00:27:24,720 ‎這樣做不好 293 00:28:40,120 --> 00:28:42,280 ‎不,我也是來找樂子的 294 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 ‎來啦,跟我來嘛 295 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 ‎嘿,親愛的,妳好嗎? 296 00:28:48,800 --> 00:28:50,640 ‎-放開我! ‎-好久沒看到妳了… 297 00:28:50,720 --> 00:28:51,760 ‎放開我! 298 00:28:59,800 --> 00:29:01,200 ‎妳來這裡做什麼? 299 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 ‎我得跟馬塞爾談談 300 00:29:03,600 --> 00:29:04,440 ‎他很忙 301 00:29:04,960 --> 00:29:06,120 ‎跟瑪格麗特有關 302 00:29:07,920 --> 00:29:10,720 ‎-謝謝你,柏納德 ‎-馬塞爾,我再通知你 303 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 ‎-妳想幹嘛? ‎-是瑪格麗特 304 00:29:24,240 --> 00:29:25,360 ‎她怎麼了? 305 00:29:25,440 --> 00:29:28,840 ‎我看到她跟那個叫德威特的女人接吻 306 00:29:29,840 --> 00:29:32,320 ‎你知道嗎?我覺得這不是第一次了 307 00:29:33,160 --> 00:29:34,600 ‎她們看起來很熟 308 00:29:35,240 --> 00:29:37,000 ‎德威特太太以前可能是妓女 309 00:29:38,360 --> 00:29:41,200 ‎看她一臉高傲,還開好車、住好房 310 00:29:42,520 --> 00:29:44,960 ‎要查官方名單應該不難 311 00:29:45,600 --> 00:29:46,840 ‎一登記就是一輩子 312 00:30:22,880 --> 00:30:23,760 ‎什麼事? 313 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 ‎馬塞爾杜蒙先生在電話上 314 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 ‎-喂? ‎-你好,查理 315 00:30:57,280 --> 00:30:58,320 ‎我聽說 316 00:30:59,280 --> 00:31:00,880 ‎你弟的老婆以前是妓女 317 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 ‎我這邊有個妓女 ‎看到她和救護車司機搞在一起 318 00:31:04,400 --> 00:31:05,280 ‎那個紅髮的 319 00:31:06,160 --> 00:31:08,280 ‎你該殺了她,而不是弄殘你的手 320 00:31:09,200 --> 00:31:10,920 ‎請代我向令堂表達哀悼 321 00:31:44,640 --> 00:31:47,120 ‎德軍藏毒氣的倉庫,在這裡 322 00:31:48,480 --> 00:31:49,440 ‎滿滿的都是 323 00:31:50,240 --> 00:31:52,400 ‎可以用來進行好幾天的進攻 324 00:31:57,120 --> 00:31:58,720 ‎當我再飛得遠一點 325 00:31:59,600 --> 00:32:02,200 ‎就看到有軍隊朝聖保林行進 326 00:32:03,480 --> 00:32:06,600 ‎德軍數量比你們估計的多出五倍 327 00:32:07,320 --> 00:32:10,320 ‎他們想在增援部隊到達前 ‎用毒氣削弱我們的兵力 328 00:32:11,200 --> 00:32:13,320 ‎隨後發動對聖保林的總攻擊 329 00:32:13,840 --> 00:32:16,480 ‎如此他們的準備更周全了 ‎我們一定得要摧毀倉庫 330 00:32:16,560 --> 00:32:19,400 ‎恕我直言,將軍,這是自殺任務 331 00:32:19,480 --> 00:32:23,640 ‎他們只要施放毒氣 ‎士兵就根本沒機會接近倉庫 332 00:32:23,720 --> 00:32:24,680 ‎沒辦法了 333 00:32:26,320 --> 00:32:27,400 ‎發起行動吧 334 00:32:28,600 --> 00:32:29,480 ‎是,將軍 335 00:32:30,880 --> 00:32:34,360 ‎查利爾先生,指給我看德軍的位置 336 00:32:34,880 --> 00:32:37,040 ‎我們必須重新計畫下一次進攻 337 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 ‎卡爾,是我 338 00:32:43,520 --> 00:32:48,320 ‎你上次要我提供的 ‎下次進攻的情報,我拿到了 339 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 ‎希望你這次不會又搞砸了 340 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 ‎克萊汀真的很想見自己的父親 341 00:32:55,040 --> 00:32:57,840 ‎我們明天下午三點在會面點見 342 00:32:58,440 --> 00:33:00,320 ‎不要再讓我失望了 343 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 ‎這是你最後的機會了 344 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 ‎潔安 345 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 ‎我馬上回來 346 00:33:31,440 --> 00:33:32,640 ‎準備好,我們要走了 347 00:33:34,920 --> 00:33:35,760 ‎現在不行 348 00:33:37,240 --> 00:33:40,400 ‎-我還有傷患要照顧 ‎-我們五分鐘後出發 349 00:33:40,960 --> 00:33:43,320 ‎如果一切順利,之後我就會放過妳 350 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 ‎先等我把這個病人包紮好 351 00:33:48,760 --> 00:33:49,640 ‎最好快點 352 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 ‎喂! 353 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 ‎別再搔擾她了,聽到沒? 354 00:34:28,160 --> 00:34:29,040 ‎沒問題 355 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 ‎別碰她! 356 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 ‎走吧 357 00:35:43,880 --> 00:35:46,720 ‎士兵!總部派了一名飛行員 358 00:35:46,800 --> 00:35:48,920 ‎確認了德軍的毒氣存放地點 359 00:35:49,880 --> 00:35:53,400 ‎任務很簡單,去摧毀倉庫,然後回來 360 00:35:53,920 --> 00:35:56,760 ‎-大家都清楚了嗎? ‎-是的,隊長 361 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 ‎那毒氣怎麼辦? 362 00:35:58,760 --> 00:36:02,200 ‎那正是要摧毀他們倉庫的理由 363 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 ‎準備好,我們出發了 364 00:36:04,040 --> 00:36:06,160 ‎伙伴們,保持警戒! 365 00:36:07,840 --> 00:36:09,360 ‎向前走! 366 00:36:26,760 --> 00:36:27,720 ‎這是根本是自殺 367 00:36:48,760 --> 00:36:50,560 ‎走、走、走! 368 00:36:50,640 --> 00:36:51,560 ‎前進! 369 00:36:52,080 --> 00:36:52,920 ‎向前! 370 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 ‎找掩護! 371 00:37:16,480 --> 00:37:17,920 ‎找掩護! 372 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 ‎格斯,手榴彈,清醒點! 373 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 ‎柯林!接住手榴彈! 374 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 ‎快!幫幫我! 375 00:37:31,160 --> 00:37:32,280 ‎快點! 376 00:37:32,360 --> 00:37:33,360 ‎開火! 377 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 ‎前進! 378 00:37:38,320 --> 00:37:39,840 ‎-士兵們,前進! ‎-衝啊! 379 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 ‎起來! 380 00:37:41,240 --> 00:37:44,640 ‎動作快!加油!前進! 381 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 ‎柯林! 382 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 ‎放開我! 383 00:38:18,400 --> 00:38:21,200 ‎起來!士兵,這是命令,起來! 384 00:38:35,000 --> 00:38:36,240 ‎該死,是毒氣! 385 00:38:37,560 --> 00:38:38,480 ‎格斯! 386 00:38:41,040 --> 00:38:43,400 ‎不,我辦不到! 387 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 ‎格斯,留在原地! 388 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 ‎我們死定了,快逃! 389 00:38:48,280 --> 00:38:49,520 ‎不准動! 390 00:38:49,600 --> 00:38:52,960 ‎管好你的兵,堅持住!誰都不准動! 391 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 ‎士兵們,堅守崗位! 392 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 ‎看在老天份上,朝他們開槍! 393 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 ‎不! 394 00:39:01,680 --> 00:39:03,040 ‎留在原地! 395 00:39:05,600 --> 00:39:08,080 ‎撤退! 396 00:39:08,160 --> 00:39:09,760 ‎快點!撤退! 397 00:39:10,360 --> 00:39:11,600 ‎走吧! 398 00:39:15,160 --> 00:39:16,360 ‎快點! 399 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 ‎快走! 400 00:40:05,080 --> 00:40:05,920 ‎查爾斯 401 00:40:06,960 --> 00:40:08,320 ‎你不該下床的 402 00:40:11,120 --> 00:40:12,040 ‎對,但我餓了 403 00:40:12,560 --> 00:40:13,920 ‎潔曼會端食物給你的 404 00:40:17,000 --> 00:40:18,640 ‎不了,謝謝,我想在這裡用餐 405 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 ‎潔曼 406 00:40:21,520 --> 00:40:23,440 ‎請幫我擺好餐具 407 00:40:23,520 --> 00:40:24,360 ‎是,先生 408 00:40:26,480 --> 00:40:27,920 ‎吃吧,食物都冷了 409 00:40:30,840 --> 00:40:31,920 ‎晚安,卡洛琳 410 00:40:33,680 --> 00:40:34,520 ‎晚安 411 00:40:36,960 --> 00:40:38,320 ‎妳還好嗎? 412 00:40:43,800 --> 00:40:45,560 ‎忘掉我弟死亡的傷痛了嗎? 413 00:40:50,840 --> 00:40:53,880 ‎跟救護車司機的派對如何? 414 00:40:54,400 --> 00:40:55,240 ‎好玩嗎? 415 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 ‎嗯? 416 00:40:58,880 --> 00:40:59,720 ‎沒什麼好說的? 417 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 ‎無論什麼方式,妳都不會被擊倒 418 00:41:08,960 --> 00:41:09,840 ‎對了 419 00:41:10,640 --> 00:41:14,040 ‎那個常來這裡的紅髮女是誰? 420 00:41:16,280 --> 00:41:17,720 ‎妳們做了什麼? 421 00:41:20,560 --> 00:41:21,680 ‎沒什麼,查爾斯 422 00:41:27,360 --> 00:41:31,240 ‎媽,妳知道卡洛琳因為一個女人 423 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 ‎而背叛維克多嗎? 424 00:41:34,640 --> 00:41:35,880 ‎你在說什麼? 425 00:41:37,120 --> 00:41:38,240 ‎一個做過妓女的女人 426 00:41:40,040 --> 00:41:41,040 ‎就跟她一樣 427 00:41:42,080 --> 00:41:43,280 ‎以前是妓女 428 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 ‎一個職業的妓女 429 00:41:47,160 --> 00:41:49,120 ‎她小心翼翼不讓我們知道 430 00:41:51,280 --> 00:41:52,280 ‎他說的是真的嗎? 431 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 ‎維克多知道我所有的過去 432 00:41:55,240 --> 00:41:57,960 ‎我從沒跟任何男人或女人出軌過 433 00:41:59,040 --> 00:42:00,560 ‎妳只是在等他死 434 00:42:01,880 --> 00:42:03,480 ‎好跟妳的紅髮情人上床 435 00:42:09,800 --> 00:42:11,240 ‎那只是一個朋友的吻 436 00:42:15,320 --> 00:42:16,160 ‎出去 437 00:42:19,480 --> 00:42:21,840 ‎明早以前,妳給我永遠離開 438 00:42:24,240 --> 00:42:25,080 ‎我說了,出去! 439 00:43:20,160 --> 00:43:21,000 ‎吉妮薇 440 00:43:22,040 --> 00:43:22,880 ‎過來我這邊 441 00:43:40,440 --> 00:43:41,800 ‎我今天早上在等妳 442 00:43:43,440 --> 00:43:44,320 ‎但妳沒來 443 00:43:46,400 --> 00:43:47,960 ‎怎麼了,我親愛的吉妮薇? 444 00:43:51,400 --> 00:43:52,760 ‎我不想再這樣下去了 445 00:43:55,920 --> 00:43:58,800 ‎我還以為妳想宣誓呢 446 00:44:03,240 --> 00:44:04,360 ‎妳有跟別人說過嗎? 447 00:44:06,680 --> 00:44:07,560 ‎我懷孕了 448 00:44:19,320 --> 00:44:23,280 ‎上帝說:“帶著你唯一的兒子 ‎你所愛的那一個,以撒 449 00:44:23,960 --> 00:44:25,760 ‎並將他當作祭品獻上” 450 00:44:29,960 --> 00:44:32,800 ‎上帝有時會要我們以犧牲來取悅他 451 00:44:33,640 --> 00:44:34,720 ‎他是在測試我們 452 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 ‎妳明白嗎? 453 00:44:40,240 --> 00:44:41,640 ‎你想犧牲孩子? 454 00:44:43,320 --> 00:44:44,680 ‎上帝會懲罰我們的 455 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 ‎這孩子是妳的罪孽之一 ‎是妳造的孽,吉妮薇 456 00:44:50,920 --> 00:44:54,560 ‎上帝知道妳獻身給我 ‎不是出自對祂的愛,而是妳的私慾 457 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 ‎妳的一切都腐爛了 458 00:44:56,720 --> 00:45:01,400 ‎妳這個骯髒的狐狸精 ‎是妳讓男人走向誘惑的 459 00:45:02,000 --> 00:45:04,520 ‎拯救妳靈魂免受詛咒的唯一方法 460 00:45:05,120 --> 00:45:06,280 ‎就是清除妳犯下的錯 461 00:45:07,280 --> 00:45:08,120 ‎明天 462 00:45:08,640 --> 00:45:11,600 ‎會有人帶妳去蓬塔穆松,在那裡 463 00:45:12,920 --> 00:45:15,320 ‎有個女人會解決妳的問題 464 00:45:17,160 --> 00:45:18,400 ‎妳不會有事的 465 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 ‎吉妮薇! 466 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 ‎怎麼了,我的孩子? 467 00:45:42,680 --> 00:45:43,920 ‎告訴我,怎麼回事? 468 00:45:45,360 --> 00:45:48,040 ‎沃特林神父,他來找我 469 00:45:48,120 --> 00:45:51,400 ‎他想犧牲我的孩子來拯救我的靈魂 470 00:45:54,120 --> 00:45:55,000 ‎拯救妳的靈魂? 471 00:45:56,560 --> 00:45:58,040 ‎他是想清除證據 472 00:45:59,000 --> 00:45:59,920 ‎妳知道的! 473 00:46:00,920 --> 00:46:02,520 ‎這根本不是犧牲 474 00:46:03,560 --> 00:46:04,600 ‎是他侵犯了妳 475 00:46:05,440 --> 00:46:06,400 ‎他強暴了你 476 00:46:08,640 --> 00:46:10,040 ‎妳沒做錯事,孩子 477 00:46:34,800 --> 00:46:36,280 ‎我知道你對吉妮薇做了什麼 478 00:46:37,960 --> 00:46:39,080 ‎你怎麼能這樣? 479 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 ‎真是太卑鄙了! 480 00:46:46,880 --> 00:46:48,600 ‎只有神能評判人 481 00:46:52,560 --> 00:46:54,800 ‎妳是想代替上帝嗎? 482 00:46:55,640 --> 00:46:56,960 ‎上帝已經在評判你了 483 00:46:57,960 --> 00:46:59,880 ‎我會確保教區也知道此事 484 00:47:03,520 --> 00:47:05,760 ‎如果我是妳,可不會冒這風險 485 00:47:08,400 --> 00:47:10,760 ‎就好比在罪孽的國度 486 00:47:12,040 --> 00:47:13,120 ‎每個人都有罪 487 00:47:16,120 --> 00:47:18,440 ‎如果妳去教區告發我 488 00:47:20,480 --> 00:47:23,480 ‎別忘了告訴他們,妳也並未堅持守貞 489 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 ‎而且還是和德國人 490 00:47:32,360 --> 00:47:33,360 ‎誰知道是不是間諜? 491 00:47:42,000 --> 00:47:42,920 ‎真感人哪 492 00:47:45,680 --> 00:47:47,520 ‎我可以親眼見證妳的初夜 493 00:47:58,480 --> 00:47:59,360 ‎妳好好想想 494 00:48:01,400 --> 00:48:03,440 ‎別擾亂修道院的安寧 495 00:48:05,560 --> 00:48:06,960 ‎讓我們維持和平 496 00:48:09,480 --> 00:48:10,480 ‎既然妳和我 497 00:48:11,120 --> 00:48:12,280 ‎都沒做錯事 498 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 ‎來人哪!救命! 499 00:50:24,040 --> 00:50:25,320 ‎幫幫我! 500 00:50:26,000 --> 00:50:27,560 ‎救人哪! 501 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 ‎字幕翻譯:徐筱婷