1 00:00:22,240 --> 00:00:24,480 - [une porte s'ouvre] - [pas approchant] 2 00:00:26,520 --> 00:00:28,520 [murmures] 3 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 Vous n'avez pas le droit, ma mère. 4 00:00:40,400 --> 00:00:42,000 Vos paroles n'ont aucune valeur. 5 00:00:42,080 --> 00:00:43,480 Je comprends votre peine, 6 00:00:43,560 --> 00:00:46,440 mais le Seigneur condamne celles et ceux 7 00:00:46,520 --> 00:00:49,680 qui décident à la place du Très-Haut de l'heure de leur mort. 8 00:00:50,600 --> 00:00:53,120 Ce n'est pas elle que le Très-Haut condamnera. 9 00:00:57,280 --> 00:00:59,240 Vous, si vous restez ici, 10 00:00:59,320 --> 00:01:00,880 vous cautionnez son péché. 11 00:01:00,960 --> 00:01:02,720 Vous en devenez les complices. 12 00:01:03,520 --> 00:01:05,440 Vous ne pourrez pas prononcer vos vœux. 13 00:01:05,520 --> 00:01:06,800 Vous ne serez pas religieuses. 14 00:01:07,600 --> 00:01:09,599 Vous brûlerez en enfer comme elle, 15 00:01:09,680 --> 00:01:12,240 si vous ne retrouvez pas le droit chemin. 16 00:01:19,160 --> 00:01:21,280 [elle chuchote] Raisonnable et solitaire… 17 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 [abbé Vautrin] Messieurs… 18 00:01:23,960 --> 00:01:26,160 Enlevez ce corps. Il va à la fosse commune. 19 00:01:26,240 --> 00:01:28,520 [musique émouvante] 20 00:02:30,400 --> 00:02:32,400 [musique douce] 21 00:02:53,280 --> 00:02:54,880 [musique inquiétante] 22 00:03:04,440 --> 00:03:05,840 [il halète] 23 00:03:23,080 --> 00:03:24,240 [il gémit] 24 00:03:38,360 --> 00:03:40,360 [il halète] 25 00:03:50,480 --> 00:03:52,040 T'as fini, ma puce ? 26 00:03:52,680 --> 00:03:53,680 Oui. 27 00:03:54,080 --> 00:03:57,280 Mets ton manteau, je charge la voiture et on s'en va. 28 00:04:16,840 --> 00:04:17,680 [porte] 29 00:04:45,200 --> 00:04:46,840 Madeleine reste ici. 30 00:04:46,920 --> 00:04:49,200 Je ne la laisserai pas devenir comme vous. 31 00:04:51,800 --> 00:04:53,880 L'adultère est condamnable par la loi. 32 00:04:54,520 --> 00:04:56,080 Et vous n'avez plus rien. 33 00:04:56,960 --> 00:04:59,920 Comment allez-vous subvenir aux besoins de Madeleine ? 34 00:05:00,000 --> 00:05:02,760 J'aurai aucun mal à obtenir la garde. 35 00:05:06,760 --> 00:05:08,440 - Mme Dewitt a raison. - Jean, lâchez-moi. 36 00:05:08,520 --> 00:05:11,200 Une femme avec une femme, ça fait pas une bonne mère ! 37 00:05:11,280 --> 00:05:12,920 - Laissez-moi passer ! - Ça fait pas une bonne mère ! 38 00:05:13,000 --> 00:05:14,080 Mais ça va pas ! 39 00:05:14,160 --> 00:05:16,440 - Jean ! Madeleine ! - [Madeleine] Maman ! 40 00:05:16,520 --> 00:05:17,640 - Lâchez-moi ! - Non ! 41 00:05:17,720 --> 00:05:19,120 - [Madeleine] Maman ! - Jean ! 42 00:05:19,200 --> 00:05:20,960 - Maman ! - Faites pas ça, Mme Dewitt ! 43 00:05:21,040 --> 00:05:23,560 - [Madeleine] Maman ! - Lâchez-moi, Jean ! 44 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 - Madeleine ! - Partez d'ici ! 45 00:05:25,600 --> 00:05:27,560 - Lâchez-moi ! - Partez ! 46 00:05:27,640 --> 00:05:29,480 - [Madeleine] Maman ! - [Éléonore] Allez. 47 00:05:29,560 --> 00:05:31,720 - [Madeleine] Maman ! - Madeleine ! Madeleine ! 48 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 - Maman ! - [Caroline] Éléonore, lâchez-la ! 49 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Lâchez-la ! 50 00:05:35,960 --> 00:05:37,160 Madeleine ! 51 00:05:38,360 --> 00:05:40,200 Partez d'ici, Mme Dewitt. 52 00:05:40,280 --> 00:05:42,440 Faites ce qui est bien pour votre fille. 53 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Allez vous faire soigner. 54 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 Vous reviendrez après. 55 00:05:49,920 --> 00:05:51,080 [Jean crie] Allez, partez ! 56 00:05:54,720 --> 00:05:57,000 [Madeleine crie] Lâche-moi ! Lâche-moi ! 57 00:05:57,080 --> 00:05:59,200 - [Éléonore] Calme-toi. - Lâche-moi ! Lâche-moi ! 58 00:05:59,280 --> 00:06:00,680 Lâche-moi ! 59 00:06:00,760 --> 00:06:02,480 Lâche-moi ! 60 00:06:02,560 --> 00:06:03,840 Je veux pas rester avec toi ! 61 00:06:04,480 --> 00:06:06,480 Maman viendra me récupérer ! 62 00:06:08,000 --> 00:06:09,040 Madeleine… 63 00:06:14,160 --> 00:06:15,000 Madeleine ! 64 00:06:22,480 --> 00:06:24,040 Je n'ai pas le choix. 65 00:06:26,280 --> 00:06:30,280 Parfois, les mamans font des choses qui font du mal aux enfants. 66 00:06:31,640 --> 00:06:34,600 Même si elles le font pas exprès, il faut les éloigner. 67 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Tu comprends ça ? 68 00:06:38,880 --> 00:06:41,600 On va être heureuses, ensemble, je te le promets. 69 00:06:43,920 --> 00:06:44,920 Je t'aime. 70 00:06:49,840 --> 00:06:51,520 Je n'ai plus que toi. 71 00:06:53,480 --> 00:06:54,840 Je n'ai plus que toi. 72 00:06:57,480 --> 00:06:58,760 Tu entends ? 73 00:07:45,480 --> 00:07:48,440 - [Caroline] Marguerite est là ? - Non, elle est déjà partie. 74 00:07:48,520 --> 00:07:49,480 Mais ça va ? 75 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Je peux rester ici ? 76 00:07:53,920 --> 00:07:55,920 Bien sûr, fais comme chez toi. 77 00:07:56,440 --> 00:07:57,520 Allez, viens. 78 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 Avance ! 79 00:08:06,280 --> 00:08:07,320 Allez, avance ! 80 00:08:08,120 --> 00:08:09,120 Plus vite ! 81 00:08:12,000 --> 00:08:13,640 - Avance ! - Allez, avance ! 82 00:08:15,600 --> 00:08:16,840 Plus vite ! 83 00:08:17,600 --> 00:08:18,640 Allez, monte ! 84 00:08:21,200 --> 00:08:22,720 Bon, allez ! 85 00:08:30,640 --> 00:08:34,160 - Que s'est-il passé ? - Colin a frappé le capitaine Delille. 86 00:08:34,640 --> 00:08:37,080 Il est emmené à l'état-major pour être jugé. 87 00:08:37,159 --> 00:08:38,240 Pourquoi il a fait ça ? 88 00:08:38,679 --> 00:08:40,200 Il nous a sauvé la vie. 89 00:08:40,679 --> 00:08:42,400 [Marguerite] Qu'est-ce qu'il risque ? 90 00:08:44,000 --> 00:08:45,280 Le peloton. 91 00:08:48,280 --> 00:08:49,600 Nos troupes se rebellent. 92 00:08:49,680 --> 00:08:52,080 Gaz ou pas, c'est inacceptable, mon général. 93 00:08:52,560 --> 00:08:54,640 C'est un saint-cyrien qui vous a fait ça ? 94 00:08:54,720 --> 00:08:55,720 Affirmatif. 95 00:08:55,800 --> 00:08:58,680 Le lieutenant de Renier. Je l'ai fait mettre aux arrêts. 96 00:08:58,760 --> 00:09:00,480 Et cinq de ses hommes qui allaient fuir. 97 00:09:03,560 --> 00:09:05,080 Pourquoi il vous a frappé ? 98 00:09:05,160 --> 00:09:06,440 Il a contesté mes ordres 99 00:09:06,520 --> 00:09:08,720 pour permettre à ses hommes de déserter. 100 00:09:10,040 --> 00:09:12,240 Il faut montrer l'exemple, mon général. 101 00:09:12,320 --> 00:09:15,400 Appliquer l'article 238 du code de justice militaire. 102 00:09:16,280 --> 00:09:17,440 Ou les soldats penseront 103 00:09:17,520 --> 00:09:19,920 qu'ils ne risquent rien s'ils refusent de se battre. 104 00:09:24,080 --> 00:09:26,400 Ce sera la peine capitale pour les déserteurs. 105 00:09:28,240 --> 00:09:29,560 Merci, mon général. 106 00:09:36,960 --> 00:09:38,320 [une porte se ferme] 107 00:10:03,960 --> 00:10:07,840 - Je dois parler au général Duvernet. - Il ne donne aucune audience. 108 00:10:07,920 --> 00:10:09,640 C'est pas un moulin à vent, ici. 109 00:10:18,320 --> 00:10:19,440 Arrêtez-la ! 110 00:10:19,520 --> 00:10:20,640 [soldat] On ne passe pas. 111 00:10:20,720 --> 00:10:22,640 Laissez-moi passer ! Général ! 112 00:10:22,720 --> 00:10:25,000 - Général ! - On ne passe pas ! 113 00:10:25,080 --> 00:10:26,680 [général Duvernet] Mais lâchez-la ! 114 00:10:26,760 --> 00:10:29,000 - Lâchez-moi ! - [Duvernet] Que se passe-t-il ? 115 00:10:29,080 --> 00:10:30,000 Lâchez-la. 116 00:10:30,080 --> 00:10:32,160 Il faut que je vous parle. J'ai besoin de votre aide. 117 00:10:34,280 --> 00:10:35,280 Venez. 118 00:10:43,600 --> 00:10:45,400 [Marguerite] Des soldats ont été arrêtés. 119 00:10:45,480 --> 00:10:48,120 J'ai appris qu'ils allaient être jugés pour sédition. 120 00:10:48,560 --> 00:10:49,520 Comment le savez-vous ? 121 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 L'un d'entre eux est mon fils. 122 00:10:54,480 --> 00:10:55,720 - Votre fils ? - Oui. 123 00:10:56,920 --> 00:10:58,200 Il s'appelle Colin. 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,200 Colin de Renier. 125 00:11:01,200 --> 00:11:02,320 C'était un ami de votre fils. 126 00:11:04,840 --> 00:11:07,680 Il faut pas qu'il meure. Faites quelque chose. 127 00:11:09,640 --> 00:11:12,560 Ce que le lieutenant de Renier a fait, c'est très grave. 128 00:11:13,440 --> 00:11:14,600 Il a désobéi. 129 00:11:15,040 --> 00:11:18,120 Il a compromis une mission en désobéissant à son supérieur. 130 00:11:18,200 --> 00:11:21,160 Son supérieur, vous savez ce qu'il a fait ? 131 00:11:21,720 --> 00:11:23,720 Il a tiré sur des mômes d'à peine 20 ans 132 00:11:23,800 --> 00:11:25,320 qui se pissaient dessus de trouille ! 133 00:11:25,800 --> 00:11:27,120 Ils allaient à l'abattoir. 134 00:11:27,200 --> 00:11:29,400 Ils avaient aucune chance de s'en sortir. 135 00:11:32,240 --> 00:11:34,640 Colin venait juste d'apprendre que j'étais sa mère 136 00:11:34,720 --> 00:11:37,240 et que je l'avais abandonné, vous comprenez ? 137 00:11:38,560 --> 00:11:40,200 [musique sombre] 138 00:11:54,480 --> 00:11:56,200 [frottements] 139 00:12:26,640 --> 00:12:28,240 Il est joli, ton dessin. 140 00:12:29,960 --> 00:12:31,480 Qu'est-ce que c'est ? 141 00:12:33,480 --> 00:12:35,760 C'est la grotte des ours, dans la forêt. 142 00:12:39,120 --> 00:12:42,000 Quand j'étais petit, je jouais souvent là-bas, 143 00:12:42,080 --> 00:12:43,080 avec ton papa. 144 00:12:46,240 --> 00:12:48,160 C'est l'endroit préféré de maman. 145 00:12:48,240 --> 00:12:50,720 Quand je la reverrai, je lui donnerai mon dessin. 146 00:13:14,080 --> 00:13:15,520 Tu sais, ta maman… 147 00:13:16,160 --> 00:13:18,880 Elle m'a dit de te dire un secret. 148 00:13:20,920 --> 00:13:22,800 Tu sais garder les secrets ? 149 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Il faut le dire à personne. 150 00:13:27,000 --> 00:13:28,680 Surtout pas à grand-mère. 151 00:13:29,120 --> 00:13:31,680 Sinon, tu reverras jamais ta mère. 152 00:13:42,400 --> 00:13:45,840 Ta maman, elle t'attend dans la grotte aux ours. 153 00:13:47,040 --> 00:13:48,960 Maman dit qu'il y a des Allemands. 154 00:13:49,040 --> 00:13:51,280 J'ai pas le droit d'y aller. 155 00:13:56,200 --> 00:13:58,320 Ils sont partis, les Allemands. 156 00:13:59,200 --> 00:14:00,600 Ils sont plus là-bas. 157 00:14:05,960 --> 00:14:07,360 Tu veux revoir maman ? 158 00:14:10,480 --> 00:14:12,760 Alors, dépêche-toi d'aller la voir. 159 00:14:13,360 --> 00:14:16,520 Et fais bien attention en sortant de la maison, 160 00:14:16,600 --> 00:14:18,240 que personne ne te voie. 161 00:14:21,920 --> 00:14:23,360 [frottements] 162 00:14:23,440 --> 00:14:25,440 [musique douce] 163 00:14:58,720 --> 00:15:01,240 [elle chuchote] Je sais pourquoi Geneviève s'est suicidée. 164 00:15:13,200 --> 00:15:15,160 Je veux que ça s'arrête. 165 00:15:15,240 --> 00:15:17,240 Je veux plus qu'il me fasse ça. 166 00:15:17,320 --> 00:15:19,280 Ni à moi ni aux autres novices. 167 00:15:19,840 --> 00:15:20,960 Je veux parler. 168 00:15:21,040 --> 00:15:23,320 [musique intrigante] 169 00:15:53,800 --> 00:15:56,280 Le diocèse, à Nancy, s'il vous plaît. 170 00:16:32,000 --> 00:16:34,080 [cri étouffé] 171 00:17:19,920 --> 00:17:22,359 [soldat] À mon commandement… Fixe ! 172 00:17:23,280 --> 00:17:25,480 [ordres criés] 173 00:17:32,880 --> 00:17:34,320 Présentez armes ! 174 00:17:38,800 --> 00:17:40,200 Repos, capitaine. 175 00:17:49,400 --> 00:17:50,680 J'aimerais vous parler. 176 00:17:50,760 --> 00:17:52,360 À vos ordres, mon général ! 177 00:18:02,920 --> 00:18:05,080 Vous avez oublié de me dire que vous avez tiré dans le dos 178 00:18:05,160 --> 00:18:06,000 de trois soldats. 179 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 Pas un pour l'exemple, mais trois. 180 00:18:08,560 --> 00:18:11,000 Vous pensiez pas utile de me communiquer cette information ? 181 00:18:11,080 --> 00:18:14,000 Mon général, ces hommes étaient des déserteurs. 182 00:18:14,080 --> 00:18:16,000 J'ai ordonné au lieutenant de Renier de tirer. 183 00:18:16,080 --> 00:18:17,800 Il a désobéi et m'a frappé. 184 00:18:18,480 --> 00:18:19,720 Je n'ai fait que mon devoir. 185 00:18:19,800 --> 00:18:20,760 Déserter est une chose, 186 00:18:20,840 --> 00:18:22,560 ne pas vouloir tirer sur ses hommes une autre. 187 00:18:22,640 --> 00:18:24,520 Je ne comprends pas, mon général. 188 00:18:29,120 --> 00:18:31,680 Vous avez omis une partie de la vérité, capitaine. 189 00:18:32,040 --> 00:18:35,400 Modifiez votre réquisitoire et plaidez pour le déclassement 190 00:18:35,480 --> 00:18:36,840 du lieutenant de Renier et de ses camarades. 191 00:18:38,040 --> 00:18:39,680 Il n'y aura pas d'exécution. 192 00:18:40,920 --> 00:18:41,800 C'est inadmissible. 193 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Tout comme de dissimuler des éléments à votre hiérarchie. 194 00:18:50,240 --> 00:18:51,640 Vous pouvez disposer. 195 00:19:26,440 --> 00:19:28,000 [raclement de gorge] 196 00:19:32,480 --> 00:19:33,920 [expiration profonde] 197 00:19:40,960 --> 00:19:42,160 Lieutenant de Renier. 198 00:19:42,720 --> 00:19:45,520 Vous avez été reconnu coupable de désobéissance. 199 00:19:46,440 --> 00:19:47,920 En présence de l'ennemi. 200 00:19:48,480 --> 00:19:51,720 Et d'atteinte à la personne du capitaine Maurice Delille. 201 00:19:55,040 --> 00:19:57,000 Vous êtes dégradé au rang de soldat. 202 00:19:58,160 --> 00:19:59,040 En d'autres circonstances, 203 00:19:59,120 --> 00:20:00,680 c'était le peloton. 204 00:20:01,920 --> 00:20:05,120 Mais le capitaine Delille a sa part de responsabilité. 205 00:20:07,920 --> 00:20:09,400 Pourquoi vous faites ça ? 206 00:20:11,360 --> 00:20:13,800 Je connais les sanctions en cas de sédition. 207 00:20:24,320 --> 00:20:25,720 Je te connais, Colin. 208 00:20:27,320 --> 00:20:29,640 À Saint-Cyr, je n'ai entendu que du bien de toi. 209 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 De la part de Léon aussi. 210 00:20:35,960 --> 00:20:37,800 Et ta mère est venue me voir. 211 00:20:43,240 --> 00:20:45,480 Elle est pas parfaite, mais c'est ta mère. 212 00:20:48,800 --> 00:20:50,640 Prends le temps de la connaître. 213 00:20:53,960 --> 00:20:56,240 [musique douce] 214 00:21:33,280 --> 00:21:35,080 Je devrais vous dire merci. 215 00:21:38,360 --> 00:21:39,680 Mais j'y arrive pas. 216 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 Je comprends. 217 00:21:48,360 --> 00:21:49,640 Je suis désolé. 218 00:21:54,320 --> 00:21:57,280 Je préfère me dire que vous et moi, ça a jamais existé. 219 00:22:04,560 --> 00:22:06,080 Laissez-moi vous oublier. 220 00:22:06,720 --> 00:22:08,120 S'il vous plaît. 221 00:22:08,200 --> 00:22:10,240 [musique émouvante] 222 00:22:56,840 --> 00:22:58,040 T'es fier de toi ? 223 00:22:59,200 --> 00:23:00,400 T'en as mis, du temps. 224 00:23:00,480 --> 00:23:02,680 Bousiller la vie d'un môme parce que je veux pas de toi, 225 00:23:02,760 --> 00:23:04,280 sacrée vengeance. 226 00:23:04,360 --> 00:23:07,200 Tu sais quoi ? Moi ou une autre, ça changera rien, 227 00:23:07,280 --> 00:23:08,120 tant qu'elle sera là. 228 00:23:08,200 --> 00:23:09,560 Barre-toi ! 229 00:23:09,640 --> 00:23:10,600 T'as pas encore compris ? 230 00:23:10,680 --> 00:23:12,360 À chaque fois que tu tomberas amoureux, 231 00:23:12,440 --> 00:23:13,560 elle fera tout foirer. 232 00:23:13,640 --> 00:23:15,480 T'es déjà en couple, Marcel. 233 00:23:15,800 --> 00:23:17,400 Vous baisez ensemble aussi ? 234 00:23:17,480 --> 00:23:18,880 Ah non, je suis con. 235 00:23:18,960 --> 00:23:20,480 Tu peux plus bander, 236 00:23:20,560 --> 00:23:22,800 elle t'a broyé les couilles dans tes langes. 237 00:23:29,600 --> 00:23:30,720 [une porte claque] 238 00:23:35,680 --> 00:23:36,880 [il chuchote] Me touche pas. 239 00:23:46,360 --> 00:23:48,440 [le téléphone sonne] 240 00:23:54,880 --> 00:23:55,720 Oui ? 241 00:23:55,800 --> 00:23:57,160 Marcel est pas là ? 242 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 C'est pour quoi ? 243 00:24:00,680 --> 00:24:02,480 La police militaire a coffré André pour la drogue. 244 00:24:03,080 --> 00:24:06,400 Plusieurs soldats ont fait une overdose. 245 00:24:06,480 --> 00:24:07,880 Merde. Faut pas qu'il parle. 246 00:24:07,960 --> 00:24:10,000 Tant que je suis là, il parlera pas. 247 00:24:12,600 --> 00:24:14,200 L'ambulancière rousse, 248 00:24:14,600 --> 00:24:16,200 une ancienne pute, tu vois qui c'est ? 249 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Ouais. 250 00:24:18,680 --> 00:24:20,040 C'est elle, la drogue. 251 00:24:21,000 --> 00:24:23,360 André, faut qu'il dise aux flics 252 00:24:23,440 --> 00:24:25,320 que c'est elle qui écoule la drogue sur le front. 253 00:24:26,160 --> 00:24:28,200 Et qu'elle a monté tout un trafic. 254 00:24:28,280 --> 00:24:30,840 Avec la Dewitt et ses ambulances. 255 00:24:31,880 --> 00:24:32,760 J'ai compris. 256 00:24:32,840 --> 00:24:35,280 - Je m'occupe du reste. - [homme] Bien. 257 00:24:45,400 --> 00:24:46,960 [hennissement] 258 00:24:47,040 --> 00:24:49,040 [musique douce] 259 00:25:09,720 --> 00:25:11,560 Marcel est dans la merde. 260 00:25:11,640 --> 00:25:13,240 Faut que tu l'aides. 261 00:25:13,320 --> 00:25:14,920 Pourquoi je ferais ça ? 262 00:25:15,320 --> 00:25:17,040 Il m'a jetée comme une merde. 263 00:25:18,480 --> 00:25:20,320 C'est à cause de la rouquine. 264 00:25:21,600 --> 00:25:22,960 Tu vis avec elle, non ? 265 00:25:24,240 --> 00:25:25,800 Ce sera facile, pour toi. 266 00:25:27,160 --> 00:25:29,320 Avec ça, elle nous emmerdera plus. 267 00:25:29,400 --> 00:25:30,920 C'est la taule garantie. 268 00:25:35,160 --> 00:25:37,960 Et Marcel reviendra vers toi, c'est sûr. 269 00:25:40,480 --> 00:25:41,560 Juliette… 270 00:25:42,680 --> 00:25:44,120 Je connais mon frère. 271 00:25:47,160 --> 00:25:49,720 Ça a toujours été toi, sa favorite. 272 00:25:51,840 --> 00:25:53,760 Cette femme, il l'oubliera. 273 00:26:14,320 --> 00:26:15,960 [porte] 274 00:26:16,040 --> 00:26:17,240 [Éléonore] Madeleine ? 275 00:26:22,600 --> 00:26:23,680 Madeleine ? 276 00:26:27,080 --> 00:26:28,400 Madeleine ? 277 00:26:34,720 --> 00:26:36,320 Tu n'as pas vu Madeleine ? 278 00:26:39,280 --> 00:26:41,040 Elle n'est pas dans sa chambre. 279 00:26:42,680 --> 00:26:44,000 Madeleine ? 280 00:26:47,600 --> 00:26:48,720 Madeleine ? 281 00:26:49,760 --> 00:26:52,040 [musique sombre] 282 00:27:01,160 --> 00:27:02,440 - Jean. - Oui ? 283 00:27:02,520 --> 00:27:04,560 - Vous n'avez pas vu Madeleine ? - Non. 284 00:27:07,120 --> 00:27:08,200 Madeleine ? 285 00:27:13,840 --> 00:27:15,040 Denise… 286 00:27:15,120 --> 00:27:17,440 Madeleine joue parfois avec votre fils. 287 00:27:17,520 --> 00:27:19,240 - Vous l'avez pas vue ? - Non. 288 00:27:19,320 --> 00:27:22,920 Je l'ai cherchée partout, madame. Elle n'est nulle part. 289 00:27:23,680 --> 00:27:26,040 Vous n'avez pas vu ma petite-fille ? 290 00:27:26,120 --> 00:27:29,120 - [femme 1] Non, je l'ai pas vue. - [femme 2] Moi non plus, désolée. 291 00:27:29,200 --> 00:27:31,280 Vous auriez pas dû lui enlever sa mère. 292 00:27:33,720 --> 00:27:36,080 Si vous savez quelque chose, dites-le-moi. 293 00:27:38,040 --> 00:27:39,760 - Vous l'avez aidée, c'est ça ? - Quoi ? 294 00:27:40,280 --> 00:27:42,240 Vous l'avez aidée à enlever ma petite-fille ? 295 00:27:42,320 --> 00:27:43,600 J'ai rien fait du tout. 296 00:27:44,800 --> 00:27:48,280 Mais si Mme Dewitt a récupéré sa fille, c'est que justice. 297 00:27:49,120 --> 00:27:50,960 Peut-être chez les ambulancières. 298 00:27:51,360 --> 00:27:52,760 Allez voir. 299 00:28:03,160 --> 00:28:05,160 [musique intrigante] 300 00:28:21,520 --> 00:28:24,480 - [Marguerite] Qu'est-ce qui se passe ? - Madeleine a disparu. 301 00:28:24,800 --> 00:28:26,040 [Marguerite] Je viens avec toi. 302 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Jean. 303 00:28:32,880 --> 00:28:35,760 [moteur] 304 00:28:54,840 --> 00:28:56,840 [moteur approchant] 305 00:29:33,160 --> 00:29:34,280 [Lucien] Je vais te détacher. 306 00:29:34,360 --> 00:29:37,240 Mais avant, écoute bien ce que j'ai à te dire. 307 00:29:37,320 --> 00:29:40,320 C'est aujourd'hui qu'ils doivent me rendre ma fille. 308 00:29:40,680 --> 00:29:42,600 Mais ils nous laisseront pas repartir. 309 00:29:44,640 --> 00:29:46,440 Je suis pas un traître, Suzanne. 310 00:29:48,640 --> 00:29:50,400 Je leur dirai rien aux Allemands. 311 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Je veux juste la sauver. 312 00:29:55,200 --> 00:29:57,760 Je ferai en sorte qu'elle te rejoigne dans le camion. 313 00:29:59,000 --> 00:30:00,320 Quand elle sera là… 314 00:30:01,080 --> 00:30:02,560 m'attendez pas, partez. 315 00:30:15,160 --> 00:30:16,240 S'il te plaît. 316 00:30:38,160 --> 00:30:39,600 Dis-le à ma fille. 317 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 Que tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour elle. 318 00:30:42,560 --> 00:30:44,480 [musique de suspense] 319 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Je t'écoute. 320 00:31:14,000 --> 00:31:15,160 Ma fille d'abord. 321 00:31:16,560 --> 00:31:18,040 [rire] 322 00:31:20,320 --> 00:31:22,080 [en allemand] Faites sortir la fille ! 323 00:31:32,680 --> 00:31:33,800 Papa ! 324 00:31:43,200 --> 00:31:46,000 L'armée française attend d'importants renforts 325 00:31:46,080 --> 00:31:47,480 de troupes et d'armes. 326 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 Pour une grande offensive. 327 00:31:51,480 --> 00:31:52,440 Mais encore ? 328 00:31:53,480 --> 00:31:56,080 Ils seront prêts à attaquer dans quatre jours. 329 00:31:57,000 --> 00:31:58,240 [il pouffe] 330 00:31:58,320 --> 00:31:59,200 C'est tout ? 331 00:32:00,640 --> 00:32:02,680 Je veux les détails de l'offensive. 332 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 Je les ai. 333 00:32:08,320 --> 00:32:09,720 [en allemand] C'est bon. 334 00:32:14,720 --> 00:32:16,440 Dis à tes gars qu'elle vienne. 335 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 Dis-leur. 336 00:32:19,280 --> 00:32:20,840 [en allemand] Vous deux, revenez ! 337 00:32:20,920 --> 00:32:22,240 [en allemand] Laissez-la venir ! 338 00:32:25,320 --> 00:32:27,840 Je ne comprends pas comment tu comptes t'en sortir. 339 00:32:27,920 --> 00:32:30,080 Soit on meurt, soit tu meurs. 340 00:32:31,960 --> 00:32:33,240 Papa ! 341 00:32:34,800 --> 00:32:36,480 Attends-moi dans le camion. 342 00:32:37,600 --> 00:32:38,520 Allez, attends-moi. 343 00:32:40,160 --> 00:32:41,040 Allez. 344 00:32:41,120 --> 00:32:42,400 Vas-y. 345 00:32:47,640 --> 00:32:49,320 Ils te laisseront pas repartir. 346 00:32:49,400 --> 00:32:51,200 - [en allemand] On suit les ordres ! - [en allemand] Je le sais ! 347 00:32:52,880 --> 00:32:55,480 - Ils vont t'abattre, c'est ça ? - Toi avec. 348 00:33:00,560 --> 00:33:03,040 Comment t'as dit ? Soit je meurs, soit on meurt ? 349 00:33:03,120 --> 00:33:04,240 [elle crie] Papa ! 350 00:33:04,320 --> 00:33:06,520 Non ! Papa ! 351 00:33:06,600 --> 00:33:08,000 Papa ! 352 00:33:08,080 --> 00:33:09,520 [Lucien] Je t'aime, ma fille ! 353 00:33:09,600 --> 00:33:10,680 Papa ! 354 00:33:11,360 --> 00:33:12,760 [en allemand] Tuez-les ! Vite ! 355 00:33:13,320 --> 00:33:14,520 [cris en allemand] 356 00:33:14,600 --> 00:33:16,560 [elle crie] 357 00:33:16,640 --> 00:33:18,920 [musique dramatique] 358 00:34:00,080 --> 00:34:01,760 [André] L'ambulancière rousse. 359 00:34:01,840 --> 00:34:05,440 Elle a monté un réseau avec Dewitt, la patronne de l'usine du coin. 360 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 - Qui fabrique des ambulances ? - C'est ça. 361 00:34:08,080 --> 00:34:11,160 La Dewitt, il paraît qu'elle avait besoin de fric pour son usine. 362 00:34:11,240 --> 00:34:13,159 - C'est elles qui t'ont approché ? - [André] La rousse, oui. 363 00:34:13,600 --> 00:34:15,719 Elle était toujours fourrée au cantonnement. 364 00:34:15,800 --> 00:34:17,400 Je pensais qu'elle racolait. 365 00:34:17,960 --> 00:34:19,760 Mais elle cherchait des clients. 366 00:34:20,239 --> 00:34:21,920 Pour fourguer sa came. 367 00:34:22,000 --> 00:34:25,040 Avec ce qu'ils prennent sur la gueule, ils sont en demande. 368 00:34:26,320 --> 00:34:27,840 Si tu nous baratines, c'est le peloton. 369 00:34:37,960 --> 00:34:39,520 C'est pas du baratin, monsieur. 370 00:34:44,480 --> 00:34:45,719 [moteur approchant] 371 00:35:19,680 --> 00:35:21,680 [musique douce] 372 00:35:26,360 --> 00:35:27,520 [Suzanne] Claudine… 373 00:35:36,800 --> 00:35:37,800 Viens. 374 00:35:39,280 --> 00:35:41,520 Allez, viens, ma belle. Viens. 375 00:35:51,440 --> 00:35:53,760 [musique dramatique] 376 00:35:59,520 --> 00:36:02,040 [elle crie et pleure] 377 00:36:02,120 --> 00:36:04,200 Papa… 378 00:36:14,480 --> 00:36:15,840 Papa… 379 00:36:22,080 --> 00:36:24,000 Jeanne ! Jeanne ! 380 00:36:24,520 --> 00:36:26,080 On vous cherche partout. 381 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 C'est Joseph. On l'a trouvé dans votre chambre, gravement blessé. 382 00:36:30,040 --> 00:36:32,040 - Que s'est-il passé ? - Je sais pas. 383 00:36:32,120 --> 00:36:33,080 Il a perdu beaucoup de sang. 384 00:36:35,080 --> 00:36:37,040 C'est mère Agnès. Elle va s'occuper de toi. 385 00:36:37,120 --> 00:36:39,680 Je reviens dès que je peux. Claudine est la fille de Lucien. 386 00:36:39,760 --> 00:36:40,600 [elle chuchote] Il est mort. 387 00:36:40,680 --> 00:36:42,240 [musique de suspense] 388 00:36:53,720 --> 00:36:54,680 [Suzanne] Joseph ! 389 00:36:54,760 --> 00:36:56,520 Il a pris un coup de couteau, il est inconscient. 390 00:36:56,600 --> 00:36:58,760 [musique dramatique] 391 00:37:13,720 --> 00:37:14,560 [Clarence] Il va s'en sortir ? 392 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 Sortez, Clarence. 393 00:37:23,160 --> 00:37:24,040 Je suis pas chirurgien. 394 00:37:25,040 --> 00:37:27,720 [Suzanne] Il faut ouvrir et regarder les organes touchés. 395 00:37:27,800 --> 00:37:29,440 [Bruand] C'est pas dans mes cordes. 396 00:37:30,520 --> 00:37:31,440 Vous ferez ça bien. 397 00:37:31,520 --> 00:37:33,200 Joseph… 398 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 Je sais pas faire ça. 399 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 Je parle pas de vous Bruno. 400 00:37:36,600 --> 00:37:37,720 Mettez-moi 50 mg de morphine. 401 00:37:38,360 --> 00:37:39,400 Je dois rester conscient. 402 00:37:39,480 --> 00:37:40,720 [il gémit] 403 00:37:43,000 --> 00:37:44,360 [il halète] 404 00:37:48,800 --> 00:37:50,160 Laissez-moi la place. 405 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 [Joseph] Dépêchez-vous. 406 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 [général Duvernet] Arrêtez ! 407 00:37:59,040 --> 00:38:01,040 Qu'est-ce que vous faites ? 408 00:38:01,120 --> 00:38:01,960 Joseph… 409 00:38:02,440 --> 00:38:04,000 Qui t'a fait ça ? 410 00:38:04,080 --> 00:38:05,560 Je vous raconterai. 411 00:38:05,640 --> 00:38:08,680 Laissez-la. Elle doit m'opérer d'urgence. 412 00:38:08,760 --> 00:38:10,160 - Tu es sûr ? - [Joseph] Oui. 413 00:38:12,600 --> 00:38:13,640 Faites-moi confiance. 414 00:38:13,720 --> 00:38:16,560 C'est la seule capable de faire ça ici. 415 00:38:18,520 --> 00:38:19,880 Général, sortez. 416 00:38:22,640 --> 00:38:24,040 [respiration saccadée] 417 00:38:24,880 --> 00:38:25,960 Sortez. 418 00:38:32,200 --> 00:38:33,360 Tiens, tiens. 419 00:38:39,280 --> 00:38:40,560 Épongez. 420 00:38:45,240 --> 00:38:46,080 La veine. 421 00:38:46,560 --> 00:38:48,320 La veine mésentérique. 422 00:38:48,400 --> 00:38:49,640 Trouvez-la. 423 00:38:53,120 --> 00:38:54,080 Je l'ai. 424 00:38:54,480 --> 00:38:55,480 Clampez-la. 425 00:38:58,080 --> 00:39:00,040 [gémissement] 426 00:39:00,120 --> 00:39:01,840 Fil numéro deux. 427 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Ciseaux. 428 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Déclampez. 429 00:39:15,480 --> 00:39:16,360 Vérifiez… 430 00:39:16,440 --> 00:39:18,120 si mes organes ont été touchés. 431 00:39:18,600 --> 00:39:21,080 Mes intestins, ma rate ? 432 00:39:22,440 --> 00:39:23,600 Des lésions ? 433 00:39:24,800 --> 00:39:27,120 Je… Je ne crois pas. 434 00:39:28,840 --> 00:39:29,680 Il faut en être sûr. 435 00:39:32,000 --> 00:39:33,840 [gémissement] 436 00:39:34,760 --> 00:39:35,840 Pas de lésion. 437 00:39:35,920 --> 00:39:38,120 Allez. L'aiguille numéro 18. 438 00:39:40,160 --> 00:39:41,000 [Joseph] Bruand… 439 00:39:41,080 --> 00:39:42,560 Laissez-nous. 440 00:39:43,480 --> 00:39:44,760 Fermez la porte. 441 00:39:50,160 --> 00:39:51,240 Votre mari… 442 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 Il m'a poignardé. 443 00:39:57,920 --> 00:39:59,720 Lucien n'est pas mon mari. 444 00:40:01,720 --> 00:40:03,040 C'est un espion. 445 00:40:08,680 --> 00:40:09,640 Je suis recherchée par la police 446 00:40:09,720 --> 00:40:11,800 à cause d'un avortement qui a mal tourné. 447 00:40:14,960 --> 00:40:16,840 Il a menacé de me dénoncer 448 00:40:16,920 --> 00:40:18,360 si je ne faisais pas ce qu'il me disait. 449 00:40:21,440 --> 00:40:23,560 Je ne m'appelle pas Jeanne Charrier. 450 00:40:25,840 --> 00:40:27,200 Mais Suzanne Faure. 451 00:40:32,240 --> 00:40:33,680 Ça vous va bien. 452 00:40:55,680 --> 00:40:58,160 - Elle est pas avec vous ? - Non. 453 00:40:58,600 --> 00:40:59,680 Elle était dans sa chambre. 454 00:41:01,040 --> 00:41:02,520 Qu'est-ce que c'est ? 455 00:41:03,480 --> 00:41:04,520 C'était sur son lit. 456 00:41:05,960 --> 00:41:07,520 [Caroline] C'est la grotte aux ours. 457 00:41:07,600 --> 00:41:08,680 Elle adore cet endroit. 458 00:41:08,760 --> 00:41:10,760 On se promenait là-bas, avec son père. 459 00:41:11,480 --> 00:41:12,680 C'est en zone allemande. 460 00:41:12,760 --> 00:41:14,520 [musique de suspense] 461 00:41:52,080 --> 00:41:53,200 [Caroline] Ah ! 462 00:42:07,360 --> 00:42:08,480 Madeleine ! 463 00:42:10,160 --> 00:42:11,160 Madeleine ! 464 00:42:18,640 --> 00:42:19,760 Madeleine ? 465 00:42:23,720 --> 00:42:25,720 [musique inquiétante] 466 00:42:28,320 --> 00:42:29,600 Madeleine ! 467 00:42:29,680 --> 00:42:30,800 [en allemand] Allons-y. 468 00:42:30,880 --> 00:42:32,880 [musique intrigante] 469 00:42:42,240 --> 00:42:43,480 [Caroline crie] Madeleine ! 470 00:42:58,080 --> 00:42:59,360 Madeleine ! 471 00:43:05,320 --> 00:43:06,560 Madeleine ! 472 00:43:07,480 --> 00:43:09,680 [Madeleine] Maman ! Maman ! 473 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 [musique douce] 474 00:43:19,960 --> 00:43:21,680 Pourquoi t'es venue ici, ma chérie ? 475 00:43:22,080 --> 00:43:24,680 Tonton Charles m'a dit que tu m'attendais ici. 476 00:43:31,680 --> 00:43:33,560 [cris lointains en allemand] 477 00:43:37,960 --> 00:43:39,520 Il y a les Allemands. 478 00:43:45,200 --> 00:43:47,280 - [Caroline] Ils t'ont vue ? - J'en sais rien. 479 00:43:48,680 --> 00:43:50,200 - J'ai peur… - Chut. 480 00:43:50,640 --> 00:43:52,880 Tais-toi, ma chérie, tais-toi. 481 00:43:57,440 --> 00:43:59,440 - Maman, j'ai peur. - Chut. 482 00:43:59,520 --> 00:44:00,680 Ils arrivent par ici. 483 00:44:01,160 --> 00:44:03,520 - Reculez. - [voix indistinctes en allemand] 484 00:44:03,600 --> 00:44:04,720 - Maman. - Chut. 485 00:44:04,800 --> 00:44:05,840 [elle chuchote] Tais-toi, Madeleine. 486 00:44:05,920 --> 00:44:07,240 [en allemand] Allez, vite ! 487 00:44:11,520 --> 00:44:13,760 [musique inquiétante] 488 00:44:22,200 --> 00:44:23,280 [en allemand] Il y a quelque chose ? 489 00:44:27,480 --> 00:44:29,120 [en allemand] Il y a quelque chose ? 490 00:44:32,200 --> 00:44:34,040 [en allemand] Il y a quelqu'un ? 491 00:44:34,120 --> 00:44:35,960 [en allemand] Non, rien à signaler. 492 00:44:37,440 --> 00:44:39,720 [musique douce] 493 00:44:44,280 --> 00:44:45,600 Chut. 494 00:45:34,680 --> 00:45:37,920 [Caroline] Je monte chercher tes affaires. Reste avec Marguerite. 495 00:45:39,880 --> 00:45:41,080 [Éléonore] Je suis désolée. 496 00:45:41,160 --> 00:45:43,120 Je récupère ses affaires et on s'en va. 497 00:45:43,200 --> 00:45:45,320 [Éléonore] Ne partez pas. Je vous en supplie. 498 00:45:46,480 --> 00:45:49,080 C'est Charles qui a dit à Madeleine d'aller dans la forêt. 499 00:45:49,160 --> 00:45:50,280 Charles ? 500 00:45:51,360 --> 00:45:53,280 [elle chuchote] Votre fils est un monstre. 501 00:46:01,440 --> 00:46:02,320 [une porte s'ouvre] 502 00:46:07,800 --> 00:46:09,800 [musique de suspense] 503 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 [des chevaux approchent] 504 00:47:14,560 --> 00:47:15,920 [homme] Marguerite de Lancastel ! 505 00:47:16,480 --> 00:47:18,480 - [Marguerite] Oui ? - Vous êtes en état d'arrestation. 506 00:47:18,560 --> 00:47:19,960 [Marguerite] On peut savoir pourquoi ? 507 00:47:20,040 --> 00:47:22,360 Pour avoir mis la vie de nos soldats en danger. 508 00:47:22,440 --> 00:47:23,840 [elle s'énerve] J'ai fait quoi ? 509 00:47:23,920 --> 00:47:25,560 [homme] On a retrouvé de l'héroïne dans vos affaires. 510 00:47:25,640 --> 00:47:27,320 [Marguerite] C'est pas à moi. 511 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 Lâchez-moi ! Ce n'est pas à moi ! 512 00:47:29,280 --> 00:47:31,600 [homme] On verra ça au tribunal militaire. 513 00:47:31,680 --> 00:47:33,720 [musique sombre] 514 00:47:41,640 --> 00:47:43,360 - [Madeleine] Maman ! - Reste ici, Madeleine. 515 00:47:43,440 --> 00:47:45,760 - Ne monte pas à l'étage. - Ne vous inquiétez pas. 516 00:47:45,840 --> 00:47:48,560 - [Éléonore] Laissez-la ! - [homme] Mettez-la à terre, là. 517 00:47:49,800 --> 00:47:50,960 [Éléonore] Laissez-la ! 518 00:47:51,040 --> 00:47:52,560 - S'il vous plaît ! - [homme] À genoux ! 519 00:47:52,640 --> 00:47:53,480 [Caroline] Que se passe-t-il ? 520 00:47:53,560 --> 00:47:55,200 Mme Dewitt, on vous arrête. 521 00:47:55,280 --> 00:47:57,200 Pardon ? J'ai fait quoi ? 522 00:47:57,280 --> 00:47:59,320 Transport de stupéfiant sur le front avec les ambulances. 523 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 C'est honteux. 524 00:48:00,880 --> 00:48:01,920 On y va. 525 00:48:02,000 --> 00:48:03,520 C'est une plaisanterie ? Mais lâchez moi ! 526 00:48:03,600 --> 00:48:05,560 - Lâchez-moi ! - Viens ici ! 527 00:48:05,640 --> 00:48:07,960 Je peux pas laisser ma fille ici ! 528 00:48:08,040 --> 00:48:09,120 Madeleine ! 529 00:48:09,200 --> 00:48:11,240 - Viens là ! - Éléonore, protégez Madeleine. 530 00:48:11,320 --> 00:48:14,800 - Avance ! Tais-toi ! - Charles doit pas l'approcher ! 531 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Arrêtez ! 532 00:48:15,960 --> 00:48:17,240 [cri] 533 00:48:19,440 --> 00:48:22,000 [musique dramatique]