1
00:00:22,240 --> 00:00:24,480
- [une porte s'ouvre]
- [pas approchant]
2
00:00:26,520 --> 00:00:28,520
[murmures]
3
00:00:34,720 --> 00:00:36,560
Vous n'avez pas le droit, ma mère.
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
Vos paroles n'ont aucune valeur.
5
00:00:42,080 --> 00:00:43,480
Je comprends votre peine,
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,440
mais le Seigneur
condamne celles et ceux
7
00:00:46,520 --> 00:00:49,680
qui décident à la place du Très-Haut
de l'heure de leur mort.
8
00:00:50,600 --> 00:00:53,120
Ce n'est pas elle
que le Très-Haut condamnera.
9
00:00:57,280 --> 00:00:59,240
Vous, si vous restez ici,
10
00:00:59,320 --> 00:01:00,880
vous cautionnez son péché.
11
00:01:00,960 --> 00:01:02,720
Vous en devenez les complices.
12
00:01:03,520 --> 00:01:05,440
Vous ne pourrez pas
prononcer vos vœux.
13
00:01:05,520 --> 00:01:06,800
Vous ne serez pas religieuses.
14
00:01:07,600 --> 00:01:09,599
Vous brûlerez en enfer comme elle,
15
00:01:09,680 --> 00:01:12,240
si vous ne retrouvez pas
le droit chemin.
16
00:01:19,160 --> 00:01:21,280
[elle chuchote]
Raisonnable et solitaire…
17
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
[abbé Vautrin] Messieurs…
18
00:01:23,960 --> 00:01:26,160
Enlevez ce corps.
Il va à la fosse commune.
19
00:01:26,240 --> 00:01:28,520
[musique émouvante]
20
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
[musique douce]
21
00:02:53,280 --> 00:02:54,880
[musique inquiétante]
22
00:03:04,440 --> 00:03:05,840
[il halète]
23
00:03:23,080 --> 00:03:24,240
[il gémit]
24
00:03:38,360 --> 00:03:40,360
[il halète]
25
00:03:50,480 --> 00:03:52,040
T'as fini, ma puce ?
26
00:03:52,680 --> 00:03:53,680
Oui.
27
00:03:54,080 --> 00:03:57,280
Mets ton manteau,
je charge la voiture et on s'en va.
28
00:04:16,840 --> 00:04:17,680
[porte]
29
00:04:45,200 --> 00:04:46,840
Madeleine reste ici.
30
00:04:46,920 --> 00:04:49,200
Je ne la laisserai pas
devenir comme vous.
31
00:04:51,800 --> 00:04:53,880
L'adultère est condamnable
par la loi.
32
00:04:54,520 --> 00:04:56,080
Et vous n'avez plus rien.
33
00:04:56,960 --> 00:04:59,920
Comment allez-vous subvenir
aux besoins de Madeleine ?
34
00:05:00,000 --> 00:05:02,760
J'aurai aucun mal à obtenir la garde.
35
00:05:06,760 --> 00:05:08,440
- Mme Dewitt a raison.
- Jean, lâchez-moi.
36
00:05:08,520 --> 00:05:11,200
Une femme avec une femme,
ça fait pas une bonne mère !
37
00:05:11,280 --> 00:05:12,920
- Laissez-moi passer !
- Ça fait pas une bonne mère !
38
00:05:13,000 --> 00:05:14,080
Mais ça va pas !
39
00:05:14,160 --> 00:05:16,440
- Jean ! Madeleine !
- [Madeleine] Maman !
40
00:05:16,520 --> 00:05:17,640
- Lâchez-moi !
- Non !
41
00:05:17,720 --> 00:05:19,120
- [Madeleine] Maman !
- Jean !
42
00:05:19,200 --> 00:05:20,960
- Maman !
- Faites pas ça, Mme Dewitt !
43
00:05:21,040 --> 00:05:23,560
- [Madeleine] Maman !
- Lâchez-moi, Jean !
44
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
- Madeleine !
- Partez d'ici !
45
00:05:25,600 --> 00:05:27,560
- Lâchez-moi !
- Partez !
46
00:05:27,640 --> 00:05:29,480
- [Madeleine] Maman !
- [Éléonore] Allez.
47
00:05:29,560 --> 00:05:31,720
- [Madeleine] Maman !
- Madeleine ! Madeleine !
48
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
- Maman !
- [Caroline] Éléonore, lâchez-la !
49
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Lâchez-la !
50
00:05:35,960 --> 00:05:37,160
Madeleine !
51
00:05:38,360 --> 00:05:40,200
Partez d'ici, Mme Dewitt.
52
00:05:40,280 --> 00:05:42,440
Faites ce qui est bien
pour votre fille.
53
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Allez vous faire soigner.
54
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
Vous reviendrez après.
55
00:05:49,920 --> 00:05:51,080
[Jean crie] Allez, partez !
56
00:05:54,720 --> 00:05:57,000
[Madeleine crie] Lâche-moi ! Lâche-moi !
57
00:05:57,080 --> 00:05:59,200
- [Éléonore] Calme-toi.
- Lâche-moi ! Lâche-moi !
58
00:05:59,280 --> 00:06:00,680
Lâche-moi !
59
00:06:00,760 --> 00:06:02,480
Lâche-moi !
60
00:06:02,560 --> 00:06:03,840
Je veux pas rester avec toi !
61
00:06:04,480 --> 00:06:06,480
Maman viendra me récupérer !
62
00:06:08,000 --> 00:06:09,040
Madeleine…
63
00:06:14,160 --> 00:06:15,000
Madeleine !
64
00:06:22,480 --> 00:06:24,040
Je n'ai pas le choix.
65
00:06:26,280 --> 00:06:30,280
Parfois, les mamans font des choses
qui font du mal aux enfants.
66
00:06:31,640 --> 00:06:34,600
Même si elles le font pas exprès,
il faut les éloigner.
67
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
Tu comprends ça ?
68
00:06:38,880 --> 00:06:41,600
On va être heureuses, ensemble,
je te le promets.
69
00:06:43,920 --> 00:06:44,920
Je t'aime.
70
00:06:49,840 --> 00:06:51,520
Je n'ai plus que toi.
71
00:06:53,480 --> 00:06:54,840
Je n'ai plus que toi.
72
00:06:57,480 --> 00:06:58,760
Tu entends ?
73
00:07:45,480 --> 00:07:48,440
- [Caroline] Marguerite est là ?
- Non, elle est déjà partie.
74
00:07:48,520 --> 00:07:49,480
Mais ça va ?
75
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Je peux rester ici ?
76
00:07:53,920 --> 00:07:55,920
Bien sûr, fais comme chez toi.
77
00:07:56,440 --> 00:07:57,520
Allez, viens.
78
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
Avance !
79
00:08:06,280 --> 00:08:07,320
Allez, avance !
80
00:08:08,120 --> 00:08:09,120
Plus vite !
81
00:08:12,000 --> 00:08:13,640
- Avance !
- Allez, avance !
82
00:08:15,600 --> 00:08:16,840
Plus vite !
83
00:08:17,600 --> 00:08:18,640
Allez, monte !
84
00:08:21,200 --> 00:08:22,720
Bon, allez !
85
00:08:30,640 --> 00:08:34,160
- Que s'est-il passé ?
- Colin a frappé le capitaine Delille.
86
00:08:34,640 --> 00:08:37,080
Il est emmené à l'état-major
pour être jugé.
87
00:08:37,159 --> 00:08:38,240
Pourquoi il a fait ça ?
88
00:08:38,679 --> 00:08:40,200
Il nous a sauvé la vie.
89
00:08:40,679 --> 00:08:42,400
[Marguerite] Qu'est-ce qu'il risque ?
90
00:08:44,000 --> 00:08:45,280
Le peloton.
91
00:08:48,280 --> 00:08:49,600
Nos troupes se rebellent.
92
00:08:49,680 --> 00:08:52,080
Gaz ou pas,
c'est inacceptable, mon général.
93
00:08:52,560 --> 00:08:54,640
C'est un saint-cyrien
qui vous a fait ça ?
94
00:08:54,720 --> 00:08:55,720
Affirmatif.
95
00:08:55,800 --> 00:08:58,680
Le lieutenant de Renier.
Je l'ai fait mettre aux arrêts.
96
00:08:58,760 --> 00:09:00,480
Et cinq de ses hommes
qui allaient fuir.
97
00:09:03,560 --> 00:09:05,080
Pourquoi il vous a frappé ?
98
00:09:05,160 --> 00:09:06,440
Il a contesté mes ordres
99
00:09:06,520 --> 00:09:08,720
pour permettre à ses hommes
de déserter.
100
00:09:10,040 --> 00:09:12,240
Il faut montrer l'exemple,
mon général.
101
00:09:12,320 --> 00:09:15,400
Appliquer l'article 238
du code de justice militaire.
102
00:09:16,280 --> 00:09:17,440
Ou les soldats penseront
103
00:09:17,520 --> 00:09:19,920
qu'ils ne risquent rien
s'ils refusent de se battre.
104
00:09:24,080 --> 00:09:26,400
Ce sera la peine capitale
pour les déserteurs.
105
00:09:28,240 --> 00:09:29,560
Merci, mon général.
106
00:09:36,960 --> 00:09:38,320
[une porte se ferme]
107
00:10:03,960 --> 00:10:07,840
- Je dois parler au général Duvernet.
- Il ne donne aucune audience.
108
00:10:07,920 --> 00:10:09,640
C'est pas un moulin à vent, ici.
109
00:10:18,320 --> 00:10:19,440
Arrêtez-la !
110
00:10:19,520 --> 00:10:20,640
[soldat] On ne passe pas.
111
00:10:20,720 --> 00:10:22,640
Laissez-moi passer ! Général !
112
00:10:22,720 --> 00:10:25,000
- Général !
- On ne passe pas !
113
00:10:25,080 --> 00:10:26,680
[général Duvernet] Mais lâchez-la !
114
00:10:26,760 --> 00:10:29,000
- Lâchez-moi !
- [Duvernet] Que se passe-t-il ?
115
00:10:29,080 --> 00:10:30,000
Lâchez-la.
116
00:10:30,080 --> 00:10:32,160
Il faut que je vous parle.
J'ai besoin de votre aide.
117
00:10:34,280 --> 00:10:35,280
Venez.
118
00:10:43,600 --> 00:10:45,400
[Marguerite] Des soldats ont été arrêtés.
119
00:10:45,480 --> 00:10:48,120
J'ai appris qu'ils allaient
être jugés pour sédition.
120
00:10:48,560 --> 00:10:49,520
Comment le savez-vous ?
121
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
L'un d'entre eux est mon fils.
122
00:10:54,480 --> 00:10:55,720
- Votre fils ?
- Oui.
123
00:10:56,920 --> 00:10:58,200
Il s'appelle Colin.
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,200
Colin de Renier.
125
00:11:01,200 --> 00:11:02,320
C'était un ami de votre fils.
126
00:11:04,840 --> 00:11:07,680
Il faut pas qu'il meure.
Faites quelque chose.
127
00:11:09,640 --> 00:11:12,560
Ce que le lieutenant de Renier a fait,
c'est très grave.
128
00:11:13,440 --> 00:11:14,600
Il a désobéi.
129
00:11:15,040 --> 00:11:18,120
Il a compromis une mission
en désobéissant à son supérieur.
130
00:11:18,200 --> 00:11:21,160
Son supérieur,
vous savez ce qu'il a fait ?
131
00:11:21,720 --> 00:11:23,720
Il a tiré sur des mômes
d'à peine 20 ans
132
00:11:23,800 --> 00:11:25,320
qui se pissaient dessus de trouille !
133
00:11:25,800 --> 00:11:27,120
Ils allaient à l'abattoir.
134
00:11:27,200 --> 00:11:29,400
Ils avaient aucune chance
de s'en sortir.
135
00:11:32,240 --> 00:11:34,640
Colin venait juste d'apprendre
que j'étais sa mère
136
00:11:34,720 --> 00:11:37,240
et que je l'avais abandonné,
vous comprenez ?
137
00:11:38,560 --> 00:11:40,200
[musique sombre]
138
00:11:54,480 --> 00:11:56,200
[frottements]
139
00:12:26,640 --> 00:12:28,240
Il est joli, ton dessin.
140
00:12:29,960 --> 00:12:31,480
Qu'est-ce que c'est ?
141
00:12:33,480 --> 00:12:35,760
C'est la grotte des ours,
dans la forêt.
142
00:12:39,120 --> 00:12:42,000
Quand j'étais petit,
je jouais souvent là-bas,
143
00:12:42,080 --> 00:12:43,080
avec ton papa.
144
00:12:46,240 --> 00:12:48,160
C'est l'endroit préféré de maman.
145
00:12:48,240 --> 00:12:50,720
Quand je la reverrai,
je lui donnerai mon dessin.
146
00:13:14,080 --> 00:13:15,520
Tu sais, ta maman…
147
00:13:16,160 --> 00:13:18,880
Elle m'a dit de te dire un secret.
148
00:13:20,920 --> 00:13:22,800
Tu sais garder les secrets ?
149
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Il faut le dire à personne.
150
00:13:27,000 --> 00:13:28,680
Surtout pas à grand-mère.
151
00:13:29,120 --> 00:13:31,680
Sinon, tu reverras jamais ta mère.
152
00:13:42,400 --> 00:13:45,840
Ta maman, elle t'attend
dans la grotte aux ours.
153
00:13:47,040 --> 00:13:48,960
Maman dit qu'il y a des Allemands.
154
00:13:49,040 --> 00:13:51,280
J'ai pas le droit d'y aller.
155
00:13:56,200 --> 00:13:58,320
Ils sont partis, les Allemands.
156
00:13:59,200 --> 00:14:00,600
Ils sont plus là-bas.
157
00:14:05,960 --> 00:14:07,360
Tu veux revoir maman ?
158
00:14:10,480 --> 00:14:12,760
Alors, dépêche-toi d'aller la voir.
159
00:14:13,360 --> 00:14:16,520
Et fais bien attention
en sortant de la maison,
160
00:14:16,600 --> 00:14:18,240
que personne ne te voie.
161
00:14:21,920 --> 00:14:23,360
[frottements]
162
00:14:23,440 --> 00:14:25,440
[musique douce]
163
00:14:58,720 --> 00:15:01,240
[elle chuchote]
Je sais pourquoi Geneviève s'est suicidée.
164
00:15:13,200 --> 00:15:15,160
Je veux que ça s'arrête.
165
00:15:15,240 --> 00:15:17,240
Je veux plus qu'il me fasse ça.
166
00:15:17,320 --> 00:15:19,280
Ni à moi ni aux autres novices.
167
00:15:19,840 --> 00:15:20,960
Je veux parler.
168
00:15:21,040 --> 00:15:23,320
[musique intrigante]
169
00:15:53,800 --> 00:15:56,280
Le diocèse, à Nancy,
s'il vous plaît.
170
00:16:32,000 --> 00:16:34,080
[cri étouffé]
171
00:17:19,920 --> 00:17:22,359
[soldat] À mon commandement… Fixe !
172
00:17:23,280 --> 00:17:25,480
[ordres criés]
173
00:17:32,880 --> 00:17:34,320
Présentez armes !
174
00:17:38,800 --> 00:17:40,200
Repos, capitaine.
175
00:17:49,400 --> 00:17:50,680
J'aimerais vous parler.
176
00:17:50,760 --> 00:17:52,360
À vos ordres, mon général !
177
00:18:02,920 --> 00:18:05,080
Vous avez oublié de me dire
que vous avez tiré dans le dos
178
00:18:05,160 --> 00:18:06,000
de trois soldats.
179
00:18:06,080 --> 00:18:07,720
Pas un pour l'exemple, mais trois.
180
00:18:08,560 --> 00:18:11,000
Vous pensiez pas utile
de me communiquer cette information ?
181
00:18:11,080 --> 00:18:14,000
Mon général, ces hommes
étaient des déserteurs.
182
00:18:14,080 --> 00:18:16,000
J'ai ordonné au lieutenant de Renier
de tirer.
183
00:18:16,080 --> 00:18:17,800
Il a désobéi et m'a frappé.
184
00:18:18,480 --> 00:18:19,720
Je n'ai fait que mon devoir.
185
00:18:19,800 --> 00:18:20,760
Déserter est une chose,
186
00:18:20,840 --> 00:18:22,560
ne pas vouloir
tirer sur ses hommes une autre.
187
00:18:22,640 --> 00:18:24,520
Je ne comprends pas, mon général.
188
00:18:29,120 --> 00:18:31,680
Vous avez omis une partie
de la vérité, capitaine.
189
00:18:32,040 --> 00:18:35,400
Modifiez votre réquisitoire
et plaidez pour le déclassement
190
00:18:35,480 --> 00:18:36,840
du lieutenant de Renier
et de ses camarades.
191
00:18:38,040 --> 00:18:39,680
Il n'y aura pas d'exécution.
192
00:18:40,920 --> 00:18:41,800
C'est inadmissible.
193
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Tout comme de dissimuler
des éléments à votre hiérarchie.
194
00:18:50,240 --> 00:18:51,640
Vous pouvez disposer.
195
00:19:26,440 --> 00:19:28,000
[raclement de gorge]
196
00:19:32,480 --> 00:19:33,920
[expiration profonde]
197
00:19:40,960 --> 00:19:42,160
Lieutenant de Renier.
198
00:19:42,720 --> 00:19:45,520
Vous avez été reconnu coupable
de désobéissance.
199
00:19:46,440 --> 00:19:47,920
En présence de l'ennemi.
200
00:19:48,480 --> 00:19:51,720
Et d'atteinte à la personne
du capitaine Maurice Delille.
201
00:19:55,040 --> 00:19:57,000
Vous êtes dégradé
au rang de soldat.
202
00:19:58,160 --> 00:19:59,040
En d'autres circonstances,
203
00:19:59,120 --> 00:20:00,680
c'était le peloton.
204
00:20:01,920 --> 00:20:05,120
Mais le capitaine Delille
a sa part de responsabilité.
205
00:20:07,920 --> 00:20:09,400
Pourquoi vous faites ça ?
206
00:20:11,360 --> 00:20:13,800
Je connais les sanctions
en cas de sédition.
207
00:20:24,320 --> 00:20:25,720
Je te connais, Colin.
208
00:20:27,320 --> 00:20:29,640
À Saint-Cyr, je n'ai entendu
que du bien de toi.
209
00:20:30,920 --> 00:20:32,520
De la part de Léon aussi.
210
00:20:35,960 --> 00:20:37,800
Et ta mère est venue me voir.
211
00:20:43,240 --> 00:20:45,480
Elle est pas parfaite,
mais c'est ta mère.
212
00:20:48,800 --> 00:20:50,640
Prends le temps de la connaître.
213
00:20:53,960 --> 00:20:56,240
[musique douce]
214
00:21:33,280 --> 00:21:35,080
Je devrais vous dire merci.
215
00:21:38,360 --> 00:21:39,680
Mais j'y arrive pas.
216
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
Je comprends.
217
00:21:48,360 --> 00:21:49,640
Je suis désolé.
218
00:21:54,320 --> 00:21:57,280
Je préfère me dire que vous et moi,
ça a jamais existé.
219
00:22:04,560 --> 00:22:06,080
Laissez-moi vous oublier.
220
00:22:06,720 --> 00:22:08,120
S'il vous plaît.
221
00:22:08,200 --> 00:22:10,240
[musique émouvante]
222
00:22:56,840 --> 00:22:58,040
T'es fier de toi ?
223
00:22:59,200 --> 00:23:00,400
T'en as mis, du temps.
224
00:23:00,480 --> 00:23:02,680
Bousiller la vie d'un môme
parce que je veux pas de toi,
225
00:23:02,760 --> 00:23:04,280
sacrée vengeance.
226
00:23:04,360 --> 00:23:07,200
Tu sais quoi ? Moi ou une autre,
ça changera rien,
227
00:23:07,280 --> 00:23:08,120
tant qu'elle sera là.
228
00:23:08,200 --> 00:23:09,560
Barre-toi !
229
00:23:09,640 --> 00:23:10,600
T'as pas encore compris ?
230
00:23:10,680 --> 00:23:12,360
À chaque fois
que tu tomberas amoureux,
231
00:23:12,440 --> 00:23:13,560
elle fera tout foirer.
232
00:23:13,640 --> 00:23:15,480
T'es déjà en couple, Marcel.
233
00:23:15,800 --> 00:23:17,400
Vous baisez ensemble aussi ?
234
00:23:17,480 --> 00:23:18,880
Ah non, je suis con.
235
00:23:18,960 --> 00:23:20,480
Tu peux plus bander,
236
00:23:20,560 --> 00:23:22,800
elle t'a broyé les couilles
dans tes langes.
237
00:23:29,600 --> 00:23:30,720
[une porte claque]
238
00:23:35,680 --> 00:23:36,880
[il chuchote] Me touche pas.
239
00:23:46,360 --> 00:23:48,440
[le téléphone sonne]
240
00:23:54,880 --> 00:23:55,720
Oui ?
241
00:23:55,800 --> 00:23:57,160
Marcel est pas là ?
242
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
C'est pour quoi ?
243
00:24:00,680 --> 00:24:02,480
La police militaire a coffré André
pour la drogue.
244
00:24:03,080 --> 00:24:06,400
Plusieurs soldats
ont fait une overdose.
245
00:24:06,480 --> 00:24:07,880
Merde. Faut pas qu'il parle.
246
00:24:07,960 --> 00:24:10,000
Tant que je suis là,
il parlera pas.
247
00:24:12,600 --> 00:24:14,200
L'ambulancière rousse,
248
00:24:14,600 --> 00:24:16,200
une ancienne pute,
tu vois qui c'est ?
249
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Ouais.
250
00:24:18,680 --> 00:24:20,040
C'est elle, la drogue.
251
00:24:21,000 --> 00:24:23,360
André, faut qu'il dise aux flics
252
00:24:23,440 --> 00:24:25,320
que c'est elle qui écoule la drogue
sur le front.
253
00:24:26,160 --> 00:24:28,200
Et qu'elle a monté tout un trafic.
254
00:24:28,280 --> 00:24:30,840
Avec la Dewitt et ses ambulances.
255
00:24:31,880 --> 00:24:32,760
J'ai compris.
256
00:24:32,840 --> 00:24:35,280
- Je m'occupe du reste.
- [homme] Bien.
257
00:24:45,400 --> 00:24:46,960
[hennissement]
258
00:24:47,040 --> 00:24:49,040
[musique douce]
259
00:25:09,720 --> 00:25:11,560
Marcel est dans la merde.
260
00:25:11,640 --> 00:25:13,240
Faut que tu l'aides.
261
00:25:13,320 --> 00:25:14,920
Pourquoi je ferais ça ?
262
00:25:15,320 --> 00:25:17,040
Il m'a jetée comme une merde.
263
00:25:18,480 --> 00:25:20,320
C'est à cause de la rouquine.
264
00:25:21,600 --> 00:25:22,960
Tu vis avec elle, non ?
265
00:25:24,240 --> 00:25:25,800
Ce sera facile, pour toi.
266
00:25:27,160 --> 00:25:29,320
Avec ça, elle nous emmerdera plus.
267
00:25:29,400 --> 00:25:30,920
C'est la taule garantie.
268
00:25:35,160 --> 00:25:37,960
Et Marcel reviendra vers toi,
c'est sûr.
269
00:25:40,480 --> 00:25:41,560
Juliette…
270
00:25:42,680 --> 00:25:44,120
Je connais mon frère.
271
00:25:47,160 --> 00:25:49,720
Ça a toujours été toi, sa favorite.
272
00:25:51,840 --> 00:25:53,760
Cette femme, il l'oubliera.
273
00:26:14,320 --> 00:26:15,960
[porte]
274
00:26:16,040 --> 00:26:17,240
[Éléonore] Madeleine ?
275
00:26:22,600 --> 00:26:23,680
Madeleine ?
276
00:26:27,080 --> 00:26:28,400
Madeleine ?
277
00:26:34,720 --> 00:26:36,320
Tu n'as pas vu Madeleine ?
278
00:26:39,280 --> 00:26:41,040
Elle n'est pas dans sa chambre.
279
00:26:42,680 --> 00:26:44,000
Madeleine ?
280
00:26:47,600 --> 00:26:48,720
Madeleine ?
281
00:26:49,760 --> 00:26:52,040
[musique sombre]
282
00:27:01,160 --> 00:27:02,440
- Jean.
- Oui ?
283
00:27:02,520 --> 00:27:04,560
- Vous n'avez pas vu Madeleine ?
- Non.
284
00:27:07,120 --> 00:27:08,200
Madeleine ?
285
00:27:13,840 --> 00:27:15,040
Denise…
286
00:27:15,120 --> 00:27:17,440
Madeleine joue parfois
avec votre fils.
287
00:27:17,520 --> 00:27:19,240
- Vous l'avez pas vue ?
- Non.
288
00:27:19,320 --> 00:27:22,920
Je l'ai cherchée partout, madame.
Elle n'est nulle part.
289
00:27:23,680 --> 00:27:26,040
Vous n'avez pas vu
ma petite-fille ?
290
00:27:26,120 --> 00:27:29,120
- [femme 1] Non, je l'ai pas vue.
- [femme 2] Moi non plus, désolée.
291
00:27:29,200 --> 00:27:31,280
Vous auriez pas dû
lui enlever sa mère.
292
00:27:33,720 --> 00:27:36,080
Si vous savez quelque chose,
dites-le-moi.
293
00:27:38,040 --> 00:27:39,760
- Vous l'avez aidée, c'est ça ?
- Quoi ?
294
00:27:40,280 --> 00:27:42,240
Vous l'avez aidée
à enlever ma petite-fille ?
295
00:27:42,320 --> 00:27:43,600
J'ai rien fait du tout.
296
00:27:44,800 --> 00:27:48,280
Mais si Mme Dewitt a récupéré
sa fille, c'est que justice.
297
00:27:49,120 --> 00:27:50,960
Peut-être chez les ambulancières.
298
00:27:51,360 --> 00:27:52,760
Allez voir.
299
00:28:03,160 --> 00:28:05,160
[musique intrigante]
300
00:28:21,520 --> 00:28:24,480
- [Marguerite] Qu'est-ce qui se passe ?
- Madeleine a disparu.
301
00:28:24,800 --> 00:28:26,040
[Marguerite] Je viens avec toi.
302
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Jean.
303
00:28:32,880 --> 00:28:35,760
[moteur]
304
00:28:54,840 --> 00:28:56,840
[moteur approchant]
305
00:29:33,160 --> 00:29:34,280
[Lucien] Je vais te détacher.
306
00:29:34,360 --> 00:29:37,240
Mais avant, écoute bien
ce que j'ai à te dire.
307
00:29:37,320 --> 00:29:40,320
C'est aujourd'hui qu'ils doivent
me rendre ma fille.
308
00:29:40,680 --> 00:29:42,600
Mais ils nous laisseront pas repartir.
309
00:29:44,640 --> 00:29:46,440
Je suis pas un traître, Suzanne.
310
00:29:48,640 --> 00:29:50,400
Je leur dirai rien aux Allemands.
311
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Je veux juste la sauver.
312
00:29:55,200 --> 00:29:57,760
Je ferai en sorte
qu'elle te rejoigne dans le camion.
313
00:29:59,000 --> 00:30:00,320
Quand elle sera là…
314
00:30:01,080 --> 00:30:02,560
m'attendez pas, partez.
315
00:30:15,160 --> 00:30:16,240
S'il te plaît.
316
00:30:38,160 --> 00:30:39,600
Dis-le à ma fille.
317
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
Que tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour elle.
318
00:30:42,560 --> 00:30:44,480
[musique de suspense]
319
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Je t'écoute.
320
00:31:14,000 --> 00:31:15,160
Ma fille d'abord.
321
00:31:16,560 --> 00:31:18,040
[rire]
322
00:31:20,320 --> 00:31:22,080
[en allemand] Faites sortir la fille !
323
00:31:32,680 --> 00:31:33,800
Papa !
324
00:31:43,200 --> 00:31:46,000
L'armée française
attend d'importants renforts
325
00:31:46,080 --> 00:31:47,480
de troupes et d'armes.
326
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
Pour une grande offensive.
327
00:31:51,480 --> 00:31:52,440
Mais encore ?
328
00:31:53,480 --> 00:31:56,080
Ils seront prêts à attaquer
dans quatre jours.
329
00:31:57,000 --> 00:31:58,240
[il pouffe]
330
00:31:58,320 --> 00:31:59,200
C'est tout ?
331
00:32:00,640 --> 00:32:02,680
Je veux les détails de l'offensive.
332
00:32:06,200 --> 00:32:07,200
Je les ai.
333
00:32:08,320 --> 00:32:09,720
[en allemand] C'est bon.
334
00:32:14,720 --> 00:32:16,440
Dis à tes gars qu'elle vienne.
335
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
Dis-leur.
336
00:32:19,280 --> 00:32:20,840
[en allemand] Vous deux, revenez !
337
00:32:20,920 --> 00:32:22,240
[en allemand] Laissez-la venir !
338
00:32:25,320 --> 00:32:27,840
Je ne comprends pas
comment tu comptes t'en sortir.
339
00:32:27,920 --> 00:32:30,080
Soit on meurt, soit tu meurs.
340
00:32:31,960 --> 00:32:33,240
Papa !
341
00:32:34,800 --> 00:32:36,480
Attends-moi dans le camion.
342
00:32:37,600 --> 00:32:38,520
Allez, attends-moi.
343
00:32:40,160 --> 00:32:41,040
Allez.
344
00:32:41,120 --> 00:32:42,400
Vas-y.
345
00:32:47,640 --> 00:32:49,320
Ils te laisseront pas repartir.
346
00:32:49,400 --> 00:32:51,200
- [en allemand] On suit les ordres !
- [en allemand] Je le sais !
347
00:32:52,880 --> 00:32:55,480
- Ils vont t'abattre, c'est ça ?
- Toi avec.
348
00:33:00,560 --> 00:33:03,040
Comment t'as dit ?
Soit je meurs, soit on meurt ?
349
00:33:03,120 --> 00:33:04,240
[elle crie] Papa !
350
00:33:04,320 --> 00:33:06,520
Non ! Papa !
351
00:33:06,600 --> 00:33:08,000
Papa !
352
00:33:08,080 --> 00:33:09,520
[Lucien] Je t'aime, ma fille !
353
00:33:09,600 --> 00:33:10,680
Papa !
354
00:33:11,360 --> 00:33:12,760
[en allemand] Tuez-les ! Vite !
355
00:33:13,320 --> 00:33:14,520
[cris en allemand]
356
00:33:14,600 --> 00:33:16,560
[elle crie]
357
00:33:16,640 --> 00:33:18,920
[musique dramatique]
358
00:34:00,080 --> 00:34:01,760
[André] L'ambulancière rousse.
359
00:34:01,840 --> 00:34:05,440
Elle a monté un réseau avec Dewitt,
la patronne de l'usine du coin.
360
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
- Qui fabrique des ambulances ?
- C'est ça.
361
00:34:08,080 --> 00:34:11,160
La Dewitt, il paraît qu'elle avait besoin
de fric pour son usine.
362
00:34:11,240 --> 00:34:13,159
- C'est elles qui t'ont approché ?
- [André] La rousse, oui.
363
00:34:13,600 --> 00:34:15,719
Elle était toujours fourrée
au cantonnement.
364
00:34:15,800 --> 00:34:17,400
Je pensais qu'elle racolait.
365
00:34:17,960 --> 00:34:19,760
Mais elle cherchait des clients.
366
00:34:20,239 --> 00:34:21,920
Pour fourguer sa came.
367
00:34:22,000 --> 00:34:25,040
Avec ce qu'ils prennent
sur la gueule, ils sont en demande.
368
00:34:26,320 --> 00:34:27,840
Si tu nous baratines,
c'est le peloton.
369
00:34:37,960 --> 00:34:39,520
C'est pas du baratin, monsieur.
370
00:34:44,480 --> 00:34:45,719
[moteur approchant]
371
00:35:19,680 --> 00:35:21,680
[musique douce]
372
00:35:26,360 --> 00:35:27,520
[Suzanne] Claudine…
373
00:35:36,800 --> 00:35:37,800
Viens.
374
00:35:39,280 --> 00:35:41,520
Allez, viens, ma belle. Viens.
375
00:35:51,440 --> 00:35:53,760
[musique dramatique]
376
00:35:59,520 --> 00:36:02,040
[elle crie et pleure]
377
00:36:02,120 --> 00:36:04,200
Papa…
378
00:36:14,480 --> 00:36:15,840
Papa…
379
00:36:22,080 --> 00:36:24,000
Jeanne ! Jeanne !
380
00:36:24,520 --> 00:36:26,080
On vous cherche partout.
381
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
C'est Joseph. On l'a trouvé
dans votre chambre, gravement blessé.
382
00:36:30,040 --> 00:36:32,040
- Que s'est-il passé ?
- Je sais pas.
383
00:36:32,120 --> 00:36:33,080
Il a perdu beaucoup de sang.
384
00:36:35,080 --> 00:36:37,040
C'est mère Agnès.
Elle va s'occuper de toi.
385
00:36:37,120 --> 00:36:39,680
Je reviens dès que je peux.
Claudine est la fille de Lucien.
386
00:36:39,760 --> 00:36:40,600
[elle chuchote] Il est mort.
387
00:36:40,680 --> 00:36:42,240
[musique de suspense]
388
00:36:53,720 --> 00:36:54,680
[Suzanne] Joseph !
389
00:36:54,760 --> 00:36:56,520
Il a pris un coup de couteau,
il est inconscient.
390
00:36:56,600 --> 00:36:58,760
[musique dramatique]
391
00:37:13,720 --> 00:37:14,560
[Clarence] Il va s'en sortir ?
392
00:37:15,960 --> 00:37:16,840
Sortez, Clarence.
393
00:37:23,160 --> 00:37:24,040
Je suis pas chirurgien.
394
00:37:25,040 --> 00:37:27,720
[Suzanne] Il faut ouvrir
et regarder les organes touchés.
395
00:37:27,800 --> 00:37:29,440
[Bruand] C'est pas dans mes cordes.
396
00:37:30,520 --> 00:37:31,440
Vous ferez ça bien.
397
00:37:31,520 --> 00:37:33,200
Joseph…
398
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
Je sais pas faire ça.
399
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
Je parle pas de vous Bruno.
400
00:37:36,600 --> 00:37:37,720
Mettez-moi 50 mg de morphine.
401
00:37:38,360 --> 00:37:39,400
Je dois rester conscient.
402
00:37:39,480 --> 00:37:40,720
[il gémit]
403
00:37:43,000 --> 00:37:44,360
[il halète]
404
00:37:48,800 --> 00:37:50,160
Laissez-moi la place.
405
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
[Joseph] Dépêchez-vous.
406
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
[général Duvernet] Arrêtez !
407
00:37:59,040 --> 00:38:01,040
Qu'est-ce que vous faites ?
408
00:38:01,120 --> 00:38:01,960
Joseph…
409
00:38:02,440 --> 00:38:04,000
Qui t'a fait ça ?
410
00:38:04,080 --> 00:38:05,560
Je vous raconterai.
411
00:38:05,640 --> 00:38:08,680
Laissez-la.
Elle doit m'opérer d'urgence.
412
00:38:08,760 --> 00:38:10,160
- Tu es sûr ?
- [Joseph] Oui.
413
00:38:12,600 --> 00:38:13,640
Faites-moi confiance.
414
00:38:13,720 --> 00:38:16,560
C'est la seule
capable de faire ça ici.
415
00:38:18,520 --> 00:38:19,880
Général, sortez.
416
00:38:22,640 --> 00:38:24,040
[respiration saccadée]
417
00:38:24,880 --> 00:38:25,960
Sortez.
418
00:38:32,200 --> 00:38:33,360
Tiens, tiens.
419
00:38:39,280 --> 00:38:40,560
Épongez.
420
00:38:45,240 --> 00:38:46,080
La veine.
421
00:38:46,560 --> 00:38:48,320
La veine mésentérique.
422
00:38:48,400 --> 00:38:49,640
Trouvez-la.
423
00:38:53,120 --> 00:38:54,080
Je l'ai.
424
00:38:54,480 --> 00:38:55,480
Clampez-la.
425
00:38:58,080 --> 00:39:00,040
[gémissement]
426
00:39:00,120 --> 00:39:01,840
Fil numéro deux.
427
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Ciseaux.
428
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Déclampez.
429
00:39:15,480 --> 00:39:16,360
Vérifiez…
430
00:39:16,440 --> 00:39:18,120
si mes organes ont été touchés.
431
00:39:18,600 --> 00:39:21,080
Mes intestins, ma rate ?
432
00:39:22,440 --> 00:39:23,600
Des lésions ?
433
00:39:24,800 --> 00:39:27,120
Je… Je ne crois pas.
434
00:39:28,840 --> 00:39:29,680
Il faut en être sûr.
435
00:39:32,000 --> 00:39:33,840
[gémissement]
436
00:39:34,760 --> 00:39:35,840
Pas de lésion.
437
00:39:35,920 --> 00:39:38,120
Allez. L'aiguille numéro 18.
438
00:39:40,160 --> 00:39:41,000
[Joseph] Bruand…
439
00:39:41,080 --> 00:39:42,560
Laissez-nous.
440
00:39:43,480 --> 00:39:44,760
Fermez la porte.
441
00:39:50,160 --> 00:39:51,240
Votre mari…
442
00:39:53,440 --> 00:39:54,880
Il m'a poignardé.
443
00:39:57,920 --> 00:39:59,720
Lucien n'est pas mon mari.
444
00:40:01,720 --> 00:40:03,040
C'est un espion.
445
00:40:08,680 --> 00:40:09,640
Je suis recherchée par la police
446
00:40:09,720 --> 00:40:11,800
à cause d'un avortement
qui a mal tourné.
447
00:40:14,960 --> 00:40:16,840
Il a menacé de me dénoncer
448
00:40:16,920 --> 00:40:18,360
si je ne faisais pas
ce qu'il me disait.
449
00:40:21,440 --> 00:40:23,560
Je ne m'appelle pas
Jeanne Charrier.
450
00:40:25,840 --> 00:40:27,200
Mais Suzanne Faure.
451
00:40:32,240 --> 00:40:33,680
Ça vous va bien.
452
00:40:55,680 --> 00:40:58,160
- Elle est pas avec vous ?
- Non.
453
00:40:58,600 --> 00:40:59,680
Elle était dans sa chambre.
454
00:41:01,040 --> 00:41:02,520
Qu'est-ce que c'est ?
455
00:41:03,480 --> 00:41:04,520
C'était sur son lit.
456
00:41:05,960 --> 00:41:07,520
[Caroline] C'est la grotte aux ours.
457
00:41:07,600 --> 00:41:08,680
Elle adore cet endroit.
458
00:41:08,760 --> 00:41:10,760
On se promenait là-bas,
avec son père.
459
00:41:11,480 --> 00:41:12,680
C'est en zone allemande.
460
00:41:12,760 --> 00:41:14,520
[musique de suspense]
461
00:41:52,080 --> 00:41:53,200
[Caroline] Ah !
462
00:42:07,360 --> 00:42:08,480
Madeleine !
463
00:42:10,160 --> 00:42:11,160
Madeleine !
464
00:42:18,640 --> 00:42:19,760
Madeleine ?
465
00:42:23,720 --> 00:42:25,720
[musique inquiétante]
466
00:42:28,320 --> 00:42:29,600
Madeleine !
467
00:42:29,680 --> 00:42:30,800
[en allemand] Allons-y.
468
00:42:30,880 --> 00:42:32,880
[musique intrigante]
469
00:42:42,240 --> 00:42:43,480
[Caroline crie] Madeleine !
470
00:42:58,080 --> 00:42:59,360
Madeleine !
471
00:43:05,320 --> 00:43:06,560
Madeleine !
472
00:43:07,480 --> 00:43:09,680
[Madeleine] Maman ! Maman !
473
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
[musique douce]
474
00:43:19,960 --> 00:43:21,680
Pourquoi t'es venue ici,
ma chérie ?
475
00:43:22,080 --> 00:43:24,680
Tonton Charles m'a dit
que tu m'attendais ici.
476
00:43:31,680 --> 00:43:33,560
[cris lointains en allemand]
477
00:43:37,960 --> 00:43:39,520
Il y a les Allemands.
478
00:43:45,200 --> 00:43:47,280
- [Caroline] Ils t'ont vue ?
- J'en sais rien.
479
00:43:48,680 --> 00:43:50,200
- J'ai peur…
- Chut.
480
00:43:50,640 --> 00:43:52,880
Tais-toi, ma chérie, tais-toi.
481
00:43:57,440 --> 00:43:59,440
- Maman, j'ai peur.
- Chut.
482
00:43:59,520 --> 00:44:00,680
Ils arrivent par ici.
483
00:44:01,160 --> 00:44:03,520
- Reculez.
- [voix indistinctes en allemand]
484
00:44:03,600 --> 00:44:04,720
- Maman.
- Chut.
485
00:44:04,800 --> 00:44:05,840
[elle chuchote] Tais-toi, Madeleine.
486
00:44:05,920 --> 00:44:07,240
[en allemand] Allez, vite !
487
00:44:11,520 --> 00:44:13,760
[musique inquiétante]
488
00:44:22,200 --> 00:44:23,280
[en allemand] Il y a quelque chose ?
489
00:44:27,480 --> 00:44:29,120
[en allemand] Il y a quelque chose ?
490
00:44:32,200 --> 00:44:34,040
[en allemand] Il y a quelqu'un ?
491
00:44:34,120 --> 00:44:35,960
[en allemand] Non, rien à signaler.
492
00:44:37,440 --> 00:44:39,720
[musique douce]
493
00:44:44,280 --> 00:44:45,600
Chut.
494
00:45:34,680 --> 00:45:37,920
[Caroline] Je monte chercher tes affaires.
Reste avec Marguerite.
495
00:45:39,880 --> 00:45:41,080
[Éléonore] Je suis désolée.
496
00:45:41,160 --> 00:45:43,120
Je récupère ses affaires
et on s'en va.
497
00:45:43,200 --> 00:45:45,320
[Éléonore] Ne partez pas.
Je vous en supplie.
498
00:45:46,480 --> 00:45:49,080
C'est Charles qui a dit à Madeleine
d'aller dans la forêt.
499
00:45:49,160 --> 00:45:50,280
Charles ?
500
00:45:51,360 --> 00:45:53,280
[elle chuchote] Votre fils est un monstre.
501
00:46:01,440 --> 00:46:02,320
[une porte s'ouvre]
502
00:46:07,800 --> 00:46:09,800
[musique de suspense]
503
00:47:07,800 --> 00:47:09,800
[des chevaux approchent]
504
00:47:14,560 --> 00:47:15,920
[homme] Marguerite de Lancastel !
505
00:47:16,480 --> 00:47:18,480
- [Marguerite] Oui ?
- Vous êtes en état d'arrestation.
506
00:47:18,560 --> 00:47:19,960
[Marguerite] On peut savoir pourquoi ?
507
00:47:20,040 --> 00:47:22,360
Pour avoir mis la vie
de nos soldats en danger.
508
00:47:22,440 --> 00:47:23,840
[elle s'énerve] J'ai fait quoi ?
509
00:47:23,920 --> 00:47:25,560
[homme] On a retrouvé de l'héroïne
dans vos affaires.
510
00:47:25,640 --> 00:47:27,320
[Marguerite] C'est pas à moi.
511
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
Lâchez-moi ! Ce n'est pas à moi !
512
00:47:29,280 --> 00:47:31,600
[homme] On verra ça au tribunal militaire.
513
00:47:31,680 --> 00:47:33,720
[musique sombre]
514
00:47:41,640 --> 00:47:43,360
- [Madeleine] Maman !
- Reste ici, Madeleine.
515
00:47:43,440 --> 00:47:45,760
- Ne monte pas à l'étage.
- Ne vous inquiétez pas.
516
00:47:45,840 --> 00:47:48,560
- [Éléonore] Laissez-la !
- [homme] Mettez-la à terre, là.
517
00:47:49,800 --> 00:47:50,960
[Éléonore] Laissez-la !
518
00:47:51,040 --> 00:47:52,560
- S'il vous plaît !
- [homme] À genoux !
519
00:47:52,640 --> 00:47:53,480
[Caroline] Que se passe-t-il ?
520
00:47:53,560 --> 00:47:55,200
Mme Dewitt, on vous arrête.
521
00:47:55,280 --> 00:47:57,200
Pardon ? J'ai fait quoi ?
522
00:47:57,280 --> 00:47:59,320
Transport de stupéfiant
sur le front avec les ambulances.
523
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
C'est honteux.
524
00:48:00,880 --> 00:48:01,920
On y va.
525
00:48:02,000 --> 00:48:03,520
C'est une plaisanterie ? Mais lâchez moi !
526
00:48:03,600 --> 00:48:05,560
- Lâchez-moi !
- Viens ici !
527
00:48:05,640 --> 00:48:07,960
Je peux pas laisser ma fille ici !
528
00:48:08,040 --> 00:48:09,120
Madeleine !
529
00:48:09,200 --> 00:48:11,240
- Viens là !
- Éléonore, protégez Madeleine.
530
00:48:11,320 --> 00:48:14,800
- Avance ! Tais-toi !
- Charles doit pas l'approcher !
531
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Arrêtez !
532
00:48:15,960 --> 00:48:17,240
[cri]
533
00:48:19,440 --> 00:48:22,000
[musique dramatique]