1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,240
[intriguing music playing]
3
00:00:22,240 --> 00:00:23,880
[door opening]
4
00:00:27,920 --> 00:00:30,400
[Agnès] Our father, who art in Heaven,
hallowed be thy name.
5
00:00:30,480 --> 00:00:31,520
Thy kingdom come.
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,720
Thy will be done on earth
as it is in Heaven.
7
00:00:33,800 --> 00:00:36,480
-Give us this day…
-You don't have the right, Mother.
8
00:00:36,560 --> 00:00:39,480
…forgive us our trespasses as we
forgive those who trespass against us.
9
00:00:39,560 --> 00:00:42,000
-Rest in peace, my child.
-[Vautrin] Your words are worthless.
10
00:00:42,080 --> 00:00:43,240
I understand your pain,
11
00:00:43,320 --> 00:00:44,440
but you know very well
12
00:00:44,520 --> 00:00:47,720
that the Lord condemns those
who decide the time of their death
13
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
on behalf of the Almighty.
14
00:00:50,560 --> 00:00:53,000
Then it's not her whom
the Almighty will condemn.
15
00:00:57,080 --> 00:01:00,840
As for the rest of you,
should you stay here, you condone her sin.
16
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
You become her accomplices.
17
00:01:03,440 --> 00:01:06,800
None of you will be allowed to take
your vows, none of you will be ordained.
18
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
You'll burn in Hell just like her
19
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
unless you find your way
back to the right path.
20
00:01:19,120 --> 00:01:21,640
Pray for us now
and at the hour of our death…
21
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
[Vautrin] Gentlemen.
22
00:01:22,800 --> 00:01:23,800
[Agnès] Amen.
23
00:01:23,880 --> 00:01:26,160
Remove the body
and take it to the mass grave.
24
00:01:26,240 --> 00:01:28,240
[vengeful organ music playing softly]
25
00:01:49,120 --> 00:01:53,160
[vengeful organ music playing loudly]
26
00:02:29,360 --> 00:02:32,320
[intriguing music playing]
27
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
EPISODE 7
28
00:02:58,240 --> 00:02:59,840
[groaning weakly]
29
00:03:00,720 --> 00:03:02,720
[grave music playing]
30
00:03:05,720 --> 00:03:07,280
[groaning and gasping]
31
00:03:30,520 --> 00:03:33,080
[dark music playing softly]
32
00:03:36,880 --> 00:03:39,880
[dark music playing]
33
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
-Sweetheart, are you done?
-Yes.
34
00:03:53,960 --> 00:03:56,480
Put on your coat, I'll load the car.
We're leaving.
35
00:04:16,840 --> 00:04:17,680
[door closing]
36
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
Madeleine stays here.
37
00:04:47,040 --> 00:04:48,720
I won't let her become like you.
38
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
Adultery is punishable by law.
39
00:04:54,360 --> 00:04:55,880
And you have nothing left.
40
00:04:56,920 --> 00:04:58,840
How will you provide for Madeleine?
41
00:05:00,000 --> 00:05:02,800
It won't be hard obtaining custody.
42
00:05:06,320 --> 00:05:08,000
-Mrs. Dewitt is right!
-Jean, let go of me!
43
00:05:08,080 --> 00:05:10,080
-A woman with another woman is not normal!
-Let go!
44
00:05:10,160 --> 00:05:12,120
-That doesn't make a good mother!
-Let me through!
45
00:05:12,200 --> 00:05:14,880
-That doesn't make a good mother! No!
-Please! Jean!
46
00:05:14,960 --> 00:05:16,440
-Jean! Madeleine!
-[Madeleine] Mother!
47
00:05:16,520 --> 00:05:18,160
-Mother!
-[Jean] No! Stop it!
48
00:05:18,240 --> 00:05:20,960
-No! You can't do that to Mrs. Dewitt!
-[Caroline shrieks] Madeleine!
49
00:05:21,040 --> 00:05:23,560
-[Madeleine] Mother!
-[Éléonore] Madeleine, go back inside.
50
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
-Let go of me, Jean!
-Just leave, Mrs. Dewitt.
51
00:05:25,600 --> 00:05:26,960
[Caroline] Let me go of me!
52
00:05:27,040 --> 00:05:29,120
-[Jean] Go!
-[Madeleine shrieking] Mother!
53
00:05:29,640 --> 00:05:31,720
-[shrieks] Mother!
-Madeleine! Madeleine!
54
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
-Mother!
-Éléonore, let her go!
55
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Let go of her!
56
00:05:35,960 --> 00:05:37,040
Madeleine!
57
00:05:38,320 --> 00:05:39,840
Get out of here, Mrs. Dewitt.
58
00:05:40,440 --> 00:05:42,200
Do what's right for your daughter.
59
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Go and get help.
60
00:05:45,040 --> 00:05:46,600
You can come back later.
61
00:05:49,920 --> 00:05:51,040
[yells] I said go!
62
00:05:54,720 --> 00:05:57,160
-[shrieking] Let go of me! Let go of me!
-[Éléonore] Madeleine.
63
00:05:57,240 --> 00:05:59,200
-Calm down!
-I told you to let go of me!
64
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
-Put me down! Let go of me!
-[Éléonore grunts] Calm down!
65
00:06:02,560 --> 00:06:05,040
[Madeleine] Let go!
I don't want to stay with you!
66
00:06:05,120 --> 00:06:07,440
-Madeleine!
-I'm sure my mother will come back!
67
00:06:08,000 --> 00:06:09,040
Madeleine!
68
00:06:14,400 --> 00:06:15,640
Madeleine!
69
00:06:16,440 --> 00:06:17,440
[door closing]
70
00:06:22,320 --> 00:06:23,720
I really have no choice.
71
00:06:26,200 --> 00:06:28,440
Sometimes mothers do things that, uh,
72
00:06:28,520 --> 00:06:29,920
that harm children.
73
00:06:31,600 --> 00:06:34,120
Even if they don't mean to,
they must be kept away.
74
00:06:35,280 --> 00:06:36,480
Do you understand?
75
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
We'll be happy together, I promise.
76
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
I love you.
77
00:06:49,920 --> 00:06:51,080
You're all I have left.
78
00:06:53,320 --> 00:06:55,000
[faintly] You're all I have left.
79
00:06:57,480 --> 00:06:58,720
Do you hear me?
80
00:07:03,560 --> 00:07:06,560
-[sighs]
-[somber music playing]
81
00:07:16,080 --> 00:07:18,080
[dark music playing]
82
00:07:45,240 --> 00:07:46,640
I'm looking for Marguerite.
83
00:07:46,720 --> 00:07:49,480
No, she's already gone. Are you all right?
84
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Can I stay here?
85
00:07:53,760 --> 00:07:55,440
Of course, make yourself at home.
86
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Come on!
87
00:08:01,880 --> 00:08:03,880
[soldiers clamoring]
88
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
[soldier 1] Move!
89
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
I said move!
90
00:08:08,240 --> 00:08:09,160
Faster!
91
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Up!
92
00:08:11,840 --> 00:08:13,400
-Go!
-[soldier 2] Come on, move!
93
00:08:15,560 --> 00:08:16,520
[soldier 1] Faster!
94
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Get up!
95
00:08:21,000 --> 00:08:22,560
[soldier 2] They're all in! Go!
96
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
What happened?
97
00:08:31,800 --> 00:08:34,200
Colin hit our superior, Captain Delille.
98
00:08:34,720 --> 00:08:36,680
He's going to headquarters to be tried.
99
00:08:37,200 --> 00:08:39,880
-[Marguerite] Why did he do that?
-He saved our lives.
100
00:08:40,560 --> 00:08:42,120
[Marguerite] What will happen to him?
101
00:08:43,600 --> 00:08:44,840
The firing squad.
102
00:08:48,280 --> 00:08:51,640
Our troops are rebelling.
Gas or not, this is unacceptable.
103
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
You say it was a Saint-Cyrian
who did this to you?
104
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Affirmative.
105
00:08:55,800 --> 00:08:58,280
Lieutenant de Régnier,
who I immediately detained,
106
00:08:58,360 --> 00:09:00,480
as well as five of his men
who were about to flee.
107
00:09:03,600 --> 00:09:04,640
Why did he hit you?
108
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
He disobeyed my orders
and encouraged his men to retreat.
109
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
Lead by example, General.
110
00:09:12,320 --> 00:09:15,000
As per Article 238 of the code of justice.
111
00:09:16,280 --> 00:09:19,840
Without consequences, every soldier
will think they can refuse to fight.
112
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
The deserters shall be sentenced to death.
113
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
Thank you, General.
114
00:10:03,840 --> 00:10:07,680
-I have to speak to General Duvernet.
-The general's not seeing anyone today.
115
00:10:07,760 --> 00:10:09,240
You can't just waltz in here.
116
00:10:18,360 --> 00:10:20,240
-Stop her!
-[soldier] Stop!
117
00:10:20,320 --> 00:10:21,760
No, let go of me! Let me in!
118
00:10:21,840 --> 00:10:24,360
-[soldier] Calm down! Stop!
-General! General! Let go of me!
119
00:10:24,440 --> 00:10:26,680
-[soldier] Come on! That's enough, ma'am.
-Let go of her!
120
00:10:26,760 --> 00:10:29,120
-Leave me alone! General!
-[Duvernet] Stop, what's going on?
121
00:10:29,200 --> 00:10:32,160
-Let her go!
-I need your help! Please, it's urgent!
122
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Come in.
123
00:10:43,440 --> 00:10:44,800
Soldiers were arrested.
124
00:10:45,320 --> 00:10:48,080
I heard they were going
to be tried for insubordination.
125
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
How do you know?
126
00:10:51,920 --> 00:10:53,440
Because one of them is my son.
127
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
-Your son?
-Yes.
128
00:10:56,960 --> 00:10:58,040
His name is Colin.
129
00:10:58,880 --> 00:10:59,960
Colin de Régnier.
130
00:11:01,320 --> 00:11:03,160
And he was a friend of your son.
131
00:11:04,640 --> 00:11:06,040
He shouldn't die.
132
00:11:06,120 --> 00:11:07,600
You have to do something.
133
00:11:09,600 --> 00:11:12,320
What Lieutenant de Régnier
did was very serious, ma'am.
134
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
He disobeyed orders.
135
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
He compromised a mission by
questioning the authority of his superior.
136
00:11:18,200 --> 00:11:20,680
His superior's authority?
Do you know what he did?
137
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
He shot kids who were barely 20
and pissing themselves with fear, sir!
138
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
They were heading to the slaughter!
They had no chance of surviving!
139
00:11:32,040 --> 00:11:35,600
Colin had just found out that I was
his mother and that I abandoned him.
140
00:11:35,680 --> 00:11:36,760
Do you understand me?
141
00:11:43,600 --> 00:11:46,600
-[pencil scribbling]
-[dark music playing]
142
00:11:54,240 --> 00:11:55,520
[paper rustling]
143
00:12:06,760 --> 00:12:09,160
[pencil scribbling]
144
00:12:13,560 --> 00:12:15,440
[floorboards creak]
145
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Nice drawing.
146
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
What is it?
147
00:12:33,520 --> 00:12:35,240
The bear cave in the forest.
148
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
You know, when I was little,
I often played there with your father.
149
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
It's Mother's favorite place.
150
00:12:48,080 --> 00:12:50,400
I'll give her the drawing
when I see her again.
151
00:12:54,840 --> 00:12:56,840
[scribbling continues]
152
00:13:14,120 --> 00:13:17,800
You know, your mother
asked me to tell you a secret.
153
00:13:21,000 --> 00:13:22,360
Can you keep a secret?
154
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
You don't have to tell anyone,
155
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
especially not grandmother,
156
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
or you'll never see your mother again.
157
00:13:42,440 --> 00:13:45,600
Your mother is waiting
for you in the bear cave.
158
00:13:47,080 --> 00:13:49,960
But Mother says there are Germans,
and it's too dangerous,
159
00:13:50,040 --> 00:13:51,280
so I'm not allowed to go there.
160
00:13:56,240 --> 00:13:58,160
The Germans left the bear cave.
161
00:13:59,080 --> 00:14:00,440
They aren't there anymore.
162
00:14:05,800 --> 00:14:07,560
Do you want to see your mom again?
163
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Then hurry up, go and see her.
164
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
And be very careful
when you leave the house
165
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
so that no one sees you.
166
00:14:21,920 --> 00:14:23,920
[dark music continues]
167
00:14:58,600 --> 00:15:01,080
[whispers] I know why
Geneviève committed suicide.
168
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
I want it to stop.
169
00:15:15,240 --> 00:15:18,720
I want him to leave me alone,
leave me and the other novices.
170
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
I want to talk.
171
00:15:32,120 --> 00:15:34,120
[dark music continues]
172
00:15:53,800 --> 00:15:55,440
The diocese in Nancy, please.
173
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
[muffled screaming]
174
00:17:19,920 --> 00:17:22,160
[captain] Company, on my command, fixed!
175
00:17:23,280 --> 00:17:25,200
Present arms!
176
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Present arms!
177
00:17:38,640 --> 00:17:39,880
At ease, Captain.
178
00:17:49,360 --> 00:17:52,120
-I would like to talk to you.
-At your command, General.
179
00:18:02,720 --> 00:18:05,800
Captain, you neglected to tell me
that you shot three soldiers in the back.
180
00:18:05,880 --> 00:18:07,840
Not one to set an example, but three.
181
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
You didn't feel it was necessary
to share this with me, did you?
182
00:18:11,080 --> 00:18:13,800
General, those men were deserters.
183
00:18:13,880 --> 00:18:15,680
I ordered the lieutenant to fire.
184
00:18:16,200 --> 00:18:17,720
He disobeyed and then hit me.
185
00:18:18,560 --> 00:18:20,640
-I only did my duty--
-Desertion is one thing.
186
00:18:20,720 --> 00:18:23,560
-Refusing to shoot his men is another.
-I don't understand, General.
187
00:18:29,040 --> 00:18:31,280
But you omitted
part of the truth, Captain.
188
00:18:32,120 --> 00:18:33,880
So you're going to amend your statement
189
00:18:33,960 --> 00:18:36,840
and request that Lieutenant de Régnier
and his men be demoted instead.
190
00:18:37,880 --> 00:18:39,440
There will be no execution.
191
00:18:40,960 --> 00:18:41,800
This is unacceptable.
192
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
So is withholding important information
from your superiors.
193
00:18:50,120 --> 00:18:51,480
You are dismissed, Captain.
194
00:19:26,280 --> 00:19:28,000
[Duvernet clears throat]
195
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Lieutenant de Régnier,
196
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
you have been found guilty
of insubordination
197
00:19:46,360 --> 00:19:47,800
in the presence of the enemy
198
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
and inflicting harm
to your captain, Maurice Delille.
199
00:19:54,800 --> 00:19:57,080
You are hereby
demoted to the rank of soldier.
200
00:19:57,960 --> 00:20:00,800
Under normal circumstances,
it would be the firing squad.
201
00:20:01,880 --> 00:20:04,760
But Captain Delille bears
his part of the responsibility.
202
00:20:07,840 --> 00:20:09,000
Why are you doing this?
203
00:20:11,280 --> 00:20:13,840
I… I know the punishment
for insubordination.
204
00:20:24,320 --> 00:20:25,400
I know you, Colin.
205
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
At Saint-Cyr,
I only heard good things about you.
206
00:20:30,840 --> 00:20:32,200
Also from Léon.
207
00:20:35,760 --> 00:20:37,440
And your mother came to see me.
208
00:20:43,200 --> 00:20:45,320
She isn't perfect, but she's your mother.
209
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Take the time to know her.
210
00:20:58,280 --> 00:21:00,280
[pensive music playing]
211
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
I should say thank you.
212
00:21:38,240 --> 00:21:39,120
But I can't.
213
00:21:42,200 --> 00:21:43,240
I understand.
214
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
I'm sorry.
215
00:21:54,360 --> 00:21:57,280
I need to tell myself
that you and I never existed.
216
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Let me forget you.
217
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Please.
218
00:22:10,320 --> 00:22:12,320
[bittersweet music playing]
219
00:22:56,600 --> 00:22:58,160
[Marguerite] Are you proud of yourself?
220
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Ah, what took you so long?
221
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Ruin a kid's life
because I don't want you?
222
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Some revenge, huh?
223
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
But you know what?
224
00:23:05,080 --> 00:23:08,040
Whether it's me or someone else,
things won't change as long as she's here.
225
00:23:08,120 --> 00:23:09,840
I beg your pardon?
Get the hell out of here!
226
00:23:09,920 --> 00:23:11,200
Haven't you figured it out?
227
00:23:11,280 --> 00:23:13,640
Every time you fall in love,
she'll be there to ruin it.
228
00:23:13,720 --> 00:23:17,400
You're already in a relationship.
Do the two of you fuck as well or not?
229
00:23:18,000 --> 00:23:19,520
Oh, no, silly me, huh?
230
00:23:19,600 --> 00:23:22,680
You can't get it up because she
crushed your balls in your pantaloons.
231
00:23:35,640 --> 00:23:36,640
Don't touch me.
232
00:23:46,080 --> 00:23:48,080
[phone ringing]
233
00:23:55,240 --> 00:23:57,160
-Yes?
-Is Marcel there?
234
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
What's it for?
235
00:24:00,720 --> 00:24:03,120
The military police
arrested André for drugs.
236
00:24:03,200 --> 00:24:04,200
They're on edge.
237
00:24:04,280 --> 00:24:07,880
-Several soldiers have overdosed.
Shit. He mustn't talk.
238
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
He won't as long as I'm here.
239
00:24:12,600 --> 00:24:15,640
One of our former whores,
the redhead ambulance driver.
240
00:24:15,720 --> 00:24:17,440
-You know which one?
-Yeah.
241
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
It's her, the drugs.
242
00:24:21,040 --> 00:24:25,320
André should tell the cops that she's
the one dealing drugs on the battlefront,
243
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
and that she set up an entire operation
with the Dewitt woman and her ambulances.
244
00:24:32,040 --> 00:24:34,640
-Okay, I got it.
-I will take care of the rest.
245
00:24:34,720 --> 00:24:35,600
Okay.
246
00:24:39,680 --> 00:24:42,680
[somber music playing]
247
00:25:09,720 --> 00:25:11,120
Marcel's in deep shit.
248
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
You've got to help.
249
00:25:13,400 --> 00:25:16,480
Why would I? He dumped me, the shithead.
250
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
It's all because of the redhead.
251
00:25:21,480 --> 00:25:22,760
You live with her, right?
252
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
It will be easy for you.
253
00:25:26,920 --> 00:25:28,800
With this, she won't bother us again.
254
00:25:29,360 --> 00:25:30,920
It's guaranteed jail time.
255
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
And Marcel will come back to you for sure.
256
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
257
00:25:42,640 --> 00:25:43,800
I know Marcel.
258
00:25:47,160 --> 00:25:48,960
You were always his favorite.
259
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
He will forget about her.
260
00:26:14,280 --> 00:26:15,280
[door opening]
261
00:26:15,800 --> 00:26:16,880
[Éléonore] Madeleine?
262
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Madeleine?
263
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
264
00:26:34,680 --> 00:26:36,280
Have you seen Madeleine?
265
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
She's not in her room.
266
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine?
267
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine!
268
00:26:49,760 --> 00:26:51,760
[menacing music playing]
269
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
-Jean!
-Yes?
270
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
-Have you seen Madeleine?
-No.
271
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine!
272
00:27:13,760 --> 00:27:17,200
Denise, I know Madeleine
sometimes plays with your son.
273
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
-Have you seen her?
-No, I haven't.
274
00:27:19,320 --> 00:27:22,600
I searched everywhere, ma'am.
She's nowhere to be found.
275
00:27:23,600 --> 00:27:25,560
[Éléonore] Have you seen my grandchild?
276
00:27:26,080 --> 00:27:27,640
[woman] No, I haven't seen her.
277
00:27:29,040 --> 00:27:31,120
You shouldn't have taken her mother away.
278
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Well, if you know something, tell me now.
279
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
-You helped her, didn't you?
-What?
280
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Did you help her kidnap my grandchild?
281
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
I didn't do anything at all.
282
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
But it's only fair for Mrs. Dewitt
to get her daughter back.
283
00:27:49,040 --> 00:27:52,320
-She might be with the ambulance drivers.
-Go and see.
284
00:28:10,520 --> 00:28:12,520
[ominous music playing]
285
00:28:21,360 --> 00:28:24,040
-[Marguerite] What's the matter?
-Madeleine's missing!
286
00:28:24,920 --> 00:28:26,240
[Marguerite] I'm coming with you.
287
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
288
00:28:33,000 --> 00:28:34,120
[engine starting]
289
00:28:43,360 --> 00:28:44,640
[cigarette smoldering]
290
00:28:55,040 --> 00:28:57,040
[car approaching in distance]
291
00:29:24,120 --> 00:29:26,120
[muffled grunting]
292
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
I'm gonna untie you, but first listen
carefully to what I have to say.
293
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
They're going to return my daughter today.
294
00:29:40,480 --> 00:29:42,160
They won't let us leave.
295
00:29:44,720 --> 00:29:46,320
I'm not a traitor, Suzanne.
296
00:29:48,840 --> 00:29:50,560
I won't tell the Germans anything.
297
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
I just want to save her.
298
00:29:55,200 --> 00:29:57,320
I'll make sure she joins you in the truck.
299
00:29:59,080 --> 00:30:01,680
And when she gets here, don't wait for me.
300
00:30:01,760 --> 00:30:02,600
Just go.
301
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Please.
302
00:30:38,160 --> 00:30:40,680
Tell my daughter that everything I did…
303
00:30:41,480 --> 00:30:42,480
I did for her.
304
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
I'm listening.
305
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
My daughter first.
306
00:31:16,560 --> 00:31:17,560
[laughs]
307
00:31:20,280 --> 00:31:21,960
[shouts in German]
308
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
[girl in English] Father!
309
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
The French army is expecting
major reinforcements of troops and arms
310
00:31:48,360 --> 00:31:49,600
for a serious offensive.
311
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
Tell me more.
312
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
They'll be ready to attack in four days.
313
00:31:56,960 --> 00:31:59,240
[Karl laughs] Is that all?
314
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
I want the details of the offensive.
315
00:32:06,200 --> 00:32:07,200
I have them here.
316
00:32:08,120 --> 00:32:09,360
[speaking German]
317
00:32:13,600 --> 00:32:14,440
[pulls pin]
318
00:32:14,520 --> 00:32:17,320
[Lucien in English] Tell your men
to bring her! Tell them!
319
00:32:19,240 --> 00:32:22,120
[speaking German]
320
00:32:24,960 --> 00:32:27,880
[in English] I don't see how you're
going to get out of this, my friend.
321
00:32:27,960 --> 00:32:30,080
Either we die or you die.
322
00:32:32,040 --> 00:32:32,880
Father!
323
00:32:34,720 --> 00:32:36,040
Wait for me in the truck.
324
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Just wait for me.
325
00:32:40,200 --> 00:32:41,040
Go!
326
00:32:41,640 --> 00:32:42,480
Go!
327
00:32:43,840 --> 00:32:46,560
[bittersweet music playing]
328
00:32:47,600 --> 00:32:49,320
[Karl] You won't get out of this alive.
329
00:32:49,400 --> 00:32:51,200
[both shouting in German]
330
00:32:52,600 --> 00:32:55,480
-They're gonna shoot you, aren't they?
-And you too.
331
00:33:00,600 --> 00:33:02,440
-[Lucien] What was that again?
-[girl] Father!
332
00:33:02,520 --> 00:33:04,240
-"Either I die or we die"?
-[girl screams]
333
00:33:04,840 --> 00:33:05,840
[girl shrieks]
334
00:33:07,120 --> 00:33:08,160
Father!
335
00:33:08,240 --> 00:33:10,560
-[Lucien] I love you, sweetheart!
-Father!
336
00:33:11,360 --> 00:33:13,240
[yelling in German]
337
00:33:14,720 --> 00:33:17,240
[girl screaming] Father!
338
00:33:18,280 --> 00:33:20,280
[melancholy music playing]
339
00:33:44,400 --> 00:33:45,240
[sighs]
340
00:33:59,440 --> 00:34:01,320
[André] The redhead ambulance driver,
341
00:34:01,400 --> 00:34:03,800
she set up a network
with the owner of the local factory,
342
00:34:03,880 --> 00:34:04,920
Caroline Dewitt.
343
00:34:05,000 --> 00:34:07,080
The factory that
manufactures the ambulances?
344
00:34:07,160 --> 00:34:08,000
That's right.
345
00:34:08,080 --> 00:34:11,000
The Dewitt lady, I heard
she needed money for her factory.
346
00:34:11,080 --> 00:34:13,160
-Did they approach you?
-The redhead, yes.
347
00:34:13,240 --> 00:34:15,360
She was always
hanging around the quarters.
348
00:34:15,880 --> 00:34:17,240
I thought she was hustling.
349
00:34:17,880 --> 00:34:19,760
But she was looking for users
350
00:34:19,840 --> 00:34:21,280
to sell her wares.
351
00:34:21,920 --> 00:34:24,600
With what they go through,
the guys are in demand.
352
00:34:26,320 --> 00:34:29,440
It's the firing squad if you're lying.
You realize that, right?
353
00:34:37,960 --> 00:34:39,520
I'm telling you the truth, sir.
354
00:34:40,920 --> 00:34:42,440
[car approaching]
355
00:35:21,160 --> 00:35:23,160
[melancholy music playing]
356
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
357
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Come.
358
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Come, sweetheart. Come.
359
00:35:41,600 --> 00:35:43,600
[melancholy music continues]
360
00:35:59,360 --> 00:36:01,200
[wailing]
361
00:36:02,720 --> 00:36:03,720
[wailing] Father!
362
00:36:14,400 --> 00:36:15,400
[sobs] Father…
363
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
[Agnès] Jeanne! Jeanne!
364
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
We've been looking for you.
365
00:36:27,280 --> 00:36:29,440
It's Joseph.
We just found him in your room.
366
00:36:29,520 --> 00:36:31,040
-He's badly wounded!
-What happened?
367
00:36:31,120 --> 00:36:33,080
I have no idea. He's lost a lot of blood.
368
00:36:34,360 --> 00:36:36,640
This is Mother Agnès.
She'll take care of you.
369
00:36:36,720 --> 00:36:40,600
Okay? I'll be back as soon as I can.
Claudine is Lucien's daughter. He's dead.
370
00:36:42,320 --> 00:36:44,320
[dramatic music playing]
371
00:36:53,760 --> 00:36:56,200
-[Suzanne] Joseph!
-He's been stabbed. He's unconscious.
372
00:36:57,320 --> 00:36:59,320
[dramatic music swelling]
373
00:37:14,080 --> 00:37:16,040
[Clarence] Is he going to be all right?
374
00:37:16,120 --> 00:37:17,640
You can leave, Clarence.
375
00:37:23,120 --> 00:37:24,040
I'm not a surgeon.
376
00:37:24,760 --> 00:37:26,240
[Suzanne] You have to open right away
377
00:37:26,320 --> 00:37:28,000
and look at which organs
have been damaged.
378
00:37:28,080 --> 00:37:30,400
[Bruand] It's not my line of work. Sorry.
379
00:37:30,480 --> 00:37:32,760
-[Joseph weakly] You'll do just fine.
-Joseph!
380
00:37:33,280 --> 00:37:35,800
-I don't know how.
-I wasn't talking to you, Bruand.
381
00:37:36,440 --> 00:37:39,400
Give me 50 mg of morphine.
And I must remain conscious.
382
00:37:40,240 --> 00:37:41,800
[Joseph grunting]
383
00:37:48,200 --> 00:37:49,440
[Suzanne] Give me space.
384
00:37:55,400 --> 00:37:56,320
[Joseph] Hurry up.
385
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
[Duvernet yells] Stop!
386
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Stop! What are you doing?
387
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Joseph!
388
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
-Who did this to you?
-I'll tell you later.
389
00:38:05,640 --> 00:38:08,600
Let her. She must operate immediately.
390
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
-Are you sure?
-Yes.
391
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Trust me.
392
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
She's the only one who can do this.
393
00:38:17,160 --> 00:38:18,560
[Joseph coughing]
394
00:38:18,640 --> 00:38:20,000
General, please leave.
395
00:38:24,840 --> 00:38:25,840
Please leave.
396
00:38:30,840 --> 00:38:32,120
[Joseph groaning]
397
00:38:32,800 --> 00:38:35,000
Jeanne! Jeanne, Jeanne, Jeanne…
398
00:38:38,720 --> 00:38:40,280
-[Joseph grunting]
-Sponge.
399
00:38:45,480 --> 00:38:47,760
The vein. The mesenteric vein.
400
00:38:48,400 --> 00:38:49,440
Find it.
401
00:38:52,920 --> 00:38:54,400
-I've got it.
-[tools clatter]
402
00:38:54,480 --> 00:38:55,480
[Joseph] Clamp it.
403
00:38:57,960 --> 00:38:59,320
[Joseph groaning]
404
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Number two thread.
405
00:39:06,760 --> 00:39:08,840
-[groaning]
-[Suzanne] Scissors.
406
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Remove it.
407
00:39:15,840 --> 00:39:18,120
Check if my organs were hit.
408
00:39:18,200 --> 00:39:19,520
My intestines,
409
00:39:20,040 --> 00:39:21,320
my spleen…
410
00:39:22,280 --> 00:39:23,440
any lesions?
411
00:39:24,520 --> 00:39:27,600
-I… I think there's no damage.
-[Joseph groaning]
412
00:39:28,480 --> 00:39:29,680
You have to be sure.
413
00:39:31,960 --> 00:39:33,320
[Joseph groaning]
414
00:39:34,680 --> 00:39:35,840
You have no lesion.
415
00:39:35,920 --> 00:39:38,120
Get the Number 18 needle.
416
00:39:40,200 --> 00:39:42,000
[Joseph] Bruand, leave us.
417
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Close the door.
418
00:39:50,160 --> 00:39:51,200
Your husband…
419
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
he stabbed me.
420
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Lucien isn't my husband.
421
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
He's a spy.
422
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
I'm wanted by the police
for an abortion that went wrong.
423
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
He threatened to turn me in
if I didn't do what he said.
424
00:40:21,480 --> 00:40:23,080
My name is not Jeanne Charrier…
425
00:40:25,680 --> 00:40:26,960
but Suzanne Faure.
426
00:40:32,200 --> 00:40:33,280
It suits you better.
427
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
DEWITT FACTORY
428
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
-She's not with you?
-No.
429
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
I don't understand. She was in her room.
430
00:41:01,080 --> 00:41:02,600
-[paper rustles]
-What is this?
431
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
It was on her bed.
432
00:41:06,040 --> 00:41:08,280
[Caroline] The bear cave.
She loves it there.
433
00:41:08,360 --> 00:41:10,440
We used to go there
all the time with her father.
434
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
It's in the German zone.
435
00:41:14,160 --> 00:41:16,160
[suspenseful music playing]
436
00:41:25,040 --> 00:41:27,960
[suspenseful music continues]
437
00:41:51,840 --> 00:41:52,840
[Caroline] Ahh!
438
00:42:07,240 --> 00:42:08,240
[yells] Madeleine!
439
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
440
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
441
00:42:22,880 --> 00:42:24,880
[tense music playing]
442
00:42:28,120 --> 00:42:30,440
-[in distance] Madeleine!
-[speaking German]
443
00:42:38,480 --> 00:42:40,480
[tense music continues]
444
00:42:41,920 --> 00:42:43,160
[in distance] Madeleine!
445
00:42:57,960 --> 00:42:59,000
Madeleine!
446
00:43:05,000 --> 00:43:06,200
[wails] Madeleine!
447
00:43:07,440 --> 00:43:09,480
[Madeleine] Mother! Mother!
448
00:43:09,560 --> 00:43:10,720
[Caroline exclaims]
449
00:43:13,080 --> 00:43:14,800
[cries in relief]
450
00:43:19,800 --> 00:43:21,920
Why did you come here, my love?
451
00:43:22,000 --> 00:43:24,680
Uncle Charles told me
you were waiting for me in the bear cave.
452
00:43:31,760 --> 00:43:33,760
[soldiers shouting in German]
453
00:43:37,640 --> 00:43:39,360
[Marguerite in English]
Come on, the Germans!
454
00:43:45,080 --> 00:43:46,920
-[Caroline] Did they see you?
-I don't know.
455
00:43:48,680 --> 00:43:50,600
-[Madeleine] I'm scared.
-Shh! Shh!
456
00:43:50,680 --> 00:43:52,560
Hush, sweetheart, hush.
457
00:43:58,040 --> 00:44:00,680
-[Madeleine] I'm scared.
-They're coming this way.
458
00:44:00,760 --> 00:44:02,640
-Get back.
-[soldiers speaking German]
459
00:44:02,720 --> 00:44:04,720
-[in English] Mother--
-[Caroline] Shh, shh, shh.
460
00:44:04,800 --> 00:44:07,240
-Be quiet, Madeleine.
-[soldiers exclaiming in German]
461
00:44:22,600 --> 00:44:23,880
[soldier speaking German outside]
462
00:44:27,280 --> 00:44:29,280
[soldier speaking German]
463
00:44:32,040 --> 00:44:33,960
[soldier speaking German]
464
00:44:34,040 --> 00:44:35,880
[speaking German]
465
00:44:41,840 --> 00:44:43,320
[exhales nervously]
466
00:44:44,280 --> 00:44:46,040
Shh, shh…
467
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
[dramatic music playing]
468
00:45:34,400 --> 00:45:36,280
[Caroline] I'll go upstairs
and get your things.
469
00:45:36,360 --> 00:45:37,680
Stay with Marguerite, sweetheart.
470
00:45:40,000 --> 00:45:41,080
[Éléonore] I'm sorry.
471
00:45:41,160 --> 00:45:43,080
I'll get Madeleine's things
and we'll leave.
472
00:45:43,160 --> 00:45:44,960
[Éléonore] Don't go, I beg you!
473
00:45:46,360 --> 00:45:49,120
It was Charles who told Madeleine
to go into the forest.
474
00:45:49,200 --> 00:45:50,200
Charles?
475
00:45:51,280 --> 00:45:52,840
Your son is a monster.
476
00:46:01,400 --> 00:46:02,320
[door opens]
477
00:46:06,560 --> 00:46:08,560
[dark music playing]
478
00:47:07,880 --> 00:47:09,880
[horses approaching]
479
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
[soldier] Marguerite de Lancastel?
480
00:47:16,000 --> 00:47:18,240
-[Marguerite] Yes?
-[soldier] You're under arrest.
481
00:47:18,320 --> 00:47:19,440
[Marguerite] May I know why?
482
00:47:19,520 --> 00:47:21,280
[soldier] For endangering
our soldiers' lives
483
00:47:21,360 --> 00:47:23,440
-and undermining the integrity of France.
-I did what?
484
00:47:23,520 --> 00:47:25,560
[soldier] We found a bag of heroin
in your belongings.
485
00:47:25,640 --> 00:47:27,120
[Marguerite] That's not mine!
486
00:47:27,200 --> 00:47:29,200
Let go of me! I said it's not mine!
487
00:47:29,280 --> 00:47:31,560
[soldier] We'll let the
military tribunal decide, ma'am.
488
00:47:31,640 --> 00:47:33,640
[dark music playing]
489
00:47:41,440 --> 00:47:44,320
-Mother! Mother!
-Stay here, Madeleine! Don't go upstairs!
490
00:47:44,400 --> 00:47:46,080
[woman] Don't worry, ma'am. She's with me.
491
00:47:46,160 --> 00:47:48,280
-[Éléonore] Leave her alone!
-[soldier] Pin her down!
492
00:47:49,720 --> 00:47:52,440
-[Éléonore] Leave her alone! Please!
-[soldier] Put her on her knees!
493
00:47:52,520 --> 00:47:54,600
-What's going on?
-Ms. Dewitt, you're under arrest.
494
00:47:55,200 --> 00:47:57,200
-I beg your pardon?
-[Éléonore] What are you doing?
495
00:47:57,280 --> 00:48:00,200
Drug trafficking. Using your ambulance
to smuggle drugs into the quarters.
496
00:48:00,280 --> 00:48:02,480
-Shame on you! Let's go!
-Is this a joke?
497
00:48:02,560 --> 00:48:04,600
-[soldier] Shut up.
-Let go of me! Let go of me!
498
00:48:04,680 --> 00:48:06,120
-Let go of me!
-[soldier] Let's go!
499
00:48:06,200 --> 00:48:08,040
I can't leave my daughter here!
Let go of me!
500
00:48:08,120 --> 00:48:09,480
-My daughter!
-[soldier] Come here!
501
00:48:09,560 --> 00:48:11,240
Éléonore, I beg you, protect Madeleine!
502
00:48:11,320 --> 00:48:12,440
[soldier] Move! Shut up!
503
00:48:12,520 --> 00:48:14,800
Éléonore, please!
Don't let Charles go near Madeleine!
504
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Éléonore! Stop it!
505
00:48:16,480 --> 00:48:17,720
[shrieks]
506
00:48:19,360 --> 00:48:22,360
[sweeping music playing]