1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,240 [intriguing music playing] 3 00:00:22,240 --> 00:00:23,880 [door opening] 4 00:00:27,920 --> 00:00:30,400 [Agnès] Our father, who art in Heaven, hallowed be thy name. 5 00:00:30,480 --> 00:00:31,520 Thy kingdom come. 6 00:00:31,600 --> 00:00:33,720 Thy will be done on earth as it is in Heaven. 7 00:00:33,800 --> 00:00:36,480 -Give us this day… -You don't have the right, Mother. 8 00:00:36,560 --> 00:00:39,480 …forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,000 -Rest in peace, my child. -[Vautrin] Your words are worthless. 10 00:00:42,080 --> 00:00:43,240 I understand your pain, 11 00:00:43,320 --> 00:00:44,440 but you know very well 12 00:00:44,520 --> 00:00:47,720 that the Lord condemns those who decide the time of their death 13 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 on behalf of the Almighty. 14 00:00:50,560 --> 00:00:53,000 Then it's not her whom the Almighty will condemn. 15 00:00:57,080 --> 00:01:00,840 As for the rest of you, should you stay here, you condone her sin. 16 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 You become her accomplices. 17 00:01:03,440 --> 00:01:06,800 None of you will be allowed to take your vows, none of you will be ordained. 18 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 You'll burn in Hell just like her 19 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 unless you find your way back to the right path. 20 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 Pray for us now and at the hour of our death… 21 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 [Vautrin] Gentlemen. 22 00:01:22,800 --> 00:01:23,800 [Agnès] Amen. 23 00:01:23,880 --> 00:01:26,160 Remove the body and take it to the mass grave. 24 00:01:26,240 --> 00:01:28,240 [vengeful organ music playing softly] 25 00:01:49,120 --> 00:01:53,160 [vengeful organ music playing loudly] 26 00:02:29,360 --> 00:02:32,320 [intriguing music playing] 27 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 EPISODE 7 28 00:02:58,240 --> 00:02:59,840 [groaning weakly] 29 00:03:00,720 --> 00:03:02,720 [grave music playing] 30 00:03:05,720 --> 00:03:07,280 [groaning and gasping] 31 00:03:30,520 --> 00:03:33,080 [dark music playing softly] 32 00:03:36,880 --> 00:03:39,880 [dark music playing] 33 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 -Sweetheart, are you done? -Yes. 34 00:03:53,960 --> 00:03:56,480 Put on your coat, I'll load the car. We're leaving. 35 00:04:16,840 --> 00:04:17,680 [door closing] 36 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 Madeleine stays here. 37 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 I won't let her become like you. 38 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 Adultery is punishable by law. 39 00:04:54,360 --> 00:04:55,880 And you have nothing left. 40 00:04:56,920 --> 00:04:58,840 How will you provide for Madeleine? 41 00:05:00,000 --> 00:05:02,800 It won't be hard obtaining custody. 42 00:05:06,320 --> 00:05:08,000 -Mrs. Dewitt is right! -Jean, let go of me! 43 00:05:08,080 --> 00:05:10,080 -A woman with another woman is not normal! -Let go! 44 00:05:10,160 --> 00:05:12,120 -That doesn't make a good mother! -Let me through! 45 00:05:12,200 --> 00:05:14,880 -That doesn't make a good mother! No! -Please! Jean! 46 00:05:14,960 --> 00:05:16,440 -Jean! Madeleine! -[Madeleine] Mother! 47 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 -Mother! -[Jean] No! Stop it! 48 00:05:18,240 --> 00:05:20,960 -No! You can't do that to Mrs. Dewitt! -[Caroline shrieks] Madeleine! 49 00:05:21,040 --> 00:05:23,560 -[Madeleine] Mother! -[Éléonore] Madeleine, go back inside. 50 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 -Let go of me, Jean! -Just leave, Mrs. Dewitt. 51 00:05:25,600 --> 00:05:26,960 [Caroline] Let me go of me! 52 00:05:27,040 --> 00:05:29,120 -[Jean] Go! -[Madeleine shrieking] Mother! 53 00:05:29,640 --> 00:05:31,720 -[shrieks] Mother! -Madeleine! Madeleine! 54 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 -Mother! -Éléonore, let her go! 55 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Let go of her! 56 00:05:35,960 --> 00:05:37,040 Madeleine! 57 00:05:38,320 --> 00:05:39,840 Get out of here, Mrs. Dewitt. 58 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Do what's right for your daughter. 59 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Go and get help. 60 00:05:45,040 --> 00:05:46,600 You can come back later. 61 00:05:49,920 --> 00:05:51,040 [yells] I said go! 62 00:05:54,720 --> 00:05:57,160 -[shrieking] Let go of me! Let go of me! -[Éléonore] Madeleine. 63 00:05:57,240 --> 00:05:59,200 -Calm down! -I told you to let go of me! 64 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 -Put me down! Let go of me! -[Éléonore grunts] Calm down! 65 00:06:02,560 --> 00:06:05,040 [Madeleine] Let go! I don't want to stay with you! 66 00:06:05,120 --> 00:06:07,440 -Madeleine! -I'm sure my mother will come back! 67 00:06:08,000 --> 00:06:09,040 Madeleine! 68 00:06:14,400 --> 00:06:15,640 Madeleine! 69 00:06:16,440 --> 00:06:17,440 [door closing] 70 00:06:22,320 --> 00:06:23,720 I really have no choice. 71 00:06:26,200 --> 00:06:28,440 Sometimes mothers do things that, uh, 72 00:06:28,520 --> 00:06:29,920 that harm children. 73 00:06:31,600 --> 00:06:34,120 Even if they don't mean to, they must be kept away. 74 00:06:35,280 --> 00:06:36,480 Do you understand? 75 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 We'll be happy together, I promise. 76 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 I love you. 77 00:06:49,920 --> 00:06:51,080 You're all I have left. 78 00:06:53,320 --> 00:06:55,000 [faintly] You're all I have left. 79 00:06:57,480 --> 00:06:58,720 Do you hear me? 80 00:07:03,560 --> 00:07:06,560 -[sighs] -[somber music playing] 81 00:07:16,080 --> 00:07:18,080 [dark music playing] 82 00:07:45,240 --> 00:07:46,640 I'm looking for Marguerite. 83 00:07:46,720 --> 00:07:49,480 No, she's already gone. Are you all right? 84 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Can I stay here? 85 00:07:53,760 --> 00:07:55,440 Of course, make yourself at home. 86 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Come on! 87 00:08:01,880 --> 00:08:03,880 [soldiers clamoring] 88 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 [soldier 1] Move! 89 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 I said move! 90 00:08:08,240 --> 00:08:09,160 Faster! 91 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Up! 92 00:08:11,840 --> 00:08:13,400 -Go! -[soldier 2] Come on, move! 93 00:08:15,560 --> 00:08:16,520 [soldier 1] Faster! 94 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Get up! 95 00:08:21,000 --> 00:08:22,560 [soldier 2] They're all in! Go! 96 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 What happened? 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,200 Colin hit our superior, Captain Delille. 98 00:08:34,720 --> 00:08:36,680 He's going to headquarters to be tried. 99 00:08:37,200 --> 00:08:39,880 -[Marguerite] Why did he do that? -He saved our lives. 100 00:08:40,560 --> 00:08:42,120 [Marguerite] What will happen to him? 101 00:08:43,600 --> 00:08:44,840 The firing squad. 102 00:08:48,280 --> 00:08:51,640 Our troops are rebelling. Gas or not, this is unacceptable. 103 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 You say it was a Saint-Cyrian who did this to you? 104 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Affirmative. 105 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 Lieutenant de Régnier, who I immediately detained, 106 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 as well as five of his men who were about to flee. 107 00:09:03,600 --> 00:09:04,640 Why did he hit you? 108 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 He disobeyed my orders and encouraged his men to retreat. 109 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Lead by example, General. 110 00:09:12,320 --> 00:09:15,000 As per Article 238 of the code of justice. 111 00:09:16,280 --> 00:09:19,840 Without consequences, every soldier will think they can refuse to fight. 112 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 The deserters shall be sentenced to death. 113 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Thank you, General. 114 00:10:03,840 --> 00:10:07,680 -I have to speak to General Duvernet. -The general's not seeing anyone today. 115 00:10:07,760 --> 00:10:09,240 You can't just waltz in here. 116 00:10:18,360 --> 00:10:20,240 -Stop her! -[soldier] Stop! 117 00:10:20,320 --> 00:10:21,760 No, let go of me! Let me in! 118 00:10:21,840 --> 00:10:24,360 -[soldier] Calm down! Stop! -General! General! Let go of me! 119 00:10:24,440 --> 00:10:26,680 -[soldier] Come on! That's enough, ma'am. -Let go of her! 120 00:10:26,760 --> 00:10:29,120 -Leave me alone! General! -[Duvernet] Stop, what's going on? 121 00:10:29,200 --> 00:10:32,160 -Let her go! -I need your help! Please, it's urgent! 122 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Come in. 123 00:10:43,440 --> 00:10:44,800 Soldiers were arrested. 124 00:10:45,320 --> 00:10:48,080 I heard they were going to be tried for insubordination. 125 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 How do you know? 126 00:10:51,920 --> 00:10:53,440 Because one of them is my son. 127 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 -Your son? -Yes. 128 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 His name is Colin. 129 00:10:58,880 --> 00:10:59,960 Colin de Régnier. 130 00:11:01,320 --> 00:11:03,160 And he was a friend of your son. 131 00:11:04,640 --> 00:11:06,040 He shouldn't die. 132 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 You have to do something. 133 00:11:09,600 --> 00:11:12,320 What Lieutenant de Régnier did was very serious, ma'am. 134 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 He disobeyed orders. 135 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 He compromised a mission by questioning the authority of his superior. 136 00:11:18,200 --> 00:11:20,680 His superior's authority? Do you know what he did? 137 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 He shot kids who were barely 20 and pissing themselves with fear, sir! 138 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 They were heading to the slaughter! They had no chance of surviving! 139 00:11:32,040 --> 00:11:35,600 Colin had just found out that I was his mother and that I abandoned him. 140 00:11:35,680 --> 00:11:36,760 Do you understand me? 141 00:11:43,600 --> 00:11:46,600 -[pencil scribbling] -[dark music playing] 142 00:11:54,240 --> 00:11:55,520 [paper rustling] 143 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 [pencil scribbling] 144 00:12:13,560 --> 00:12:15,440 [floorboards creak] 145 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Nice drawing. 146 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 What is it? 147 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 The bear cave in the forest. 148 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 You know, when I was little, I often played there with your father. 149 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 It's Mother's favorite place. 150 00:12:48,080 --> 00:12:50,400 I'll give her the drawing when I see her again. 151 00:12:54,840 --> 00:12:56,840 [scribbling continues] 152 00:13:14,120 --> 00:13:17,800 You know, your mother asked me to tell you a secret. 153 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Can you keep a secret? 154 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 You don't have to tell anyone, 155 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 especially not grandmother, 156 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 or you'll never see your mother again. 157 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 Your mother is waiting for you in the bear cave. 158 00:13:47,080 --> 00:13:49,960 But Mother says there are Germans, and it's too dangerous, 159 00:13:50,040 --> 00:13:51,280 so I'm not allowed to go there. 160 00:13:56,240 --> 00:13:58,160 The Germans left the bear cave. 161 00:13:59,080 --> 00:14:00,440 They aren't there anymore. 162 00:14:05,800 --> 00:14:07,560 Do you want to see your mom again? 163 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Then hurry up, go and see her. 164 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 And be very careful when you leave the house 165 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 so that no one sees you. 166 00:14:21,920 --> 00:14:23,920 [dark music continues] 167 00:14:58,600 --> 00:15:01,080 [whispers] I know why Geneviève committed suicide. 168 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 I want it to stop. 169 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 I want him to leave me alone, leave me and the other novices. 170 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 I want to talk. 171 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 [dark music continues] 172 00:15:53,800 --> 00:15:55,440 The diocese in Nancy, please. 173 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 [muffled screaming] 174 00:17:19,920 --> 00:17:22,160 [captain] Company, on my command, fixed! 175 00:17:23,280 --> 00:17:25,200 Present arms! 176 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Present arms! 177 00:17:38,640 --> 00:17:39,880 At ease, Captain. 178 00:17:49,360 --> 00:17:52,120 -I would like to talk to you. -At your command, General. 179 00:18:02,720 --> 00:18:05,800 Captain, you neglected to tell me that you shot three soldiers in the back. 180 00:18:05,880 --> 00:18:07,840 Not one to set an example, but three. 181 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 You didn't feel it was necessary to share this with me, did you? 182 00:18:11,080 --> 00:18:13,800 General, those men were deserters. 183 00:18:13,880 --> 00:18:15,680 I ordered the lieutenant to fire. 184 00:18:16,200 --> 00:18:17,720 He disobeyed and then hit me. 185 00:18:18,560 --> 00:18:20,640 -I only did my duty-- -Desertion is one thing. 186 00:18:20,720 --> 00:18:23,560 -Refusing to shoot his men is another. -I don't understand, General. 187 00:18:29,040 --> 00:18:31,280 But you omitted part of the truth, Captain. 188 00:18:32,120 --> 00:18:33,880 So you're going to amend your statement 189 00:18:33,960 --> 00:18:36,840 and request that Lieutenant de Régnier and his men be demoted instead. 190 00:18:37,880 --> 00:18:39,440 There will be no execution. 191 00:18:40,960 --> 00:18:41,800 This is unacceptable. 192 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 So is withholding important information from your superiors. 193 00:18:50,120 --> 00:18:51,480 You are dismissed, Captain. 194 00:19:26,280 --> 00:19:28,000 [Duvernet clears throat] 195 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Lieutenant de Régnier, 196 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 you have been found guilty of insubordination 197 00:19:46,360 --> 00:19:47,800 in the presence of the enemy 198 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 and inflicting harm to your captain, Maurice Delille. 199 00:19:54,800 --> 00:19:57,080 You are hereby demoted to the rank of soldier. 200 00:19:57,960 --> 00:20:00,800 Under normal circumstances, it would be the firing squad. 201 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 But Captain Delille bears his part of the responsibility. 202 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 Why are you doing this? 203 00:20:11,280 --> 00:20:13,840 I… I know the punishment for insubordination. 204 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 I know you, Colin. 205 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 At Saint-Cyr, I only heard good things about you. 206 00:20:30,840 --> 00:20:32,200 Also from Léon. 207 00:20:35,760 --> 00:20:37,440 And your mother came to see me. 208 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 She isn't perfect, but she's your mother. 209 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Take the time to know her. 210 00:20:58,280 --> 00:21:00,280 [pensive music playing] 211 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 I should say thank you. 212 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 But I can't. 213 00:21:42,200 --> 00:21:43,240 I understand. 214 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 I'm sorry. 215 00:21:54,360 --> 00:21:57,280 I need to tell myself that you and I never existed. 216 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Let me forget you. 217 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Please. 218 00:22:10,320 --> 00:22:12,320 [bittersweet music playing] 219 00:22:56,600 --> 00:22:58,160 [Marguerite] Are you proud of yourself? 220 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Ah, what took you so long? 221 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Ruin a kid's life because I don't want you? 222 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Some revenge, huh? 223 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 But you know what? 224 00:23:05,080 --> 00:23:08,040 Whether it's me or someone else, things won't change as long as she's here. 225 00:23:08,120 --> 00:23:09,840 I beg your pardon? Get the hell out of here! 226 00:23:09,920 --> 00:23:11,200 Haven't you figured it out? 227 00:23:11,280 --> 00:23:13,640 Every time you fall in love, she'll be there to ruin it. 228 00:23:13,720 --> 00:23:17,400 You're already in a relationship. Do the two of you fuck as well or not? 229 00:23:18,000 --> 00:23:19,520 Oh, no, silly me, huh? 230 00:23:19,600 --> 00:23:22,680 You can't get it up because she crushed your balls in your pantaloons. 231 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 Don't touch me. 232 00:23:46,080 --> 00:23:48,080 [phone ringing] 233 00:23:55,240 --> 00:23:57,160 -Yes? -Is Marcel there? 234 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 What's it for? 235 00:24:00,720 --> 00:24:03,120 The military police arrested André for drugs. 236 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 They're on edge. 237 00:24:04,280 --> 00:24:07,880 -Several soldiers have overdosed. Shit. He mustn't talk. 238 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 He won't as long as I'm here. 239 00:24:12,600 --> 00:24:15,640 One of our former whores, the redhead ambulance driver. 240 00:24:15,720 --> 00:24:17,440 -You know which one? -Yeah. 241 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 It's her, the drugs. 242 00:24:21,040 --> 00:24:25,320 André should tell the cops that she's the one dealing drugs on the battlefront, 243 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 and that she set up an entire operation with the Dewitt woman and her ambulances. 244 00:24:32,040 --> 00:24:34,640 -Okay, I got it. -I will take care of the rest. 245 00:24:34,720 --> 00:24:35,600 Okay. 246 00:24:39,680 --> 00:24:42,680 [somber music playing] 247 00:25:09,720 --> 00:25:11,120 Marcel's in deep shit. 248 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 You've got to help. 249 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 Why would I? He dumped me, the shithead. 250 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 It's all because of the redhead. 251 00:25:21,480 --> 00:25:22,760 You live with her, right? 252 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 It will be easy for you. 253 00:25:26,920 --> 00:25:28,800 With this, she won't bother us again. 254 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 It's guaranteed jail time. 255 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 And Marcel will come back to you for sure. 256 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 257 00:25:42,640 --> 00:25:43,800 I know Marcel. 258 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 You were always his favorite. 259 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 He will forget about her. 260 00:26:14,280 --> 00:26:15,280 [door opening] 261 00:26:15,800 --> 00:26:16,880 [Éléonore] Madeleine? 262 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Madeleine? 263 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 264 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 Have you seen Madeleine? 265 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 She's not in her room. 266 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 267 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine! 268 00:26:49,760 --> 00:26:51,760 [menacing music playing] 269 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 -Jean! -Yes? 270 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 -Have you seen Madeleine? -No. 271 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine! 272 00:27:13,760 --> 00:27:17,200 Denise, I know Madeleine sometimes plays with your son. 273 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 -Have you seen her? -No, I haven't. 274 00:27:19,320 --> 00:27:22,600 I searched everywhere, ma'am. She's nowhere to be found. 275 00:27:23,600 --> 00:27:25,560 [Éléonore] Have you seen my grandchild? 276 00:27:26,080 --> 00:27:27,640 [woman] No, I haven't seen her. 277 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 You shouldn't have taken her mother away. 278 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Well, if you know something, tell me now. 279 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 -You helped her, didn't you? -What? 280 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Did you help her kidnap my grandchild? 281 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 I didn't do anything at all. 282 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 But it's only fair for Mrs. Dewitt to get her daughter back. 283 00:27:49,040 --> 00:27:52,320 -She might be with the ambulance drivers. -Go and see. 284 00:28:10,520 --> 00:28:12,520 [ominous music playing] 285 00:28:21,360 --> 00:28:24,040 -[Marguerite] What's the matter? -Madeleine's missing! 286 00:28:24,920 --> 00:28:26,240 [Marguerite] I'm coming with you. 287 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 288 00:28:33,000 --> 00:28:34,120 [engine starting] 289 00:28:43,360 --> 00:28:44,640 [cigarette smoldering] 290 00:28:55,040 --> 00:28:57,040 [car approaching in distance] 291 00:29:24,120 --> 00:29:26,120 [muffled grunting] 292 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 I'm gonna untie you, but first listen carefully to what I have to say. 293 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 They're going to return my daughter today. 294 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 They won't let us leave. 295 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 I'm not a traitor, Suzanne. 296 00:29:48,840 --> 00:29:50,560 I won't tell the Germans anything. 297 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 I just want to save her. 298 00:29:55,200 --> 00:29:57,320 I'll make sure she joins you in the truck. 299 00:29:59,080 --> 00:30:01,680 And when she gets here, don't wait for me. 300 00:30:01,760 --> 00:30:02,600 Just go. 301 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Please. 302 00:30:38,160 --> 00:30:40,680 Tell my daughter that everything I did… 303 00:30:41,480 --> 00:30:42,480 I did for her. 304 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 I'm listening. 305 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 My daughter first. 306 00:31:16,560 --> 00:31:17,560 [laughs] 307 00:31:20,280 --> 00:31:21,960 [shouts in German] 308 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 [girl in English] Father! 309 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 The French army is expecting major reinforcements of troops and arms 310 00:31:48,360 --> 00:31:49,600 for a serious offensive. 311 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 Tell me more. 312 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 They'll be ready to attack in four days. 313 00:31:56,960 --> 00:31:59,240 [Karl laughs] Is that all? 314 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 I want the details of the offensive. 315 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 I have them here. 316 00:32:08,120 --> 00:32:09,360 [speaking German] 317 00:32:13,600 --> 00:32:14,440 [pulls pin] 318 00:32:14,520 --> 00:32:17,320 [Lucien in English] Tell your men to bring her! Tell them! 319 00:32:19,240 --> 00:32:22,120 [speaking German] 320 00:32:24,960 --> 00:32:27,880 [in English] I don't see how you're going to get out of this, my friend. 321 00:32:27,960 --> 00:32:30,080 Either we die or you die. 322 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 Father! 323 00:32:34,720 --> 00:32:36,040 Wait for me in the truck. 324 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Just wait for me. 325 00:32:40,200 --> 00:32:41,040 Go! 326 00:32:41,640 --> 00:32:42,480 Go! 327 00:32:43,840 --> 00:32:46,560 [bittersweet music playing] 328 00:32:47,600 --> 00:32:49,320 [Karl] You won't get out of this alive. 329 00:32:49,400 --> 00:32:51,200 [both shouting in German] 330 00:32:52,600 --> 00:32:55,480 -They're gonna shoot you, aren't they? -And you too. 331 00:33:00,600 --> 00:33:02,440 -[Lucien] What was that again? -[girl] Father! 332 00:33:02,520 --> 00:33:04,240 -"Either I die or we die"? -[girl screams] 333 00:33:04,840 --> 00:33:05,840 [girl shrieks] 334 00:33:07,120 --> 00:33:08,160 Father! 335 00:33:08,240 --> 00:33:10,560 -[Lucien] I love you, sweetheart! -Father! 336 00:33:11,360 --> 00:33:13,240 [yelling in German] 337 00:33:14,720 --> 00:33:17,240 [girl screaming] Father! 338 00:33:18,280 --> 00:33:20,280 [melancholy music playing] 339 00:33:44,400 --> 00:33:45,240 [sighs] 340 00:33:59,440 --> 00:34:01,320 [André] The redhead ambulance driver, 341 00:34:01,400 --> 00:34:03,800 she set up a network with the owner of the local factory, 342 00:34:03,880 --> 00:34:04,920 Caroline Dewitt. 343 00:34:05,000 --> 00:34:07,080 The factory that manufactures the ambulances? 344 00:34:07,160 --> 00:34:08,000 That's right. 345 00:34:08,080 --> 00:34:11,000 The Dewitt lady, I heard she needed money for her factory. 346 00:34:11,080 --> 00:34:13,160 -Did they approach you? -The redhead, yes. 347 00:34:13,240 --> 00:34:15,360 She was always hanging around the quarters. 348 00:34:15,880 --> 00:34:17,240 I thought she was hustling. 349 00:34:17,880 --> 00:34:19,760 But she was looking for users 350 00:34:19,840 --> 00:34:21,280 to sell her wares. 351 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 With what they go through, the guys are in demand. 352 00:34:26,320 --> 00:34:29,440 It's the firing squad if you're lying. You realize that, right? 353 00:34:37,960 --> 00:34:39,520 I'm telling you the truth, sir. 354 00:34:40,920 --> 00:34:42,440 [car approaching] 355 00:35:21,160 --> 00:35:23,160 [melancholy music playing] 356 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 357 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Come. 358 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Come, sweetheart. Come. 359 00:35:41,600 --> 00:35:43,600 [melancholy music continues] 360 00:35:59,360 --> 00:36:01,200 [wailing] 361 00:36:02,720 --> 00:36:03,720 [wailing] Father! 362 00:36:14,400 --> 00:36:15,400 [sobs] Father… 363 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 [Agnès] Jeanne! Jeanne! 364 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 We've been looking for you. 365 00:36:27,280 --> 00:36:29,440 It's Joseph. We just found him in your room. 366 00:36:29,520 --> 00:36:31,040 -He's badly wounded! -What happened? 367 00:36:31,120 --> 00:36:33,080 I have no idea. He's lost a lot of blood. 368 00:36:34,360 --> 00:36:36,640 This is Mother Agnès. She'll take care of you. 369 00:36:36,720 --> 00:36:40,600 Okay? I'll be back as soon as I can. Claudine is Lucien's daughter. He's dead. 370 00:36:42,320 --> 00:36:44,320 [dramatic music playing] 371 00:36:53,760 --> 00:36:56,200 -[Suzanne] Joseph! -He's been stabbed. He's unconscious. 372 00:36:57,320 --> 00:36:59,320 [dramatic music swelling] 373 00:37:14,080 --> 00:37:16,040 [Clarence] Is he going to be all right? 374 00:37:16,120 --> 00:37:17,640 You can leave, Clarence. 375 00:37:23,120 --> 00:37:24,040 I'm not a surgeon. 376 00:37:24,760 --> 00:37:26,240 [Suzanne] You have to open right away 377 00:37:26,320 --> 00:37:28,000 and look at which organs have been damaged. 378 00:37:28,080 --> 00:37:30,400 [Bruand] It's not my line of work. Sorry. 379 00:37:30,480 --> 00:37:32,760 -[Joseph weakly] You'll do just fine. -Joseph! 380 00:37:33,280 --> 00:37:35,800 -I don't know how. -I wasn't talking to you, Bruand. 381 00:37:36,440 --> 00:37:39,400 Give me 50 mg of morphine. And I must remain conscious. 382 00:37:40,240 --> 00:37:41,800 [Joseph grunting] 383 00:37:48,200 --> 00:37:49,440 [Suzanne] Give me space. 384 00:37:55,400 --> 00:37:56,320 [Joseph] Hurry up. 385 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 [Duvernet yells] Stop! 386 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Stop! What are you doing? 387 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Joseph! 388 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 -Who did this to you? -I'll tell you later. 389 00:38:05,640 --> 00:38:08,600 Let her. She must operate immediately. 390 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 -Are you sure? -Yes. 391 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Trust me. 392 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 She's the only one who can do this. 393 00:38:17,160 --> 00:38:18,560 [Joseph coughing] 394 00:38:18,640 --> 00:38:20,000 General, please leave. 395 00:38:24,840 --> 00:38:25,840 Please leave. 396 00:38:30,840 --> 00:38:32,120 [Joseph groaning] 397 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 Jeanne! Jeanne, Jeanne, Jeanne… 398 00:38:38,720 --> 00:38:40,280 -[Joseph grunting] -Sponge. 399 00:38:45,480 --> 00:38:47,760 The vein. The mesenteric vein. 400 00:38:48,400 --> 00:38:49,440 Find it. 401 00:38:52,920 --> 00:38:54,400 -I've got it. -[tools clatter] 402 00:38:54,480 --> 00:38:55,480 [Joseph] Clamp it. 403 00:38:57,960 --> 00:38:59,320 [Joseph groaning] 404 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Number two thread. 405 00:39:06,760 --> 00:39:08,840 -[groaning] -[Suzanne] Scissors. 406 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Remove it. 407 00:39:15,840 --> 00:39:18,120 Check if my organs were hit. 408 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 My intestines, 409 00:39:20,040 --> 00:39:21,320 my spleen… 410 00:39:22,280 --> 00:39:23,440 any lesions? 411 00:39:24,520 --> 00:39:27,600 -I… I think there's no damage. -[Joseph groaning] 412 00:39:28,480 --> 00:39:29,680 You have to be sure. 413 00:39:31,960 --> 00:39:33,320 [Joseph groaning] 414 00:39:34,680 --> 00:39:35,840 You have no lesion. 415 00:39:35,920 --> 00:39:38,120 Get the Number 18 needle. 416 00:39:40,200 --> 00:39:42,000 [Joseph] Bruand, leave us. 417 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Close the door. 418 00:39:50,160 --> 00:39:51,200 Your husband… 419 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 he stabbed me. 420 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Lucien isn't my husband. 421 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 He's a spy. 422 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 I'm wanted by the police for an abortion that went wrong. 423 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 He threatened to turn me in if I didn't do what he said. 424 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 My name is not Jeanne Charrier… 425 00:40:25,680 --> 00:40:26,960 but Suzanne Faure. 426 00:40:32,200 --> 00:40:33,280 It suits you better. 427 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 DEWITT FACTORY 428 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 -She's not with you? -No. 429 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 I don't understand. She was in her room. 430 00:41:01,080 --> 00:41:02,600 -[paper rustles] -What is this? 431 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 It was on her bed. 432 00:41:06,040 --> 00:41:08,280 [Caroline] The bear cave. She loves it there. 433 00:41:08,360 --> 00:41:10,440 We used to go there all the time with her father. 434 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 It's in the German zone. 435 00:41:14,160 --> 00:41:16,160 [suspenseful music playing] 436 00:41:25,040 --> 00:41:27,960 [suspenseful music continues] 437 00:41:51,840 --> 00:41:52,840 [Caroline] Ahh! 438 00:42:07,240 --> 00:42:08,240 [yells] Madeleine! 439 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine! 440 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine! 441 00:42:22,880 --> 00:42:24,880 [tense music playing] 442 00:42:28,120 --> 00:42:30,440 -[in distance] Madeleine! -[speaking German] 443 00:42:38,480 --> 00:42:40,480 [tense music continues] 444 00:42:41,920 --> 00:42:43,160 [in distance] Madeleine! 445 00:42:57,960 --> 00:42:59,000 Madeleine! 446 00:43:05,000 --> 00:43:06,200 [wails] Madeleine! 447 00:43:07,440 --> 00:43:09,480 [Madeleine] Mother! Mother! 448 00:43:09,560 --> 00:43:10,720 [Caroline exclaims] 449 00:43:13,080 --> 00:43:14,800 [cries in relief] 450 00:43:19,800 --> 00:43:21,920 Why did you come here, my love? 451 00:43:22,000 --> 00:43:24,680 Uncle Charles told me you were waiting for me in the bear cave. 452 00:43:31,760 --> 00:43:33,760 [soldiers shouting in German] 453 00:43:37,640 --> 00:43:39,360 [Marguerite in English] Come on, the Germans! 454 00:43:45,080 --> 00:43:46,920 -[Caroline] Did they see you? -I don't know. 455 00:43:48,680 --> 00:43:50,600 -[Madeleine] I'm scared. -Shh! Shh! 456 00:43:50,680 --> 00:43:52,560 Hush, sweetheart, hush. 457 00:43:58,040 --> 00:44:00,680 -[Madeleine] I'm scared. -They're coming this way. 458 00:44:00,760 --> 00:44:02,640 -Get back. -[soldiers speaking German] 459 00:44:02,720 --> 00:44:04,720 -[in English] Mother-- -[Caroline] Shh, shh, shh. 460 00:44:04,800 --> 00:44:07,240 -Be quiet, Madeleine. -[soldiers exclaiming in German] 461 00:44:22,600 --> 00:44:23,880 [soldier speaking German outside] 462 00:44:27,280 --> 00:44:29,280 [soldier speaking German] 463 00:44:32,040 --> 00:44:33,960 [soldier speaking German] 464 00:44:34,040 --> 00:44:35,880 [speaking German] 465 00:44:41,840 --> 00:44:43,320 [exhales nervously] 466 00:44:44,280 --> 00:44:46,040 Shh, shh… 467 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 [dramatic music playing] 468 00:45:34,400 --> 00:45:36,280 [Caroline] I'll go upstairs and get your things. 469 00:45:36,360 --> 00:45:37,680 Stay with Marguerite, sweetheart. 470 00:45:40,000 --> 00:45:41,080 [Éléonore] I'm sorry. 471 00:45:41,160 --> 00:45:43,080 I'll get Madeleine's things and we'll leave. 472 00:45:43,160 --> 00:45:44,960 [Éléonore] Don't go, I beg you! 473 00:45:46,360 --> 00:45:49,120 It was Charles who told Madeleine to go into the forest. 474 00:45:49,200 --> 00:45:50,200 Charles? 475 00:45:51,280 --> 00:45:52,840 Your son is a monster. 476 00:46:01,400 --> 00:46:02,320 [door opens] 477 00:46:06,560 --> 00:46:08,560 [dark music playing] 478 00:47:07,880 --> 00:47:09,880 [horses approaching] 479 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 [soldier] Marguerite de Lancastel? 480 00:47:16,000 --> 00:47:18,240 -[Marguerite] Yes? -[soldier] You're under arrest. 481 00:47:18,320 --> 00:47:19,440 [Marguerite] May I know why? 482 00:47:19,520 --> 00:47:21,280 [soldier] For endangering our soldiers' lives 483 00:47:21,360 --> 00:47:23,440 -and undermining the integrity of France. -I did what? 484 00:47:23,520 --> 00:47:25,560 [soldier] We found a bag of heroin in your belongings. 485 00:47:25,640 --> 00:47:27,120 [Marguerite] That's not mine! 486 00:47:27,200 --> 00:47:29,200 Let go of me! I said it's not mine! 487 00:47:29,280 --> 00:47:31,560 [soldier] We'll let the military tribunal decide, ma'am. 488 00:47:31,640 --> 00:47:33,640 [dark music playing] 489 00:47:41,440 --> 00:47:44,320 -Mother! Mother! -Stay here, Madeleine! Don't go upstairs! 490 00:47:44,400 --> 00:47:46,080 [woman] Don't worry, ma'am. She's with me. 491 00:47:46,160 --> 00:47:48,280 -[Éléonore] Leave her alone! -[soldier] Pin her down! 492 00:47:49,720 --> 00:47:52,440 -[Éléonore] Leave her alone! Please! -[soldier] Put her on her knees! 493 00:47:52,520 --> 00:47:54,600 -What's going on? -Ms. Dewitt, you're under arrest. 494 00:47:55,200 --> 00:47:57,200 -I beg your pardon? -[Éléonore] What are you doing? 495 00:47:57,280 --> 00:48:00,200 Drug trafficking. Using your ambulance to smuggle drugs into the quarters. 496 00:48:00,280 --> 00:48:02,480 -Shame on you! Let's go! -Is this a joke? 497 00:48:02,560 --> 00:48:04,600 -[soldier] Shut up. -Let go of me! Let go of me! 498 00:48:04,680 --> 00:48:06,120 -Let go of me! -[soldier] Let's go! 499 00:48:06,200 --> 00:48:08,040 I can't leave my daughter here! Let go of me! 500 00:48:08,120 --> 00:48:09,480 -My daughter! -[soldier] Come here! 501 00:48:09,560 --> 00:48:11,240 Éléonore, I beg you, protect Madeleine! 502 00:48:11,320 --> 00:48:12,440 [soldier] Move! Shut up! 503 00:48:12,520 --> 00:48:14,800 Éléonore, please! Don't let Charles go near Madeleine! 504 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Éléonore! Stop it! 505 00:48:16,480 --> 00:48:17,720 [shrieks] 506 00:48:19,360 --> 00:48:22,360 [sweeping music playing]