1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 ‫"Netflix تقدّم"‬ 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 ‫ليس لديك الحقّ أيتها الأم.‬ 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 ‫كلماتك لا قيمة لها.‬ 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 ‫أتفهّم ألمك، لكنك تعرفين جيدًا‬ 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,720 ‫أن الربّ يدين أولئك‬ ‫الذين يختارون موعد موتهم‬ 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 ‫بالنيابة عنه.‬ 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,680 ‫ليس هي من سيدينها الربّ.‬ 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 ‫إن بقيتنّ هنا،‬ 9 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 ‫فأنتنّ تتغاضين عن خطيئتها.‬ 10 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 ‫وهذا يجعلكنّ شريكات لها.‬ 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 ‫ولن يُسمح لأيّكنّ بأن تأخذ نذورها أو تُرسّم.‬ 12 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 ‫وستحترقن في الجحيم مثلها،‬ 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 ‫إلا إذا وجدتنّ طريقكنّ‬ ‫إلى الصراط المستقيم مجددًا.‬ 14 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 ‫أيها السيدان،‬ 15 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 ‫احملا الجثّة وخذاها إلى المقبرة الجماعية.‬ 16 00:02:30,400 --> 00:02:36,160 ‫"(نساء في الحرب)‬ ‫الحلقة 7"‬ 17 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 ‫- هل انتهيت يا عزيزتي؟‬ ‫- نعم.‬ 18 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 ‫ارتدي معطفك.‬ ‫سأضع أغراضنا في السيارة كي نرحل.‬ 19 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 ‫ستبقى "مادلين" هنا.‬ 20 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 ‫لن أسمح لها بأن تصبح مثلك.‬ 21 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 ‫الزنا أمر يعاقب عليه القانون.‬ 22 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 ‫وأنت لم يبق لديك شيء.‬ 23 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 ‫فكيف ستعيلين "مادلين"؟‬ 24 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 ‫لن أجد صعوبة في الحصول على الحضانة.‬ 25 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 ‫- إنها محقّة.‬ ‫- اتركني.‬ 26 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 ‫- امرأة مع امرأة أخرى، هذا ليس طبيعيًا.‬ ‫- اتركني!‬ 27 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 ‫- لست أمًّا صالحة!‬ ‫- توقّف!‬ 28 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 ‫- ابتعد عن طريقي!‬ ‫- ذلك الأمر لا يجعلك أمًّا صالحة!‬ 29 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 ‫- "جان"!‬ ‫- لا!‬ 30 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 ‫- أماه!‬ ‫- "مادلين"!‬ 31 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 ‫- أماه!‬ ‫- ابتعد عني يا "جان"!‬ 32 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 ‫- لا! "مادلين"!‬ ‫- لا يمكنك فعل هذا بالسيدة "ديويت"!‬ 33 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 ‫- لا!‬ ‫- أماه!‬ 34 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 ‫اتركني يا "جان"!‬ 35 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 ‫- "مادلين"!‬ ‫- ارحلي فحسب يا سيدة "ديويت"!‬ 36 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 ‫- اتركني!‬ ‫- أماه!‬ 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 ‫- ارحلي!‬ ‫- أماه!‬ 38 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 ‫- أماه!‬ ‫- "مادلين"!‬ 39 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 ‫- أماه!‬ ‫- "إليانور"! اتركيها!‬ 40 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 ‫اتركيها!‬ 41 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 ‫"مادلين"!‬ 42 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 ‫اذهبي يا سيدة "ديويت".‬ 43 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 ‫افعلي ما هو في صالح ابنتك.‬ 44 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 ‫اذهبي واجلبي من يساعدك.‬ 45 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 ‫يمكنك العودة لاحقًا.‬ 46 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 ‫قلت ارحلي!‬ 47 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 ‫- اتركيني!‬ ‫- اهدئي.‬ 48 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 ‫اتركيني! دعيني وشأني!‬ 49 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 ‫اتركيني!‬ 50 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 ‫لا أريد البقاء معك!‬ ‫أنا واثقة من أن أمي ستعود!‬ 51 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 ‫"مادلين"!‬ 52 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 ‫"مادلين"!‬ 53 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 ‫ليس لديّ خيار آخر.‬ 54 00:06:26,200 --> 00:06:28,000 ‫تُقدم الأمهات أحيانًا على فعل أشياء‬ 55 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 ‫تؤذي أطفالهنّ.‬ 56 00:06:31,680 --> 00:06:34,000 ‫وحتى إن لم يكن ذلك متعمّدًا،‬ ‫يجب إبعادهنّ عن أطفالهنّ.‬ 57 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 ‫هل تفهمين؟‬ 58 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 ‫سنعيش بسعادة معًا، أعدك بذلك.‬ 59 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 ‫أُحبّك.‬ 60 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 ‫أنت كلّ ما بقي لي.‬ 61 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 ‫أنت كلّ ما بقي لي.‬ 62 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 ‫هل تسمعينني؟‬ 63 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 ‫- هل "مارغريت" هنا؟‬ ‫- لقد غادرت بالفعل.‬ 64 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 ‫هل أنت بخير؟‬ 65 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 ‫أيمكنني البقاء هنا؟‬ 66 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 ‫بالطبع، اعتبري نفسك في بيتك.‬ 67 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 ‫تعالي.‬ 68 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 ‫تحرّك!‬ 69 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 ‫قلت لك تحرّك!‬ 70 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 ‫أسرع!‬ 71 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 ‫اصعد!‬ 72 00:08:12,320 --> 00:08:13,200 ‫تحرّك!‬ 73 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 ‫تحرّك.‬ 74 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 ‫اصعد!‬ 75 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 ‫انتهينا. انطلق.‬ 76 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 ‫ما الذي حدث؟‬ 77 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 ‫ضرب "كولين" قائدنا النقيب "ديليل".‬ 78 00:08:34,680 --> 00:08:36,760 ‫إنهم يأخذونه إلى مقرّ القيادة لمحاكمته.‬ 79 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 ‫ولم فعل ذلك؟‬ 80 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 ‫لقد أنقذ حياتنا.‬ 81 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 ‫ما الذي يمكن أن يحدث له؟‬ 82 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 ‫فرقة الإعدام.‬ 83 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 ‫قوّاتنا تتمرّد.‬ 84 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 ‫بالغاز أو من دونه،‬ ‫هذا غير مقبول يا حضرة الجنرال.‬ 85 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 ‫أتقول إن خرّيجًا من كلّية "سان سير" العسكرية‬ ‫فعل بك هذا؟‬ 86 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 ‫نعم.‬ 87 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 ‫الملازم "دي رينييه".‬ ‫وقد وضعته رهن الاعتقال‬ 88 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 ‫مع خمسة من رجاله كانوا يهربون.‬ 89 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 ‫لم ضربك؟‬ 90 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 ‫لقد عصى أوامري وشجّع رجاله على التراجع.‬ 91 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 ‫كن مثالًا يُحتذى به يا حضرة الجنرال.‬ 92 00:09:12,360 --> 00:09:15,000 ‫فعّل المادّة 238 من قانون القضاء العسكري.‬ 93 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 ‫فمن دون عواقب رادعة،‬ ‫قد يرفض أيّ جندي القتال.‬ 94 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 ‫سيُحكم على الهاربين بالإعدام.‬ 95 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 ‫شكرًا يا حضرة الجنرال.‬ 96 00:10:03,840 --> 00:10:07,360 ‫- عليّ التحدّث إلى الجنرال "دوفرنيه".‬ ‫- لن يقابل أحدًا اليوم.‬ 97 00:10:07,880 --> 00:10:09,000 ‫عليك الانصراف.‬ 98 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 ‫أوقفها!‬ 99 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 ‫توقّفي!‬ 100 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 ‫دعني أمرّ!‬ 101 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 ‫- اهدئي.‬ ‫- أيها الجنرال!‬ 102 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 ‫- توقّفي!‬ ‫- دعوني وشأني!‬ 103 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 ‫- هذا يكفي!‬ ‫- اتركوني!‬ 104 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 ‫- اتركوها!‬ ‫- اتركوني!‬ 105 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 ‫توقّفوا! ما الذي يجري؟‬ 106 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 ‫اتركوها.‬ 107 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 ‫أريد التحدّث إليك. أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 108 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 ‫تعالي.‬ 109 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 ‫اعتُقل بعض الجنود.‬ 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 ‫سيُحاكمون بتهمة العصيان.‬ 111 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 ‫كيف عرفت؟‬ 112 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 ‫ابني أحدهم.‬ 113 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 ‫- ابنك؟‬ ‫- نعم.‬ 114 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 ‫اسمه "كولين".‬ 115 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 ‫"كولين دي رينييه".‬ 116 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 ‫وقد كان صديقًا لابنك.‬ 117 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 ‫لا ينبغي أن يموت.‬ 118 00:11:06,120 --> 00:11:07,280 ‫عليك أن تفعل شيئًا.‬ 119 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 ‫ما فعله الملازم "دي رينييه" خطير جدًا.‬ 120 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 ‫لقد عصى الأوامر.‬ 121 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 ‫أفسد إحدى المهمّات‬ ‫من خلال التشكيك بسلطة قائده…‬ 122 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 ‫قائده؟ هل تعرف ما فعله قائده هذا؟‬ 123 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 ‫لقد أطلق النار على يافعين كانوا خائفين‬ ‫حتى الموت ولم يتجاوزوا الـ20 من العمر!‬ 124 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 ‫كانوا متّجهين إلى مجزرة!‬ ‫لم تكن لديهم فرصة للنجاة!‬ 125 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 ‫اكتشف "كولين" مؤخّرًا أنني والدته‬ ‫وأنني هجرته.‬ 126 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 ‫ترسمين بشكل جميل.‬ 127 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 ‫ماذا ترسمين؟‬ 128 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 ‫كهف الدببة في الغابة.‬ 129 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 ‫عندما كنت صغيرًا،‬ ‫كنت ألعب كثيرًا هناك برفقة والدك.‬ 130 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 ‫إنه المكان المفضّل لدى أمي.‬ 131 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 ‫سأعطيها هذه الرسمة عندما أراها.‬ 132 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 ‫اسمعي، طلبت مني أمك‬ 133 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 ‫أن أخبرك بسرّ.‬ 134 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 ‫أيمكنك كتمان الأسرار؟‬ 135 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 ‫لا يمكنك إخبار أحد به.‬ 136 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 ‫لا سيما جدّتك.‬ 137 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 ‫وإلا فلن تري أمك مجددًا.‬ 138 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 ‫تنتظرك أمك داخل كهف الدببة.‬ 139 00:13:47,120 --> 00:13:48,880 ‫تقول أمي إن الألمان هناك،‬ 140 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 ‫وإن الذهاب إلى هناك محفوف بالمخاطر.‬ ‫لا يُسمح لي بالذهاب إلى هناك.‬ 141 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 ‫لقد رحل الألمان.‬ 142 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 ‫لم يعودوا موجودين هناك.‬ 143 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 ‫هل تريدين رؤية أمك؟‬ 144 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 ‫أسرعي إذًا واذهبي لرؤيتها.‬ 145 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 ‫وتوخّي الحذر عند الخروج من المنزل‬ 146 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 ‫كي لا يراك أحد.‬ 147 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 ‫أعرف السبب الذي جعل "جينيفييف" تنتحر.‬ 148 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 ‫أريد لذلك أن يتوقّف.‬ 149 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 ‫لا أريده أن يفعل بي ذلك مجددًا،‬ ‫أو بأيّ من بالراهبات المستجدّات.‬ 150 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 ‫أريد البوح بالأمر.‬ 151 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 ‫أبرشية "نانسي" من فضلك.‬ 152 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 ‫لحظة من فضلك.‬ 153 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 ‫يا جنود السرية، استعداد!‬ 154 00:17:23,280 --> 00:17:25,600 ‫تحية السلاح!‬ 155 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 ‫تحية السلاح!‬ 156 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 ‫استرح أيها النقيب.‬ 157 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 ‫هل لي بكلمة معك؟‬ 158 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 ‫تحت أمرك يا حضرة الجنرال.‬ 159 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 ‫لقد تجاهلت إخباري‬ ‫بأنك أطلقت النار على ثلاثة جنود من الخلف.‬ 160 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 ‫لم تطلق النار على واحد كي تجعله عبرة،‬ ‫بل على ثلاثة.‬ 161 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 ‫ألم تر ضرورة لإخباري بذلك؟‬ 162 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 ‫يا حضرة الجنرال،‬ ‫كان أولئك الرجال يفرّون من المعركة.‬ 163 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 ‫أمرت الملازم "دي رينييه" بإطلاق‬ ‫النار عليهم، لكنه عصى أوامري وضربني.‬ 164 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 ‫لقد قمت بواجبي فحسب.‬ 165 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 ‫الفرار من المعركة شيء،‬ ‫ورفض إطلاق النار على رجاله شيء آخر.‬ 166 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 ‫لا أفهم يا حضرة الجنرال.‬ 167 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 ‫لقد أسقطت جزءًا من الحقيقة أيها النقيب.‬ 168 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 ‫لذا عليك تعديل إفادتك‬ ‫والطلب فيها بتخفيض رتبهم فقط.‬ 169 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 ‫لن يكون هناك إعدام.‬ 170 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 ‫هذا غير مقبول.‬ 171 00:18:41,880 --> 00:18:44,920 ‫وكذلك إخفاء معلومات مهمّة عن رؤسائك‬ ‫أيها النقيب.‬ 172 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 ‫يمكنك الانصراف.‬ 173 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 ‫أيها الملازم "دي رينييه"،‬ 174 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 ‫تبيّن أنك مذنب بتهمة العصيان‬ 175 00:19:46,440 --> 00:19:47,800 ‫في مواجهة العدوّ،‬ 176 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 ‫بالإضافة إلى إلحاق الأذى بقائدك‬ ‫النقيب "موريس ديليل".‬ 177 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 ‫وبموجب ذلك، تُخفّض رتبتك إلى جندي.‬ 178 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 ‫في ظلّ الظروف العادية،‬ ‫تكون عقوبة ذلك هي الإعدام رميًا بالرصاص.‬ 179 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 ‫لكن النقيب "ديليل"‬ ‫يتحمّل نصيبه من المسؤولية.‬ 180 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 ‫لم تفعل هذا؟‬ 181 00:20:11,400 --> 00:20:13,160 ‫أعرف عقوبة العصيان.‬ 182 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 ‫أعرفك جيدًا يا "كولين".‬ 183 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 ‫لم أسمع سوى أمور طيّبة عنك‬ ‫في كلّية "سان سير".‬ 184 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 ‫حدّثني "ليون" أيضًا عنك.‬ 185 00:20:35,960 --> 00:20:37,320 ‫وقد جاءت والدتك لرؤيتي.‬ 186 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 ‫ليست امرأة مثالية، لكنها تظلّ والدتك.‬ 187 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 ‫خذ وقتك في التعرّف عليها.‬ 188 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 ‫يتوجّب عليّ أن أشكرك.‬ 189 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 190 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 ‫أتفهّم ذلك.‬ 191 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 ‫أنا آسف.‬ 192 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 ‫أفضّل أن أُقنع نفسي‬ ‫بأن ما بيني وبينك لا وجود له.‬ 193 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 ‫دعيني أنساك.‬ 194 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 ‫أرجوك.‬ 195 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 ‫هل أنت فخور بنفسك؟‬ 196 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 ‫ما الذي أخرّك؟‬ 197 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 ‫تفسد حياة شابّ لأنني لا أريدك.‬ 198 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 ‫يا له من انتقام، أليس كذلك؟‬ 199 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 ‫لكن أتعرف؟‬ 200 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 ‫لن تتغيّر الأمور هنا طالما هي موجودة.‬ 201 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 ‫- اخرجي من هنا!‬ ‫- ألا تفهم الأمر؟‬ 202 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 ‫كلّما وقعت في غرام إحداهنّ،‬ ‫تأتي هي لتُفسد عليك الأمور.‬ 203 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 ‫كما لو أنكما حبيبان يا "مارسيل".‬ 204 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 ‫هل تضاجعان بعضكما البعض أيضًا؟‬ 205 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 ‫يا ويحي! كم أنا سخيفة، ما قولك؟‬ 206 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 ‫لا يمكنك حتى الدفاع عن نفسك.‬ ‫فهي مسيطرة عليك تمامًا.‬ 207 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 ‫لا تلمسيني.‬ 208 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 ‫- نعم؟‬ ‫- هل "مارسيل" موجود؟‬ 209 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 ‫لم تريده؟‬ 210 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 ‫اعتقلت الشرطة العسكرية "أندريه"‬ ‫بسبب المخدّرات. إنهم متوترون.‬ 211 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 ‫- تناول عدة جنود جرعات زائدة.‬ ‫- تبًا! لا ينبغي أن يتفوّه بشيء.‬ 212 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 ‫لن يفعل ما دمت هنا.‬ 213 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 ‫سائقة سيارة الإسعاف الصهباء،‬ ‫كانت إحدى عاهراتنا، هل تعرفها؟‬ 214 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 ‫نعم.‬ 215 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 ‫هي تاجرة المخدّرات.‬ 216 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 ‫على "أندريه" أن يخبر الشرطة‬ ‫بأنها هي من تتاجر بالمخدّرات،‬ 217 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 ‫وبأنها تقود شبكة كاملة مع تلك المرأة‬ ‫من آل "ديويت" وسيارات الإسعاف.‬ 218 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 ‫- حسنًا، فهمت.‬ ‫- وسأهتمّ أنا بالباقي.‬ 219 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 ‫حسنًا.‬ 220 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 ‫"مارسيل" في ورطة كبيرة.‬ 221 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 ‫عليك مساعدته.‬ 222 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 ‫ولم قد أساعده؟‬ ‫لقد تخلّى عني كما لو أنني خرقة بالية.‬ 223 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 ‫هذا بسبب الصهباء.‬ 224 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 ‫إنك تعيشين معها.‬ 225 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 ‫سيكون الأمر سهلًا عليك.‬ 226 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 ‫بعد انتهاء هذا الأمر، لن تزعجنا مجددًا.‬ 227 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 ‫ستدخل السجن بكلّ تأكيد.‬ 228 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 ‫وسيعود "مارسيل" إليك بكلّ تأكيد.‬ 229 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 ‫"جولييت".‬ 230 00:25:42,640 --> 00:25:43,720 ‫إنني أعرف أخي.‬ 231 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 ‫لطالما كنت المفضّلة لديه.‬ 232 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 ‫سينسى أمرها.‬ 233 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 ‫"مادلين"؟‬ 234 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 ‫"مادلين"؟‬ 235 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 ‫"مادلين"!‬ 236 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 ‫ألم تر "مادلين"؟‬ 237 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 ‫إنها ليست في غرفتها.‬ 238 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 ‫"مادلين"؟‬ 239 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 ‫"مادلين"!‬ 240 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 ‫- "جان"!‬ ‫- نعم؟‬ 241 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 ‫- هل رأيت "مادلين"؟‬ ‫- لا.‬ 242 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 ‫"مادلين"!‬ 243 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 ‫"دينيز"،‬ 244 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 ‫أعرف أن "مادلين" تلعب مع ابنك عادةً.‬ 245 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 ‫- هل رأيتها؟‬ ‫- لا، لم أرها.‬ 246 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 ‫بحثت في كلّ مكان يا سيدتي.‬ 247 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 ‫لا أثر لها.‬ 248 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 ‫هل رأت إحداكنّ حفيدتي؟‬ 249 00:27:26,120 --> 00:27:28,120 ‫عليك تركيب هذه هنا.‬ 250 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 ‫ما كان عليك أخذها من أمها.‬ 251 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 ‫إن كنت تعرفين شيئًا، فأطلعيني عليه.‬ 252 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 ‫- لقد ساعدتها، أليس كذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 253 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 ‫ساعدتها على اختطاف حفيدتي.‬ 254 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 255 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 ‫لكن من العدل‬ ‫أن تستعيد السيدة "ديويت" ابنتها.‬ 256 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 ‫- قد تكون مع سائقات سيارات الإسعاف.‬ ‫- اذهب وتفقّد الأمر.‬ 257 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- "مادلين" مفقودة.‬ 258 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 ‫سأرافقك.‬ 259 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 ‫"جان".‬ 260 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 ‫سأفكّ قيودك،‬ ‫لكن عليك أولًا الإصغاء إلى ما سأقوله.‬ 261 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 ‫سيعيدون إليّ ابنتي اليوم.‬ 262 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 ‫لن يسمحوا لنا بالرحيل.‬ 263 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 ‫أنا لست خائنًا يا "سوزان".‬ 264 00:29:48,560 --> 00:29:50,000 ‫لن أخبر الألمان بأيّ شيء.‬ 265 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 ‫أريد أن أنقذها فحسب.‬ 266 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 ‫سأحرص على أن تنضمّ إليك في الشاحنة.‬ 267 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 ‫وعندما تدخل إليها، لا تنتظريني.‬ ‫انطلقي فحسب.‬ 268 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 ‫أرجوك.‬ 269 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 ‫أخبري ابنتي‬ 270 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 ‫بأن كلّ ما فعلته كان من أجلها.‬ 271 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 ‫كلّي آذان مصغية.‬ 272 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 ‫ابنتي أولًا.‬ 273 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 ‫أبي!‬ 274 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 ‫ينتظر الجيش الفرنسي تعزيزات كبيرة‬ ‫من الجنود والأسلحة‬ 275 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 ‫من أجل شنّ هجوم كبير.‬ 276 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 ‫وماذا أيضًا؟‬ 277 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 ‫سيكونون جاهزين للهجوم خلال أربعة أيام.‬ 278 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 279 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 ‫أريد تفاصيل الهجوم.‬ 280 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 ‫إنها معي.‬ 281 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 ‫أخبر رجالك بأن يحضروها.‬ 282 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 ‫أخبرهم!‬ 283 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 ‫لا أرى أن لديك سبيلًا للخروج من هذا الموقف.‬ 284 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 ‫إما أن نموت نحن، وإما أن تموت أنت.‬ 285 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 ‫أبي!‬ 286 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 ‫انتظريني في الشاحنة.‬ 287 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 ‫انتظريني فحسب.‬ 288 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 ‫هيا!‬ 289 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 ‫لن تخرج من هذا حيًا.‬ 290 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 ‫سيطلقون النار عليك.‬ 291 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 ‫وعليك أيضًا.‬ 292 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 ‫- ذكّرني بما قلته قبل قليل؟‬ ‫- أبي!‬ 293 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 ‫إما أن أموت أنا، وإما أن تموتوا أنتم؟‬ 294 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 ‫أبي!‬ 295 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 ‫- أُحبّك يا عزيزتي!‬ ‫- أبي!‬ 296 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 ‫أبي!‬ 297 00:34:00,080 --> 00:34:04,000 ‫شكّلت سائقة سيارة الإسعاف الصهباء شبكة‬ ‫بالتعاون مع مالكة أحد المصانع المحلّية.‬ 298 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 ‫"كارولين ديويت".‬ 299 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 ‫- مصنع سيارات الإسعاف؟‬ ‫- نعم.‬ 300 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 ‫سمعت أن آل "ديويت" بحاجة إلى المال‬ ‫مع أجل مصنعهم.‬ 301 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 ‫- وهل تواصل شخص ما معك؟‬ ‫- نعم، الصهباء.‬ 302 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 ‫دومًا ما كانت تحوم حول المعسكر.‬ 303 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 ‫كنت أظنّ أنها تمارس الهوى.‬ ‫لكنها كانت تبحث عن زبائن‬ 304 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 ‫لتبيع لهم بضاعتها.‬ 305 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 ‫مع ما يمرّ به الرجال، ثمة طلب على ما تبيعه.‬ 306 00:34:26,320 --> 00:34:27,840 ‫إن كنت تكذب، فستواجه كتيبة الإعدام.‬ 307 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 ‫لا أكذب.‬ 308 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 ‫"كلودين".‬ 309 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 ‫تعالي.‬ 310 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 ‫تعالي يا عزيزتي. تعالي.‬ 311 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 ‫أبي!‬ 312 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 ‫أبي.‬ 313 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 ‫"جين"!‬ 314 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 ‫كنا نبحث عنك في كلّ مكان!‬ 315 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 ‫وجدنا "جوزيف" في حجرتك.‬ ‫وهو مُصاب بجروح بالغة.‬ 316 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 ‫- ما الذي حدث له؟‬ ‫- لا أدري. لقد فقد الكثير من الدماء.‬ 317 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 ‫هذه هي الأم "أغنيس" التي حدّثتك عنها.‬ ‫وهي ستعتني بك، اتفقنا؟‬ 318 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 ‫سأعود قريبًا.‬ 319 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 ‫"كلودين" ابنة "لوسيان". لقد مات.‬ 320 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 ‫- "جوزيف"!‬ ‫- لقد تعرّض للطعن. إنه فاقد للوعي.‬ 321 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 ‫هل سيكون بخير؟‬ 322 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 ‫اخرجي يا "كلارنس".‬ 323 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 ‫لست جرّاحًا.‬ 324 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 ‫عليك أن تشقّ بطنه وتتفقّد الأعضاء المتضرّرة.‬ 325 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 ‫هذا ليس مجال عملي. أنا آسف.‬ 326 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 ‫- سيكون عملك متقنًا.‬ ‫- "جوزيف"!‬ 327 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 ‫لكنني لا أعرف كيفية فعل ذلك.‬ 328 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 ‫لم أكن أتحدّث إليك.‬ 329 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 ‫احقنيني بـ50 ميليغرامًا من المورفين.‬ ‫ويجب أن أظلّ واعيًا.‬ 330 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 ‫أفسح لي المجال.‬ 331 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 ‫بسرعة.‬ 332 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 ‫توقّفي!‬ 333 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 ‫توقّفي! ماذا تفعلين؟‬ 334 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 ‫"جوزيف"!‬ 335 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 ‫- من فعل بك هذا؟‬ ‫- سأخبرك لاحقًا.‬ 336 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 ‫دعها تكمل عملها. عليها إجراء العملية فورًا.‬ 337 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 ‫- هل أنت متأكّد؟‬ ‫- نعم.‬ 338 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 ‫ثق بي.‬ 339 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 ‫إنها الوحيدة هنا القادرة على فعل هذا.‬ 340 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 ‫أرجو منك الخروج يا حضرة الجنرال.‬ 341 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 ‫من فضلك.‬ 342 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 ‫"جين"…‬ 343 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 ‫إسفنجة.‬ 344 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 ‫الوريد المساريقي.‬ 345 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 ‫اعثري عليه.‬ 346 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 ‫لقد وجدته.‬ 347 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 ‫ثبّتيه بمشبك.‬ 348 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 ‫الخيط رقم اثنين.‬ 349 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 ‫مقصّ.‬ 350 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 ‫أزيلي المشبك.‬ 351 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 ‫تحقّقي ممّا إذا كانت أعضائي الداخلية مُصابة.‬ 352 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 ‫أمعائي‬ 353 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 ‫وطحالي،‬ 354 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 ‫هل هنالك أيّ ضرر؟‬ 355 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 ‫لا أظنّ ذلك.‬ 356 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 ‫عليك أن تتأكّدي.‬ 357 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 ‫لا يوجد أيّ ضرر.‬ 358 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 ‫هيا. الإبرة رقم 18.‬ 359 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 ‫"بروان"، اتركنا وحدنا.‬ 360 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 ‫أغلق الباب.‬ 361 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 ‫زوجك…‬ 362 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 ‫هو من طعنني.‬ 363 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 ‫"لوسيان" ليس زوجي.‬ 364 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 ‫إنه جاسوس.‬ 365 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 ‫أنا مطلوبة من قبل الشرطة‬ ‫بسبب عملية إجهاض لم تسر كما يجب.‬ 366 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 ‫لقد هدّدني بأن يشي بي‬ ‫إن لم أمتثل لما يطلبه مني.‬ 367 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 ‫واسمي ليس "جين شارييه".‬ 368 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 ‫اسمي "سوزان فور".‬ 369 00:40:32,320 --> 00:40:33,200 ‫إنه يناسبك.‬ 370 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 ‫"مصنع (ديويت)"‬ 371 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 ‫- أليست معك؟‬ ‫- ليست معي.‬ 372 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 ‫لا أفهم. لقد كانت في غرفتها.‬ 373 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 ‫ما هذه؟‬ 374 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 ‫كانت على سريرها.‬ 375 00:41:06,040 --> 00:41:07,000 ‫كهف الدببة.‬ 376 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 ‫إنها تحبّ ذلك المكان.‬ ‫كانت تذهب إليه دومًا برفقة والدها.‬ 377 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 ‫إنه في منطقة تحت سيطرة الألمان.‬ 378 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 ‫"مادلين"!‬ 379 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 ‫"مادلين"!‬ 380 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 ‫"مادلين"!‬ 381 00:42:28,440 --> 00:42:29,280 ‫"مادلين"!‬ 382 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 ‫"مادلين"!‬ 383 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 ‫"مادلين"!‬ 384 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 ‫"مادلين"!‬ 385 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 ‫أماه!‬ 386 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 ‫لم أتيت إلى هنا يا عزيزتي؟‬ 387 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 ‫أخبرني عمي "شارل"‬ ‫بأنك تنتظرينني هنا عند كهف الدببة.‬ 388 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 ‫هيا بنا. الألمان!‬ 389 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 ‫- هل رأونا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 390 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 ‫أنا خائفة.‬ 391 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 ‫اصمتي يا عزيزتي.‬ 392 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 ‫أنا خائفة يا أماه.‬ 393 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 ‫إنهم يتوجّهون نحونا.‬ 394 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 ‫فلنتراجع.‬ 395 00:44:04,800 --> 00:44:06,120 ‫لا تصدري أيّ صوت يا "مادلين".‬ 396 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 ‫سأصعد إلى الطابق العلوي وأجمع أغراضك.‬ ‫ابقي مع "مارغريت".‬ 397 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 ‫أنا آسفة.‬ 398 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 ‫- سأُحضر أغراض "مادلين" وسنرحل.‬ ‫- لا ترحلا. أتوسّل إليك!‬ 399 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 ‫طلب "شارل" من "مادلين" أن تذهب إلى الغابة.‬ 400 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 ‫"شارل"؟‬ 401 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 ‫ابنك وحش.‬ 402 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 ‫"مارغريت دي لانكاستل"؟‬ 403 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 ‫- نعم.‬ ‫- أنت رهن الاعتقال.‬ 404 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 ‫هل لي أن أعرف السبب؟‬ 405 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 ‫بتهمة تعريض حياة جنودنا للخطر.‬ 406 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 ‫ماذا؟ ما الذي فعلته؟‬ 407 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 ‫وجدنا هيروين بين أغراضك.‬ 408 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 ‫هذا ليس لي.‬ 409 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 ‫- اتركاني! قلت لكم إن هذا ليس لي!‬ ‫- المحكمة العسكرية هي من سيقرّر ذلك.‬ 410 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 ‫أماه!‬ 411 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 ‫- ابقي هنا. لا تصعدي إلى الطابق العلوي.‬ ‫- لا تقلقي. إنها معي.‬ 412 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 ‫دعوها وشأنها!‬ 413 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 ‫ثبّتاها!‬ 414 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 ‫دعوها وشأنها!‬ 415 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 ‫- اجعلاها تجثو على ركبتيها!‬ ‫- من فضلكم!‬ 416 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 ‫ما الذي يجري؟‬ 417 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 ‫سيدة "ديويت"، أنت رهن الاعتقال.‬ 418 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 ‫- أستميحك عذرًا؟ بأيّ تهمة؟‬ ‫- ماذا تفعلون؟‬ 419 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 ‫استخدمت سيارات الإسعاف خاصتك‬ ‫لتهريب المخدّرات إلى معسكر الجيش.‬ 420 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 ‫عار عليك!‬ 421 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هل هذه مزحة؟‬ 422 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 ‫- اخرسي!‬ ‫- اتركني!‬ 423 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 ‫هيا، كفّي عن هذا العبث!‬ 424 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 ‫- اتركني!‬ ‫- هيا!‬ 425 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 ‫لا يمكنني ترك ابنتي هنا.‬ 426 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 ‫- اتركني!‬ ‫- هيا!‬ 427 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 ‫أتوسّل إليك، احمي "مادلين"!‬ 428 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 ‫- تحرّكي!‬ ‫- "إليانور"!‬ 429 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 ‫- اخرسي!‬ ‫- لا تسمحي لـ"شارل" بالاقتراب من "مادلين"!‬ 430 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 ‫كفّ عن هذا!‬ 431 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬