1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
Nemáte na to právo, matko.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Vaše slova jsou k ničemu.
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Chápu vaši bolest, ale dobře víte,
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,720
že Pán odsuzuje ty, kdo si zvolí
okamžik své smrti
6
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
místo Všemouhoucího.
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
Není to ona, koho Všemohoucí odsoudí.
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,240
Jestli tu zbytek z vás zůstane,
9
00:00:59,320 --> 00:01:00,840
schvalujete její hřích.
10
00:01:00,920 --> 00:01:02,400
Budete spolupachatelkami.
11
00:01:03,520 --> 00:01:06,800
Žádná z vás nebude puštěna ke slibu
ani vysvěcena.
12
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Budete hořet v pekle jako ona,
13
00:01:09,440 --> 00:01:11,640
pokud se nevrátíte na správnou cestu.
14
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Pánové,
15
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
odneste tělo do hromadného hrobu.
16
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
EPIZODA 7
17
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
- Hotová, zlatíčko?
- Ano.
18
00:03:54,200 --> 00:03:55,920
Obleč si kabát. Odcházíme.
19
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
Madeleine tu zůstane.
20
00:04:47,040 --> 00:04:48,720
Nedovolím, aby byla jako ty.
21
00:04:51,800 --> 00:04:53,240
Cizoložství je trestné.
22
00:04:54,520 --> 00:04:55,520
A nic ti nezbylo.
23
00:04:56,920 --> 00:04:58,640
Jak se postaráš o Madeleine?
24
00:05:00,120 --> 00:05:02,360
Nebudu mít potíže získat ji do péče.
25
00:05:06,800 --> 00:05:08,080
- Má pravdu.
- Pusť mě!
26
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
- Dvě ženy, to není normální!
- Pusť.
27
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Nejste dobrá matka.
28
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
- Nech mě projít!
- To není dobrá matka!
29
00:05:14,080 --> 00:05:15,440
- Jeane!
- Ne!
30
00:05:15,520 --> 00:05:16,440
- Mami!
- Madeleine!
31
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
- Mami!
- Pusť mě, Jeane!
32
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
- Ne! Madeleine!
- To nemůžete paní Dewittové udělat!
33
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
- Ne!
- Mami!
34
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Pusť mě, Jeane!
35
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
- Madeleine!
- Běžte, paní Dewittová.
36
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
- Pusť mě!
- Matko!
37
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
- Běžte!
- Mami!
38
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
- Mami!
- Madeleine!
39
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
- Mami!
- Éléonore! Pusťte ji!
40
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Pusťte ji!
41
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Madeleine!
42
00:05:38,320 --> 00:05:42,040
Vypadněte. Udělejte, co je pro ni správný.
43
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Najděte si pomoc.
44
00:05:45,040 --> 00:05:46,280
Můžete se vrátit pak.
45
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
Běžte, povídám!
46
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
- Pusť mě!
- Uklidni se!
47
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Říkám, ať mě necháš! Pusť mě!
48
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Pusť mě!
49
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
Nechci s tebou zůstat!
Matka se určitě vrátí!
50
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Madeleine!
51
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
Madeleine!
52
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
Nemám na vybranou.
53
00:06:26,200 --> 00:06:27,800
Někdy matky dělají věci,
54
00:06:28,640 --> 00:06:29,920
které dětem ubližují.
55
00:06:31,680 --> 00:06:34,000
I když to není schválně,
musí se držet dál.
56
00:06:35,280 --> 00:06:36,120
Rozumíš?
57
00:06:38,920 --> 00:06:40,720
Budeme spolu šťastné, slibuji.
58
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Miluji tě.
59
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
Zbylas mi jen ty.
60
00:06:53,560 --> 00:06:54,560
Zbylas mi jen ty.
61
00:06:57,480 --> 00:06:58,400
Slyšíš mě?
62
00:07:45,480 --> 00:07:47,800
- Hledám Marguerite.
- Už je pryč.
63
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
Jste v pořádku?
64
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Můžu tu zůstat?
65
00:07:53,880 --> 00:07:55,080
Jistě, jako doma.
66
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Pojďte!
67
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Pohyb!
68
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
Říkám pohyb!
69
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Rychleji!
70
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Nahoru!
71
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
- Fajn!
- Pohyb!
72
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Pohyb.
73
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Nahoru!
74
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
Dobrý. Jeď.
75
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
Co se stalo?
76
00:08:31,800 --> 00:08:36,200
Colin praštil našeho nadřízeného,
kapitána Delilla. Vezou ho k soudu.
77
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
Proč to udělal?
78
00:08:38,840 --> 00:08:40,000
Zachránil nám život.
79
00:08:40,800 --> 00:08:41,920
Co se mu může stát?
80
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
Popravčí četa.
81
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Naše jednotky se bouří.
82
00:08:49,640 --> 00:08:51,600
Plyn nebo ne, to je nepřijatelné.
83
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
Říkáte, že vám to udělal
absolvent Saint Cyriena?
84
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Potvrzuji.
85
00:08:55,800 --> 00:08:58,280
Poručík de Rénier, kterého jsem zatkl,
86
00:08:58,360 --> 00:09:00,480
a pět jeho mužů, kteří utíkali.
87
00:09:03,560 --> 00:09:04,640
Proč vás uhodil?
88
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
Neposlechl mé rozkazy
a vyzval své muže, aby ustoupili.
89
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
Jděte příkladem, generále.
90
00:09:12,360 --> 00:09:15,160
Podle článku 238
zákoníku vojenského soudnictví.
91
00:09:16,360 --> 00:09:19,080
Bez následků
by každý voják mohl odmítnout boj.
92
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
Dezertéři budou odsouzeni k smrti.
93
00:09:28,280 --> 00:09:29,280
Děkuji, generále.
94
00:10:03,840 --> 00:10:07,360
- Musím mluvit s generálem Duvernetem.
- Dnes nikoho nepřijímá.
95
00:10:07,880 --> 00:10:08,880
Nemůžete tam jít.
96
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Zastavte ji!
97
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Stůjte!
98
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Nechte mě projít!
99
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
- Uklidněte se!
- Generále!
100
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
- Přestaňte!
- Pusť mě!
101
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
- To stačí.
- Pusť mě!
102
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
- Pusťte ji.
- Pusť mě!
103
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Přestaňte, co se děje?
104
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Pusťte ji.
105
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Musím s vámi mluvit. Potřebuju pomoc.
106
00:10:34,360 --> 00:10:35,200
Pojďte.
107
00:10:43,440 --> 00:10:44,920
Byli zatčeni vojáci.
108
00:10:45,600 --> 00:10:47,560
Mají být souzeni za neposlušnost.
109
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
Jak to víte?
110
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Jeden z nich je můj syn.
111
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
- Váš syn?
- Ano.
112
00:10:56,960 --> 00:10:57,960
Jmenuje se Colin.
113
00:10:58,920 --> 00:10:59,920
Colin de Rénier.
114
00:11:01,320 --> 00:11:02,920
A byl přítel vašeho syna.
115
00:11:04,800 --> 00:11:07,160
Neměl by umřít. Musíte něco udělat.
116
00:11:09,600 --> 00:11:12,080
Co udělal poručík de Rénier
je velmi vážné.
117
00:11:13,360 --> 00:11:14,920
Neuposlechl rozkazy.
118
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Ohrozil misi tím,
že zpochybnil svého nadřízeného…
119
00:11:18,200 --> 00:11:20,440
Svého nadřízeného? Víte, co udělal?
120
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
Zastřelil děti, kterým bylo sotva 20
a byly bez sebe strachem!
121
00:11:25,400 --> 00:11:28,800
Mířili na porážku! Neměli šanci přežít!
122
00:11:32,320 --> 00:11:36,200
Colin právě zjistil, že jsem jeho matka
a že jsem ho opustila.
123
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Pěkný obrázek.
124
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
Co je to?
125
00:12:33,520 --> 00:12:34,880
Medvědí jeskyně v lese.
126
00:12:39,040 --> 00:12:42,480
Víš, když jsem byl malý,
hrával jsem si tam s tvým otcem.
127
00:12:46,240 --> 00:12:49,960
Je to matčino oblíbené místo.
Dám jí ten obrázek, až ji uvidím.
128
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
Víš, tvá matka
129
00:13:16,120 --> 00:13:18,040
chtěla, abych ti řekl tajemství.
130
00:13:20,960 --> 00:13:22,320
Umíš udržet tajemství?
131
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Nesmíš to nikomu říct.
132
00:13:26,880 --> 00:13:28,200
Hlavně ne babičce.
133
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
Nebo už svou matku nikdy neuvidíš.
134
00:13:42,440 --> 00:13:45,600
Tvoje matka na tebe čeká
v medvědí jeskyni.
135
00:13:47,080 --> 00:13:51,280
Říká, že tam jsou Němci
a je to nebezpečné. Nesmím tam chodit.
136
00:13:56,240 --> 00:13:57,600
Němci odešli.
137
00:13:59,200 --> 00:14:00,120
Už tam nejsou.
138
00:14:05,960 --> 00:14:07,320
Chceš vidět svou matku?
139
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Tak si pospěš a běž za ní.
140
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
A opatrně, až budeš odcházet z domu,
141
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
aby tě nikdo neviděl.
142
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
Vím, proč se Geneviève zabila.
143
00:15:13,200 --> 00:15:14,520
Chci, aby to skončilo.
144
00:15:15,240 --> 00:15:18,720
Nechci, aby to dělal mně
ani ostatním novickám.
145
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Chci promluvit.
146
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
Diecézi v Nancy, prosím.
147
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Vydržte, prosím.
148
00:17:19,920 --> 00:17:21,840
Roto, na můj povel pozor!
149
00:17:23,280 --> 00:17:24,120
K poctě
150
00:17:24,760 --> 00:17:25,600
zbraň!
151
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
K poctě zbraň!
152
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Pohov, kapitáne.
153
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
Mohu na slovíčko?
154
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
Na váš povel, generále.
155
00:18:02,840 --> 00:18:06,000
Zapomněl jste mi říct,
že jste střelil tři vojáky do zad.
156
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
Ne exemplárně jednoho, ale tři.
157
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
Nezdálo se vám nutné mne o tom informovat?
158
00:18:11,080 --> 00:18:13,400
Generále, ti muži byli dezertéři.
159
00:18:13,920 --> 00:18:16,040
Nařídil jsem poručíkovi, aby střílel.
160
00:18:16,120 --> 00:18:19,560
Neposlechl a uhodil mě.
Plnil jsem jen svou povinnost.
161
00:18:19,640 --> 00:18:22,600
Dezerce je jedna věc.
Odmítnout zastřelit své muže jiná.
162
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
Tomu nerozumím.
163
00:18:29,040 --> 00:18:31,160
Vynechal jste část pravdy, kapitáne.
164
00:18:32,200 --> 00:18:36,840
Takže změníte výpověď a požádáte,
aby byli ti muži degradováni.
165
00:18:37,960 --> 00:18:39,200
Žádná poprava nebude.
166
00:18:40,960 --> 00:18:41,800
Nepřijatelné.
167
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Jako zatajování informací nadřízeným.
168
00:18:50,280 --> 00:18:51,120
Můžete odejít.
169
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Poručíku de Réniere,
170
00:19:42,760 --> 00:19:45,400
byl jste shledán vinným z neposlušnosti
171
00:19:46,480 --> 00:19:47,840
v přítomnosti nepřítele
172
00:19:48,440 --> 00:19:51,280
a napadení svého kapitána,
Maurice Delilla.
173
00:19:55,080 --> 00:19:56,640
Jste degradován na vojína.
174
00:19:58,320 --> 00:20:00,440
Normálně by to byla popravčí četa.
175
00:20:01,880 --> 00:20:04,760
Ale kapitán Delille
nese část zodpovědnosti.
176
00:20:07,840 --> 00:20:08,760
Proč to děláte?
177
00:20:11,360 --> 00:20:13,000
Znám trest za neposlušnost.
178
00:20:24,320 --> 00:20:25,320
Znám vás, Coline.
179
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
V Saint Cyr jsem o vás slyšel jen dobré.
180
00:20:30,840 --> 00:20:32,000
I od Léona.
181
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
A přišla za mnou vaše matka.
182
00:20:43,200 --> 00:20:45,320
Není dokonalá, ale je to vaše matka.
183
00:20:48,800 --> 00:20:49,800
Zkuste ji poznat.
184
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Měl bych poděkovat.
185
00:21:38,240 --> 00:21:39,120
Ale nemůžu.
186
00:21:42,200 --> 00:21:43,040
Rozumím.
187
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Omlouvám se.
188
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Radši si říkám, že mezi námi nic nebylo.
189
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Nech mě na tebe zapomenout.
190
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Prosím.
191
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
Jsi na sebe hrdý?
192
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Co ti tak trvalo?
193
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Zničíš život dítěti, protože tě nechci.
194
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
To je ale pomsta, co?
195
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Ale víš co?
196
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Věci se nezmění, dokud je tu ona.
197
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
- Padej odsud!
- Copak to nechápeš?
198
00:23:10,680 --> 00:23:13,560
Pokaždé, když se zamiluješ,
bude tu a podělá to.
199
00:23:13,640 --> 00:23:15,560
Už vztah máš.
200
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
To spolu i šukáte?
201
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
Ale ne, já hloupá.
202
00:23:19,520 --> 00:23:22,480
Nemůžeš se za sebe ani postavit.
Drží tě za koule.
203
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
Nesahej na mě.
204
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
- Ano?
- Je tam Marcel?
205
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Proč?
206
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
Vojenská policie zatkla Andrého za drogy.
Jsou na hraně.
207
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
- Několik vojáků se předávkovalo.
- Sakra. Nesmí mluvit.
208
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
Nepromluví, dokud tu jsem.
209
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
Ta zrzavá řidička sanitky,
jedna z našich kurev, víš, která?
210
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Ano.
211
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
To ona, ty drogy.
212
00:24:21,040 --> 00:24:24,880
André by měl poldům říct,
že to ona prodává drogy
213
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
a že si zařídila podnik
s tou Dewittovou a jejich sanitkami.
214
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
- Dobře, chápu.
- O zbytek se postarám.
215
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
Dobře.
216
00:25:09,720 --> 00:25:11,040
Marcel je v hajzlu.
217
00:25:11,720 --> 00:25:12,680
Musíš mu pomoct.
218
00:25:13,400 --> 00:25:16,400
Proč? Odkopl mě jako psa.
219
00:25:18,400 --> 00:25:19,880
Je to kvůli té zrzce.
220
00:25:21,600 --> 00:25:22,440
Žiješ s ní.
221
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
Bude to pro tebe snadný.
222
00:25:27,080 --> 00:25:28,800
Po tomhle už od ní bude klid.
223
00:25:29,360 --> 00:25:30,840
Je to zaručenej kriminál.
224
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
A Marcel se k tobě určitě vrátí.
225
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
226
00:25:42,640 --> 00:25:43,720
Znám svýho bratra.
227
00:25:47,160 --> 00:25:49,080
Vždycky jsi byla jeho favoritka.
228
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
Zapomene na ni.
229
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Madeleine?
230
00:26:22,520 --> 00:26:23,360
Madeleine?
231
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
232
00:26:34,680 --> 00:26:36,000
Neviděl jsi Madeleine?
233
00:26:39,280 --> 00:26:40,480
Není ve svém pokoji.
234
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine?
235
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine!
236
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
- Jeane!
- Ano?
237
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
- Viděl jste Madeleine?
- Ne.
238
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine!
239
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Denise,
240
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
Madeleine si hrává s vaším synem.
241
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
- Neviděla jste ji?
- Ne.
242
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
Hledala jsem všude, madam.
243
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
Nikde tady není.
244
00:27:23,600 --> 00:27:25,080
Neviděli jste mou vnučku?
245
00:27:29,120 --> 00:27:30,680
Neměla jste ji matce brát.
246
00:27:33,640 --> 00:27:35,560
Jestli něco víte, řekněte mi to.
247
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
- Pomohla jste jí, že?
- Cože?
248
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Pomohla jste jí unést mou vnučku.
249
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
Nic jsem neudělala.
250
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
Je fér, aby paní Dewittová
svou dceru dostala.
251
00:27:49,200 --> 00:27:52,040
- Možná je u řidiček sanitek.
- Běžte se podívat.
252
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
- Co se děje?
- Madeleine zmizela.
253
00:28:24,920 --> 00:28:25,760
Jdu s tebou.
254
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jeane.
255
00:29:33,200 --> 00:29:36,000
Rozvážu tě, ale nejdřív mě poslouchej.
256
00:29:37,320 --> 00:29:39,080
Dnes mi vrátí dceru.
257
00:29:40,480 --> 00:29:41,840
Nenechají nás odejít.
258
00:29:44,720 --> 00:29:46,080
Nejsem zrádce, Suzanne.
259
00:29:48,640 --> 00:29:49,760
Němcům nic neřeknu.
260
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Chci ji jen zachránit.
261
00:29:55,200 --> 00:29:57,040
Počkám, až bude s tebou v autě.
262
00:29:59,080 --> 00:30:02,240
A až přijde, nečekej na mě. Prostě jeď.
263
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Prosím.
264
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
Řekni mé dceři,
265
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
že všechno, co jsem udělal,
jsem udělal pro ni.
266
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Poslouchám.
267
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
Napřed mou dceru.
268
00:31:32,320 --> 00:31:33,200
Tati!
269
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
Francouzská armáda očekává
velké posily vojsk a zbraní
270
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
pro velkou ofenzivu.
271
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
A potom?
272
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Budou připraveni k útoku za čtyři dny.
273
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
To je všechno?
274
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Chci detaily ofenzívy.
275
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Mám je.
276
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Ať ji tví muži přivedou.
277
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Řekni jim to!
278
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Nechápu, jak se z toho chceš dostat.
279
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
Buď zemřeme všichni, nebo jen ty.
280
00:32:32,000 --> 00:32:32,840
Tati!
281
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Počkej na mě v autě.
282
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Počkej na mě.
283
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Běž!
284
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Z toho se živý nedostaneš.
285
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Zastřelí tě.
286
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
A tebe taky.
287
00:33:00,720 --> 00:33:03,720
Jak to bylo?
Buď zemřu jen já, nebo všichni?
288
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Tati!
289
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
- Miluju tě, zlato!
- Tati!
290
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Tati!
291
00:34:00,080 --> 00:34:05,440
Ta zrzavá řidička sanitky si zřídila síť
s místní továrnicí. Caroline Dewittovou.
292
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
- Továrna na sanitky?
- To je ona.
293
00:34:08,080 --> 00:34:10,600
Dewittovi prý potřebují
peníze pro továrnu.
294
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
- Oslovili vás?
- Ta zrzka, ano.
295
00:34:13,240 --> 00:34:14,920
Pořád se motala v táboře.
296
00:34:15,840 --> 00:34:19,760
Myslel jsem, že tam pracuje.
Ale hledala zákazníky,
297
00:34:19,840 --> 00:34:21,000
aby jim to prodala.
298
00:34:21,920 --> 00:34:24,360
S tím, čím chlapi prochází, je to žádaný.
299
00:34:26,320 --> 00:34:28,440
Jestli si vymýšlíte, popraví vás.
300
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Nevymýšlím.
301
00:35:26,240 --> 00:35:27,080
Claudine.
302
00:35:36,680 --> 00:35:37,520
Pojď.
303
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Pojď, zlato. Pojď.
304
00:36:02,640 --> 00:36:03,480
Tati!
305
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Tati.
306
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Jeanne!
307
00:36:24,480 --> 00:36:25,480
Hledali jsme vás.
308
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Našly jsme Josepha u vás v pokoji.
Je těžce zraněný.
309
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
- Co se mu stalo?
- Já nevím. Ztratil spoustu krve.
310
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
To je matka Agnès. Postará se o tebe.
311
00:36:37,080 --> 00:36:38,360
Vrátím se brzy.
312
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Claudine je Lucienova dcera. Je mrtvý.
313
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
- Josephe!
- Byl pobodán. Je v bezvědomí.
314
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
Bude v pořádku?
315
00:37:15,960 --> 00:37:16,840
Běž, Clarence.
316
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
Nejsem chirurg.
317
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Musíte ho otevřít
a zkontrolovat poškozené orgány.
318
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
Tohle nedělám.
319
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
- To zvládneš.
- Josephe.
320
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
Nevím jak.
321
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
Nemluvím s tebou.
322
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
Dej mi 50 mg morfinu.
A musím zůstat při vědomí.
323
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Udělej mi místo.
324
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Dělej.
325
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Přestaňte!
326
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Přestaňte! Co to děláte?
327
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Josephe!
328
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
- Kdo ti to udělal?
- Řeknu ti to…
329
00:38:05,640 --> 00:38:07,960
Nech ji. Musí okamžitě operovat.
330
00:38:08,680 --> 00:38:09,840
- Určitě?
- Ano.
331
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Věř mi.
332
00:38:14,240 --> 00:38:15,920
Je tu jediná, kdo to dokáže.
333
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
Prosím, odejděte, generále.
334
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Prosím.
335
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Jeanne…
336
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Houbu.
337
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
Mezenterická žíla.
338
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Najdi ji.
339
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Mám to.
340
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Zasvorkuj ji.
341
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Vlákno dvojku.
342
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Nůžky.
343
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Sundej svorku.
344
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Zkontroluj, jestli mi zasáhli orgány.
345
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Střeva,
346
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
slezina,
347
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
nějaké poškození?
348
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Nemyslím si.
349
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Musíš si být jistá.
350
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Bez poškození.
351
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Rychle. Jehla číslo 18.
352
00:39:40,200 --> 00:39:41,840
Bruande, nech nás.
353
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Zavři dveře.
354
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Tvůj manžel
355
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
mě pobodal.
356
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Lucien není můj manžel.
357
00:40:01,760 --> 00:40:02,600
Je to špión.
358
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
Policie mě hledá kvůli potratu,
který špatně dopadl.
359
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Vyhrožoval, že mě vydá,
když neudělám, co říkal.
360
00:40:21,480 --> 00:40:23,080
Nejmenuji se Jeanne Charrierová.
361
00:40:25,800 --> 00:40:26,960
Ale Suzanne Faureová.
362
00:40:32,240 --> 00:40:33,360
To se k tobě hodí.
363
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
DEWITTOVA TOVÁRNA
364
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
- Není s tebou?
- Ne.
365
00:40:58,560 --> 00:41:00,480
Nechápu to. Byla ve svém pokoji.
366
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
Co je to?
367
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Měla to na posteli.
368
00:41:06,040 --> 00:41:07,000
Medvědí jeskyně.
369
00:41:07,520 --> 00:41:10,320
Miluje to tam.
Chodili jsme tam s jejím otcem.
370
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
To je v německé zóně.
371
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Madeleine!
372
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
373
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
374
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Madeleine!
375
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Madeleine!
376
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Madeleine!
377
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Matko!
378
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
Proč jsi sem chodila, lásko?
379
00:43:22,120 --> 00:43:24,680
Strýček Charles mi řekl,
že tu na mě čekáš.
380
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Jdeme, Němci!
381
00:43:45,160 --> 00:43:46,840
- Viděli nás?
- Nevím.
382
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Bojím se.
383
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Tiše, zlato, tiše.
384
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Matko, mám strach.
385
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Jdou sem.
386
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Couvni.
387
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Tiše, Madeleine.
388
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Půjdu nahoru pro tvé věci.
Zůstaň s Marguerite.
389
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Mrzí mě to.
390
00:45:41,280 --> 00:45:44,520
- Vezmu její věci a odejdeme.
- Nechoď, prosím!
391
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
Charles řekl Madeleine,
aby šla do toho lesa.
392
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Charles?
393
00:45:51,360 --> 00:45:52,560
Váš syn je zrůda.
394
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Marguerite de Lancastelová?
395
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
- Ano.
- Jste zatčena.
396
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Můžu vědět proč?
397
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Za ohrožení života našich vojáků.
398
00:47:22,440 --> 00:47:23,680
Co? Co jsem udělala?
399
00:47:23,760 --> 00:47:25,560
Ve vašich věcech jsme našli heroin.
400
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
To není moje.
401
00:47:27,160 --> 00:47:31,040
- Pusť mě. Říkám, že to není moje!
- O tom rozhodne vojenský soud.
402
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
Matko!
403
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
- Zůstaň tady. Nechoď nahoru.
- Neboj. Je se mnou.
404
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Nech ji být!
405
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Drž ji na zemi!
406
00:47:49,880 --> 00:47:50,960
Nechte ji!
407
00:47:51,040 --> 00:47:52,480
- Polož ji na kolena!
- Prosím.
408
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
Co se děje?
409
00:47:53,480 --> 00:47:55,240
Paní Dewittová, jste zatčena.
410
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
- Prosím?
- Co to děláte?
411
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Pašovala jste sanitkami drogy do tábora.
412
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
Styďte se!
413
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
- Jdeme!
- To má být vtip?
414
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
- Mlč.
- Pusťte mě.
415
00:48:03,600 --> 00:48:04,840
Konec blbnutí, jdeme!
416
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
- Pusť mě!
- Běžte!
417
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
Nemůžu tu nechat svou dceru.
418
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
- Pusť mě!
- Pojď sem!
419
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
Prosím, ochraňujte Madeleine!
420
00:48:11,320 --> 00:48:12,200
- Pohyb.
- Éléonore!
421
00:48:12,280 --> 00:48:14,800
- Sklapni.
- Ať se k ní Charles nepřiblíží!
422
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Přestaň!
423
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
Překlad titulků: Klára Helánová