1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 Nemáte na to právo, matko. 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Vaše slova jsou k ničemu. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Chápu vaši bolest, ale dobře víte, 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,720 že Pán odsuzuje ty, kdo si zvolí okamžik své smrti 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 místo Všemouhoucího. 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 Není to ona, koho Všemohoucí odsoudí. 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 Jestli tu zbytek z vás zůstane, 9 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 schvalujete její hřích. 10 00:01:00,920 --> 00:01:02,400 Budete spolupachatelkami. 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Žádná z vás nebude puštěna ke slibu ani vysvěcena. 12 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Budete hořet v pekle jako ona, 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,640 pokud se nevrátíte na správnou cestu. 14 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Pánové, 15 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 odneste tělo do hromadného hrobu. 16 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 EPIZODA 7 17 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 - Hotová, zlatíčko? - Ano. 18 00:03:54,200 --> 00:03:55,920 Obleč si kabát. Odcházíme. 19 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 Madeleine tu zůstane. 20 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 Nedovolím, aby byla jako ty. 21 00:04:51,800 --> 00:04:53,240 Cizoložství je trestné. 22 00:04:54,520 --> 00:04:55,520 A nic ti nezbylo. 23 00:04:56,920 --> 00:04:58,640 Jak se postaráš o Madeleine? 24 00:05:00,120 --> 00:05:02,360 Nebudu mít potíže získat ji do péče. 25 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 - Má pravdu. - Pusť mě! 26 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 - Dvě ženy, to není normální! - Pusť. 27 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Nejste dobrá matka. 28 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 - Nech mě projít! - To není dobrá matka! 29 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 - Jeane! - Ne! 30 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 - Mami! - Madeleine! 31 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 - Mami! - Pusť mě, Jeane! 32 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 - Ne! Madeleine! - To nemůžete paní Dewittové udělat! 33 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 - Ne! - Mami! 34 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Pusť mě, Jeane! 35 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 - Madeleine! - Běžte, paní Dewittová. 36 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 - Pusť mě! - Matko! 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 - Běžte! - Mami! 38 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 - Mami! - Madeleine! 39 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 - Mami! - Éléonore! Pusťte ji! 40 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Pusťte ji! 41 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Madeleine! 42 00:05:38,320 --> 00:05:42,040 Vypadněte. Udělejte, co je pro ni správný. 43 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Najděte si pomoc. 44 00:05:45,040 --> 00:05:46,280 Můžete se vrátit pak. 45 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 Běžte, povídám! 46 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 - Pusť mě! - Uklidni se! 47 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Říkám, ať mě necháš! Pusť mě! 48 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Pusť mě! 49 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 Nechci s tebou zůstat! Matka se určitě vrátí! 50 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Madeleine! 51 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 Madeleine! 52 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 Nemám na vybranou. 53 00:06:26,200 --> 00:06:27,800 Někdy matky dělají věci, 54 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 které dětem ubližují. 55 00:06:31,680 --> 00:06:34,000 I když to není schválně, musí se držet dál. 56 00:06:35,280 --> 00:06:36,120 Rozumíš? 57 00:06:38,920 --> 00:06:40,720 Budeme spolu šťastné, slibuji. 58 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Miluji tě. 59 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Zbylas mi jen ty. 60 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 Zbylas mi jen ty. 61 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 Slyšíš mě? 62 00:07:45,480 --> 00:07:47,800 - Hledám Marguerite. - Už je pryč. 63 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Jste v pořádku? 64 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Můžu tu zůstat? 65 00:07:53,880 --> 00:07:55,080 Jistě, jako doma. 66 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Pojďte! 67 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Pohyb! 68 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 Říkám pohyb! 69 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Rychleji! 70 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Nahoru! 71 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 - Fajn! - Pohyb! 72 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Pohyb. 73 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Nahoru! 74 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 Dobrý. Jeď. 75 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Co se stalo? 76 00:08:31,800 --> 00:08:36,200 Colin praštil našeho nadřízeného, kapitána Delilla. Vezou ho k soudu. 77 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 Proč to udělal? 78 00:08:38,840 --> 00:08:40,000 Zachránil nám život. 79 00:08:40,800 --> 00:08:41,920 Co se mu může stát? 80 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 Popravčí četa. 81 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Naše jednotky se bouří. 82 00:08:49,640 --> 00:08:51,600 Plyn nebo ne, to je nepřijatelné. 83 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 Říkáte, že vám to udělal absolvent Saint Cyriena? 84 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Potvrzuji. 85 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 Poručík de Rénier, kterého jsem zatkl, 86 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 a pět jeho mužů, kteří utíkali. 87 00:09:03,560 --> 00:09:04,640 Proč vás uhodil? 88 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Neposlechl mé rozkazy a vyzval své muže, aby ustoupili. 89 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Jděte příkladem, generále. 90 00:09:12,360 --> 00:09:15,160 Podle článku 238 zákoníku vojenského soudnictví. 91 00:09:16,360 --> 00:09:19,080 Bez následků by každý voják mohl odmítnout boj. 92 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 Dezertéři budou odsouzeni k smrti. 93 00:09:28,280 --> 00:09:29,280 Děkuji, generále. 94 00:10:03,840 --> 00:10:07,360 - Musím mluvit s generálem Duvernetem. - Dnes nikoho nepřijímá. 95 00:10:07,880 --> 00:10:08,880 Nemůžete tam jít. 96 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Zastavte ji! 97 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Stůjte! 98 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Nechte mě projít! 99 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 - Uklidněte se! - Generále! 100 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 - Přestaňte! - Pusť mě! 101 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 - To stačí. - Pusť mě! 102 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 - Pusťte ji. - Pusť mě! 103 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 Přestaňte, co se děje? 104 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Pusťte ji. 105 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Musím s vámi mluvit. Potřebuju pomoc. 106 00:10:34,360 --> 00:10:35,200 Pojďte. 107 00:10:43,440 --> 00:10:44,920 Byli zatčeni vojáci. 108 00:10:45,600 --> 00:10:47,560 Mají být souzeni za neposlušnost. 109 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 Jak to víte? 110 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 Jeden z nich je můj syn. 111 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 - Váš syn? - Ano. 112 00:10:56,960 --> 00:10:57,960 Jmenuje se Colin. 113 00:10:58,920 --> 00:10:59,920 Colin de Rénier. 114 00:11:01,320 --> 00:11:02,920 A byl přítel vašeho syna. 115 00:11:04,800 --> 00:11:07,160 Neměl by umřít. Musíte něco udělat. 116 00:11:09,600 --> 00:11:12,080 Co udělal poručík de Rénier je velmi vážné. 117 00:11:13,360 --> 00:11:14,920 Neuposlechl rozkazy. 118 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Ohrozil misi tím, že zpochybnil svého nadřízeného… 119 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 Svého nadřízeného? Víte, co udělal? 120 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Zastřelil děti, kterým bylo sotva 20 a byly bez sebe strachem! 121 00:11:25,400 --> 00:11:28,800 Mířili na porážku! Neměli šanci přežít! 122 00:11:32,320 --> 00:11:36,200 Colin právě zjistil, že jsem jeho matka a že jsem ho opustila. 123 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Pěkný obrázek. 124 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 Co je to? 125 00:12:33,520 --> 00:12:34,880 Medvědí jeskyně v lese. 126 00:12:39,040 --> 00:12:42,480 Víš, když jsem byl malý, hrával jsem si tam s tvým otcem. 127 00:12:46,240 --> 00:12:49,960 Je to matčino oblíbené místo. Dám jí ten obrázek, až ji uvidím. 128 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 Víš, tvá matka 129 00:13:16,120 --> 00:13:18,040 chtěla, abych ti řekl tajemství. 130 00:13:20,960 --> 00:13:22,320 Umíš udržet tajemství? 131 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Nesmíš to nikomu říct. 132 00:13:26,880 --> 00:13:28,200 Hlavně ne babičce. 133 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 Nebo už svou matku nikdy neuvidíš. 134 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 Tvoje matka na tebe čeká v medvědí jeskyni. 135 00:13:47,080 --> 00:13:51,280 Říká, že tam jsou Němci a je to nebezpečné. Nesmím tam chodit. 136 00:13:56,240 --> 00:13:57,600 Němci odešli. 137 00:13:59,200 --> 00:14:00,120 Už tam nejsou. 138 00:14:05,960 --> 00:14:07,320 Chceš vidět svou matku? 139 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Tak si pospěš a běž za ní. 140 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 A opatrně, až budeš odcházet z domu, 141 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 aby tě nikdo neviděl. 142 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 Vím, proč se Geneviève zabila. 143 00:15:13,200 --> 00:15:14,520 Chci, aby to skončilo. 144 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 Nechci, aby to dělal mně ani ostatním novickám. 145 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Chci promluvit. 146 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 Diecézi v Nancy, prosím. 147 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 Vydržte, prosím. 148 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 Roto, na můj povel pozor! 149 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 K poctě 150 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 zbraň! 151 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 K poctě zbraň! 152 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Pohov, kapitáne. 153 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 Mohu na slovíčko? 154 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Na váš povel, generále. 155 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 Zapomněl jste mi říct, že jste střelil tři vojáky do zad. 156 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 Ne exemplárně jednoho, ale tři. 157 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 Nezdálo se vám nutné mne o tom informovat? 158 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 Generále, ti muži byli dezertéři. 159 00:18:13,920 --> 00:18:16,040 Nařídil jsem poručíkovi, aby střílel. 160 00:18:16,120 --> 00:18:19,560 Neposlechl a uhodil mě. Plnil jsem jen svou povinnost. 161 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 Dezerce je jedna věc. Odmítnout zastřelit své muže jiná. 162 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 Tomu nerozumím. 163 00:18:29,040 --> 00:18:31,160 Vynechal jste část pravdy, kapitáne. 164 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 Takže změníte výpověď a požádáte, aby byli ti muži degradováni. 165 00:18:37,960 --> 00:18:39,200 Žádná poprava nebude. 166 00:18:40,960 --> 00:18:41,800 Nepřijatelné. 167 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Jako zatajování informací nadřízeným. 168 00:18:50,280 --> 00:18:51,120 Můžete odejít. 169 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Poručíku de Réniere, 170 00:19:42,760 --> 00:19:45,400 byl jste shledán vinným z neposlušnosti 171 00:19:46,480 --> 00:19:47,840 v přítomnosti nepřítele 172 00:19:48,440 --> 00:19:51,280 a napadení svého kapitána, Maurice Delilla. 173 00:19:55,080 --> 00:19:56,640 Jste degradován na vojína. 174 00:19:58,320 --> 00:20:00,440 Normálně by to byla popravčí četa. 175 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 Ale kapitán Delille nese část zodpovědnosti. 176 00:20:07,840 --> 00:20:08,760 Proč to děláte? 177 00:20:11,360 --> 00:20:13,000 Znám trest za neposlušnost. 178 00:20:24,320 --> 00:20:25,320 Znám vás, Coline. 179 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 V Saint Cyr jsem o vás slyšel jen dobré. 180 00:20:30,840 --> 00:20:32,000 I od Léona. 181 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 A přišla za mnou vaše matka. 182 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 Není dokonalá, ale je to vaše matka. 183 00:20:48,800 --> 00:20:49,800 Zkuste ji poznat. 184 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Měl bych poděkovat. 185 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 Ale nemůžu. 186 00:21:42,200 --> 00:21:43,040 Rozumím. 187 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Omlouvám se. 188 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Radši si říkám, že mezi námi nic nebylo. 189 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Nech mě na tebe zapomenout. 190 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Prosím. 191 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 Jsi na sebe hrdý? 192 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Co ti tak trvalo? 193 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Zničíš život dítěti, protože tě nechci. 194 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 To je ale pomsta, co? 195 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Ale víš co? 196 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 Věci se nezmění, dokud je tu ona. 197 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 - Padej odsud! - Copak to nechápeš? 198 00:23:10,680 --> 00:23:13,560 Pokaždé, když se zamiluješ, bude tu a podělá to. 199 00:23:13,640 --> 00:23:15,560 Už vztah máš. 200 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 To spolu i šukáte? 201 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 Ale ne, já hloupá. 202 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 Nemůžeš se za sebe ani postavit. Drží tě za koule. 203 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 Nesahej na mě. 204 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 - Ano? - Je tam Marcel? 205 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Proč? 206 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 Vojenská policie zatkla Andrého za drogy. Jsou na hraně. 207 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 - Několik vojáků se předávkovalo. - Sakra. Nesmí mluvit. 208 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 Nepromluví, dokud tu jsem. 209 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 Ta zrzavá řidička sanitky, jedna z našich kurev, víš, která? 210 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Ano. 211 00:24:18,720 --> 00:24:19,720 To ona, ty drogy. 212 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 André by měl poldům říct, že to ona prodává drogy 213 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 a že si zařídila podnik s tou Dewittovou a jejich sanitkami. 214 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 - Dobře, chápu. - O zbytek se postarám. 215 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 Dobře. 216 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 Marcel je v hajzlu. 217 00:25:11,720 --> 00:25:12,680 Musíš mu pomoct. 218 00:25:13,400 --> 00:25:16,400 Proč? Odkopl mě jako psa. 219 00:25:18,400 --> 00:25:19,880 Je to kvůli té zrzce. 220 00:25:21,600 --> 00:25:22,440 Žiješ s ní. 221 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 Bude to pro tebe snadný. 222 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 Po tomhle už od ní bude klid. 223 00:25:29,360 --> 00:25:30,840 Je to zaručenej kriminál. 224 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 A Marcel se k tobě určitě vrátí. 225 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 226 00:25:42,640 --> 00:25:43,720 Znám svýho bratra. 227 00:25:47,160 --> 00:25:49,080 Vždycky jsi byla jeho favoritka. 228 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Zapomene na ni. 229 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Madeleine? 230 00:26:22,520 --> 00:26:23,360 Madeleine? 231 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 232 00:26:34,680 --> 00:26:36,000 Neviděl jsi Madeleine? 233 00:26:39,280 --> 00:26:40,480 Není ve svém pokoji. 234 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 235 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine! 236 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 - Jeane! - Ano? 237 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 - Viděl jste Madeleine? - Ne. 238 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine! 239 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Denise, 240 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 Madeleine si hrává s vaším synem. 241 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 - Neviděla jste ji? - Ne. 242 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 Hledala jsem všude, madam. 243 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 Nikde tady není. 244 00:27:23,600 --> 00:27:25,080 Neviděli jste mou vnučku? 245 00:27:29,120 --> 00:27:30,680 Neměla jste ji matce brát. 246 00:27:33,640 --> 00:27:35,560 Jestli něco víte, řekněte mi to. 247 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 - Pomohla jste jí, že? - Cože? 248 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Pomohla jste jí unést mou vnučku. 249 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Nic jsem neudělala. 250 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 Je fér, aby paní Dewittová svou dceru dostala. 251 00:27:49,200 --> 00:27:52,040 - Možná je u řidiček sanitek. - Běžte se podívat. 252 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 - Co se děje? - Madeleine zmizela. 253 00:28:24,920 --> 00:28:25,760 Jdu s tebou. 254 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jeane. 255 00:29:33,200 --> 00:29:36,000 Rozvážu tě, ale nejdřív mě poslouchej. 256 00:29:37,320 --> 00:29:39,080 Dnes mi vrátí dceru. 257 00:29:40,480 --> 00:29:41,840 Nenechají nás odejít. 258 00:29:44,720 --> 00:29:46,080 Nejsem zrádce, Suzanne. 259 00:29:48,640 --> 00:29:49,760 Němcům nic neřeknu. 260 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Chci ji jen zachránit. 261 00:29:55,200 --> 00:29:57,040 Počkám, až bude s tebou v autě. 262 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 A až přijde, nečekej na mě. Prostě jeď. 263 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Prosím. 264 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 Řekni mé dceři, 265 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 že všechno, co jsem udělal, jsem udělal pro ni. 266 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Poslouchám. 267 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 Napřed mou dceru. 268 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 Tati! 269 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 Francouzská armáda očekává velké posily vojsk a zbraní 270 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 pro velkou ofenzivu. 271 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 A potom? 272 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 Budou připraveni k útoku za čtyři dny. 273 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 To je všechno? 274 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Chci detaily ofenzívy. 275 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Mám je. 276 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Ať ji tví muži přivedou. 277 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Řekni jim to! 278 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Nechápu, jak se z toho chceš dostat. 279 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 Buď zemřeme všichni, nebo jen ty. 280 00:32:32,000 --> 00:32:32,840 Tati! 281 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Počkej na mě v autě. 282 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Počkej na mě. 283 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Běž! 284 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Z toho se živý nedostaneš. 285 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Zastřelí tě. 286 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 A tebe taky. 287 00:33:00,720 --> 00:33:03,720 Jak to bylo? Buď zemřu jen já, nebo všichni? 288 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Tati! 289 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 - Miluju tě, zlato! - Tati! 290 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Tati! 291 00:34:00,080 --> 00:34:05,440 Ta zrzavá řidička sanitky si zřídila síť s místní továrnicí. Caroline Dewittovou. 292 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 - Továrna na sanitky? - To je ona. 293 00:34:08,080 --> 00:34:10,600 Dewittovi prý potřebují peníze pro továrnu. 294 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 - Oslovili vás? - Ta zrzka, ano. 295 00:34:13,240 --> 00:34:14,920 Pořád se motala v táboře. 296 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 Myslel jsem, že tam pracuje. Ale hledala zákazníky, 297 00:34:19,840 --> 00:34:21,000 aby jim to prodala. 298 00:34:21,920 --> 00:34:24,360 S tím, čím chlapi prochází, je to žádaný. 299 00:34:26,320 --> 00:34:28,440 Jestli si vymýšlíte, popraví vás. 300 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Nevymýšlím. 301 00:35:26,240 --> 00:35:27,080 Claudine. 302 00:35:36,680 --> 00:35:37,520 Pojď. 303 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Pojď, zlato. Pojď. 304 00:36:02,640 --> 00:36:03,480 Tati! 305 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Tati. 306 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Jeanne! 307 00:36:24,480 --> 00:36:25,480 Hledali jsme vás. 308 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Našly jsme Josepha u vás v pokoji. Je těžce zraněný. 309 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 - Co se mu stalo? - Já nevím. Ztratil spoustu krve. 310 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 To je matka Agnès. Postará se o tebe. 311 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 Vrátím se brzy. 312 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Claudine je Lucienova dcera. Je mrtvý. 313 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 - Josephe! - Byl pobodán. Je v bezvědomí. 314 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 Bude v pořádku? 315 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 Běž, Clarence. 316 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 Nejsem chirurg. 317 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Musíte ho otevřít a zkontrolovat poškozené orgány. 318 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 Tohle nedělám. 319 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 - To zvládneš. - Josephe. 320 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 Nevím jak. 321 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 Nemluvím s tebou. 322 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Dej mi 50 mg morfinu. A musím zůstat při vědomí. 323 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Udělej mi místo. 324 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Dělej. 325 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Přestaňte! 326 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Přestaňte! Co to děláte? 327 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Josephe! 328 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 - Kdo ti to udělal? - Řeknu ti to… 329 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 Nech ji. Musí okamžitě operovat. 330 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 - Určitě? - Ano. 331 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Věř mi. 332 00:38:14,240 --> 00:38:15,920 Je tu jediná, kdo to dokáže. 333 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 Prosím, odejděte, generále. 334 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Prosím. 335 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Jeanne… 336 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Houbu. 337 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 Mezenterická žíla. 338 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Najdi ji. 339 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Mám to. 340 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Zasvorkuj ji. 341 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Vlákno dvojku. 342 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Nůžky. 343 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Sundej svorku. 344 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Zkontroluj, jestli mi zasáhli orgány. 345 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Střeva, 346 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 slezina, 347 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 nějaké poškození? 348 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Nemyslím si. 349 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Musíš si být jistá. 350 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Bez poškození. 351 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Rychle. Jehla číslo 18. 352 00:39:40,200 --> 00:39:41,840 Bruande, nech nás. 353 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Zavři dveře. 354 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Tvůj manžel 355 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 mě pobodal. 356 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Lucien není můj manžel. 357 00:40:01,760 --> 00:40:02,600 Je to špión. 358 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 Policie mě hledá kvůli potratu, který špatně dopadl. 359 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Vyhrožoval, že mě vydá, když neudělám, co říkal. 360 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 Nejmenuji se Jeanne Charrierová. 361 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 Ale Suzanne Faureová. 362 00:40:32,240 --> 00:40:33,360 To se k tobě hodí. 363 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 DEWITTOVA TOVÁRNA 364 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 - Není s tebou? - Ne. 365 00:40:58,560 --> 00:41:00,480 Nechápu to. Byla ve svém pokoji. 366 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 Co je to? 367 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Měla to na posteli. 368 00:41:06,040 --> 00:41:07,000 Medvědí jeskyně. 369 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 Miluje to tam. Chodili jsme tam s jejím otcem. 370 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 To je v německé zóně. 371 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Madeleine! 372 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine! 373 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine! 374 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Madeleine! 375 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Madeleine! 376 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Madeleine! 377 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Matko! 378 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 Proč jsi sem chodila, lásko? 379 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 Strýček Charles mi řekl, že tu na mě čekáš. 380 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Jdeme, Němci! 381 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 - Viděli nás? - Nevím. 382 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Bojím se. 383 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Tiše, zlato, tiše. 384 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Matko, mám strach. 385 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Jdou sem. 386 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Couvni. 387 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Tiše, Madeleine. 388 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Půjdu nahoru pro tvé věci. Zůstaň s Marguerite. 389 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Mrzí mě to. 390 00:45:41,280 --> 00:45:44,520 - Vezmu její věci a odejdeme. - Nechoď, prosím! 391 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 Charles řekl Madeleine, aby šla do toho lesa. 392 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Charles? 393 00:45:51,360 --> 00:45:52,560 Váš syn je zrůda. 394 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite de Lancastelová? 395 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 - Ano. - Jste zatčena. 396 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Můžu vědět proč? 397 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Za ohrožení života našich vojáků. 398 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 Co? Co jsem udělala? 399 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 Ve vašich věcech jsme našli heroin. 400 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 To není moje. 401 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 - Pusť mě. Říkám, že to není moje! - O tom rozhodne vojenský soud. 402 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 Matko! 403 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 - Zůstaň tady. Nechoď nahoru. - Neboj. Je se mnou. 404 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Nech ji být! 405 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Drž ji na zemi! 406 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 Nechte ji! 407 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 - Polož ji na kolena! - Prosím. 408 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 Co se děje? 409 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 Paní Dewittová, jste zatčena. 410 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 - Prosím? - Co to děláte? 411 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 Pašovala jste sanitkami drogy do tábora. 412 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 Styďte se! 413 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 - Jdeme! - To má být vtip? 414 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 - Mlč. - Pusťte mě. 415 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 Konec blbnutí, jdeme! 416 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 - Pusť mě! - Běžte! 417 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 Nemůžu tu nechat svou dceru. 418 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 - Pusť mě! - Pojď sem! 419 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 Prosím, ochraňujte Madeleine! 420 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 - Pohyb. - Éléonore! 421 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 - Sklapni. - Ať se k ní Charles nepřiblíží! 422 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Přestaň! 423 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 Překlad titulků: Klára Helánová