1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 Δεν επιτρέπεται, ηγουμένη. 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Άδικα τα λες. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Καταλαβαίνω τον πόνο σου, αλλά ξέρεις 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,720 ότι ο Κύριος καταδικάζει όσους αποφασίζουν οι ίδιοι 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,080 το πότε θα πεθάνουν. 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 Άλλον θα καταδικάσει ο Μεγαλοδύναμος. 8 00:00:57,400 --> 00:01:00,840 Αν μείνετε εδώ οι υπόλοιπες, επικροτείτε την αμαρτία της. 9 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 Γίνεστε συνεργοί. 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Καμία δεν θα μπορέσει να δώσει όρκους ή να χειροτονηθεί. 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Θα καείτε στην κόλαση μαζί της, 12 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 εκτός αν επιστρέψετε στο σωστό μονοπάτι. 13 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Κύριοι, 14 00:01:23,960 --> 00:01:26,160 πηγαίνετέ τη στον ομαδικό τάφο. 15 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 -Τελείωσες, γλυκιά μου; -Ναι. 16 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Φόρα το παλτό σου, φεύγουμε. 17 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 Η Μαντλέν θα μείνει. 18 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 Δεν θα γίνει σαν εσένα. 19 00:04:51,760 --> 00:04:53,440 Η μοιχεία είναι παράνομη. 20 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 Δεν έχεις τίποτα πια. 21 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 Πώς θα φροντίσεις τη Μαντλέν; 22 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Δεν θα δυσκολευτώ να πάρω την κηδεμονία. 23 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 -Δίκιο έχει. -Άσε με. 24 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 Με γυναίκα είναι αφύσικο! 25 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Είσαι κακή μητέρα. 26 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 -Άσε με να περάσω! -Δεν είσαι καλή μητέρα! 27 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 -Ζαν! -Όχι! 28 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 -Μαμά! -Μαντλέν! 29 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 -Μαμά! -Άσε με, Ζαν! 30 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 -Όχι! -Δεν θα το κάνεις αυτό στην κα Ντεβίτ! 31 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 -Όχι! -Μαμά! 32 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Άσε με, Ζαν! 33 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 -Μαντλέν! -Φύγετε, κυρία Ντεβίτ. 34 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 -Άσε με! -Μαμά! 35 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 -Φύγε! -Μαμά! 36 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 -Μαμά! -Μαντλέν! 37 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 -Μαμά! -Ελεονόρ! Άσ' την! 38 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Άφησέ την! 39 00:05:35,920 --> 00:05:36,800 Μαντλέν! 40 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 Φύγε από δω. 41 00:05:40,200 --> 00:05:42,040 Κάνε το σωστό για την κόρη σου. 42 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Θεραπεύσου. 43 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 Κι επιστρέφεις αργότερα. 44 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 Φύγε, είπα! 45 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 -Άσε με! -Ηρέμησε. 46 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Είπα να με αφήσεις! Άσε με! 47 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Άσε με! 48 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 Δεν θέλω να μείνω μαζί σου! Σίγουρα θα γυρίσει η μητέρα! 49 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Μαντλέν! 50 00:06:14,400 --> 00:06:15,600 Μαντλέν! 51 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 Δεν έχω επιλογή. 52 00:06:26,240 --> 00:06:29,920 Ενίοτε οι μητέρες κάνουν πράγματα που βλάπτουν τα παιδιά. 53 00:06:31,680 --> 00:06:34,120 Κι ας είναι κατά λάθος, πρέπει να φύγουν. 54 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Καταλαβαίνεις; 55 00:06:38,920 --> 00:06:41,280 Θα είμαστε ευτυχισμένες, το υπόσχομαι. 56 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Σ' αγαπώ. 57 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Μόνο εσένα έχω. 58 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 Μόνο εσένα έχω. 59 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 Μ' ακούς; 60 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 -Η Μαργκερίτ είναι εδώ; -Όχι, έχει φύγει. 61 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Είσαι καλά; 62 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Να μείνω εδώ; 63 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 Φυσικά. Σαν στο σπίτι σου. 64 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Έλα. 65 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Κουνήσου! 66 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 Είπα, κουνήσου! 67 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Πιο γρήγορα! 68 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Πάνω! 69 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 -Ωραία! -Κουνήσου! 70 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Κουνήσου. 71 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Ανέβα! 72 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 Εντάξει. Πάμε. 73 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Τι έγινε; 74 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 Ο Κολάν χτύπησε τον λοχαγό Ντελίλ. 75 00:08:34,680 --> 00:08:36,760 Τον πηγαίνουν να δικαστεί. 76 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 Γιατί το έκανε; 77 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 Μας έσωσε τη ζωή. 78 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 Τι μπορεί να του συμβεί; 79 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 Εκτελεστικό απόσπασμα. 80 00:08:48,280 --> 00:08:52,080 Τα στρατεύματα επαναστατούν. Με αέριο ή όχι, είναι απαράδεκτο. 81 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 Απόφοιτος του Saint-Cyr σού το έκανε; 82 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Μάλιστα. 83 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 Ο υπολοχαγός ντε Ρενιέ, τον οποίο συνέλαβα, 84 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 μαζί με πέντε άντρες που το έσκασαν. 85 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 Γιατί σε χτύπησε; 86 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Δεν υπάκουσε και είπε στους άντρες να υποχωρήσουν. 87 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Δώστε το καλό παράδειγμα. 88 00:09:12,280 --> 00:09:15,200 Σύμφωνα με το άρθρο 238 του στρατιωτικού δικαίου. 89 00:09:16,360 --> 00:09:19,400 Χωρίς συνέπειες, ο καθένας θα αρνείται να πολεμήσει. 90 00:09:24,200 --> 00:09:26,400 Οι λιποτάκτες θα εκτελεστούν. 91 00:09:28,280 --> 00:09:29,520 Ευχαριστώ, στρατηγέ. 92 00:10:03,840 --> 00:10:07,280 -Πρέπει να μιλήσω στον στρατηγό. -Δεν δέχεται κόσμο σήμερα. 93 00:10:07,840 --> 00:10:09,240 Δεν μπαίνεις όποτε θες. 94 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Σταματήστε την! 95 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Σταμάτα! 96 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Άσε με να περάσω! 97 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 -Ηρέμησε. -Στρατηγέ! 98 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 -Σταμάτα! -Άσε με! 99 00:10:25,080 --> 00:10:26,080 -Αρκετά. -Άσε με! 100 00:10:26,160 --> 00:10:27,360 -Αφήστε την. -Άσε με! 101 00:10:27,440 --> 00:10:32,160 -Σταματήστε, τι συμβαίνει; Αφήστε την. -Πρέπει να σας μιλήσω. Χρειάζομαι βοήθεια. 102 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Ελάτε. 103 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 Συνελήφθησαν στρατιώτες. 104 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 Θα δικαστούν για ανυπακοή. 105 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 Πώς το ξέρετε; 106 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 Ο ένας είναι γιος μου. 107 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 -Γιος σας; -Ναι. 108 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 Τον λένε Κολάν. 109 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Κολάν ντε Ρενιέ. 110 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 Ήταν φίλος του γιου σας. 111 00:11:04,800 --> 00:11:07,600 Δεν πρέπει να πεθάνει. Πρέπει να κάνετε κάτι. 112 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 Αυτό που έκανε ο υπολοχαγός είναι πολύ σοβαρό. 113 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 Δεν υπάκουσε σε εντολές. 114 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Διακινδύνευσε την αποστολή αμφισβητώντας τον ανώτερο… 115 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 Ο ανώτερος ξέρετε τι έκανε; 116 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Πυροβόλησε 20χρονα παιδιά που τα είχαν κάνει πάνω τους από φόβο. 117 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 Οδηγούνταν σε σφαγή! Δεν είχαν ελπίδα να επιβιώσουν! 118 00:11:32,280 --> 00:11:36,560 Ο Κολάν μόλις είχε μάθει ποια είμαι κι ότι τον εγκατέλειψα. 119 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Ωραία ζωγραφιά. 120 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 Τι είναι; 121 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 Η σπηλιά αρκούδας στο δάσος. 122 00:12:39,120 --> 00:12:42,880 Όταν ήμουν μικρός, έπαιζα συχνά εκεί με τον πατέρα σου. 123 00:12:46,160 --> 00:12:50,320 Είναι το αγαπημένο μέρος της μαμάς. Θα της δώσω τη ζωγραφιά όταν τη δω. 124 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Η μητέρα σου 125 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 μου ζήτησε να σου πω ένα μυστικό. 126 00:13:20,920 --> 00:13:22,360 Κρατάς μυστικό; 127 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Μην το πεις σε κανέναν. 128 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 Ειδικά στη γιαγιά σου. 129 00:13:29,080 --> 00:13:31,440 Αλλιώς δεν θα ξαναδείς τη μητέρα σου. 130 00:13:42,400 --> 00:13:45,600 Η μητέρα σου σε περιμένει στη σπηλιά της αρκούδας. 131 00:13:47,040 --> 00:13:48,880 Η μαμά λέει ότι έχει Γερμανούς 132 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 και είναι επικίνδυνα. Δεν μπορώ να πάω. 133 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 Οι Γερμανοί έφυγαν. 134 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 Δεν είναι εκεί πια. 135 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 Θες να δεις τη μητέρα σου; 136 00:14:10,480 --> 00:14:12,560 Τότε βιάσου και πήγαινε να δεις. 137 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 Πρόσεχε όταν βγαίνεις από το σπίτι 138 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 να μη σε δει κανείς. 139 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 Ξέρω γιατί αυτοκτόνησε η Ζενεβιέβ. 140 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 Θέλω να σταματήσει. 141 00:15:15,240 --> 00:15:18,920 Δεν θέλω να το ξανακάνει ούτε σ' εμένα ούτε στις άλλες δόκιμες. 142 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Θέλω να μιλήσω. 143 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 Την επισκοπή στο Νανσί. 144 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 Αναμείνατε, παρακαλώ. 145 00:17:19,920 --> 00:17:22,080 Λόχος! Με το πρόσταγμά μου, προσοχή! 146 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 Παρουσιάστε, 147 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 αρμ! 148 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Παρουσιάστε, αρμ! 149 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Ανάπαυση, λοχαγέ. 150 00:17:49,400 --> 00:17:50,640 Να μιλήσουμε; 151 00:17:50,720 --> 00:17:51,920 Στις διαταγές σας. 152 00:18:02,760 --> 00:18:06,000 Δεν είπες ότι πυροβόλησες τρεις στρατιώτες πισώπλατα. 153 00:18:06,080 --> 00:18:08,280 Όχι έναν, για παραδειγματισμό, τρεις. 154 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 Δεν το θεώρησες απαραίτητο να μου το πεις; 155 00:18:11,080 --> 00:18:13,360 Στρατηγέ, ήταν λιποτάκτες. 156 00:18:13,880 --> 00:18:17,720 Διέταξα τον υπολοχαγό να πυροβολήσει. Δεν υπάκουσε και με χτύπησε. 157 00:18:18,480 --> 00:18:19,520 Ήταν καθήκον μου. 158 00:18:19,600 --> 00:18:22,720 Άλλο η λιποταξία, άλλο να μη ρίχνεις στους άντρες σου. 159 00:18:22,800 --> 00:18:24,160 Δεν καταλαβαίνω. 160 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 Παρέλειψες μέρος της αλήθειας. 161 00:18:32,160 --> 00:18:36,840 Οπότε, θα τροποποιήσεις την κατάθεσή σου και θα ζητήσεις να υποβιβαστούν. 162 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 Δεν θα εκτελεστεί κανείς. 163 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 Απαράδεκτο. 164 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Όπως και η απόκρυψη πληροφοριών από τους ανωτέρους σου. 165 00:18:50,240 --> 00:18:51,360 Μπορείς να φύγεις. 166 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Υπολοχαγέ ντε Ρενιέ, 167 00:19:42,760 --> 00:19:45,400 κρίθηκες ένοχος για ανυπακοή 168 00:19:46,480 --> 00:19:47,800 παρουσία του εχθρού 169 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 και για πρόκληση βλάβης στον λοχαγό σου Μορίς Ντελίλ. 170 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 Υποβιβάζεσαι σε στρατιώτη. 171 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 Κανονικά, θα πήγαινες στο απόσπασμα. 172 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 Όμως έχει κι ο λοχαγός Ντελίλ μέρος της ευθύνης. 173 00:20:07,840 --> 00:20:09,080 Γιατί το κάνετε αυτό; 174 00:20:11,640 --> 00:20:13,480 Ξέρω πώς τιμωρείται η ανυπακοή. 175 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 Σε ξέρω, Κολάν. 176 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 Στο Saint-Cyr μόνο καλά άκουγα για σένα. 177 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 Κι από τον Λεόν. 178 00:20:35,880 --> 00:20:37,480 Με βρήκε και η μητέρα σου. 179 00:20:43,200 --> 00:20:45,400 Δεν είναι τέλεια, αλλά είναι μητέρα σου. 180 00:20:48,800 --> 00:20:50,040 Γνώρισέ την. 181 00:21:33,200 --> 00:21:34,720 Πρέπει να σ' ευχαριστήσω. 182 00:21:38,240 --> 00:21:39,160 Αλλά δεν μπορώ. 183 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Καταλαβαίνω. 184 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Λυπάμαι. 185 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Προτιμώ να με πείσω ότι δεν υπήρξες ποτέ. 186 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Άσε με να σε ξεχάσω. 187 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Σε παρακαλώ. 188 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 Νιώθεις περήφανος; 189 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Γιατί άργησες τόσο; 190 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Κατέστρεψες ένα παιδί επειδή δεν σε θέλω. 191 00:23:02,600 --> 00:23:05,000 Σπουδαία εκδίκηση! Όμως, ξέρεις κάτι; 192 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 Τίποτα δεν θ' αλλάξει, όσο είναι αυτή εδώ. 193 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 -Στα τσακίδια από δω! -Δεν καταλαβαίνεις; 194 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Όποτε ερωτεύεσαι, θα είναι εκεί για να το χαλάσει. 195 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 Είσαι ήδη σε σχέση. 196 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 Πηδιέστε κιόλας εσείς οι δύο; 197 00:23:17,480 --> 00:23:18,800 Μα όχι, τι λέω; 198 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 Ούτε ανάστημα δεν ορθώνεις. Σου τα έχει κόψει. 199 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 Μη μ' ακουμπάς. 200 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 -Ναι; -Είναι εκεί ο Μαρσέλ; 201 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Γιατί; 202 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 Συνέλαβαν τον Αντρέ για ναρκωτικά. Είναι στην τσίτα. 203 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 -Πέθαναν πολλοί στρατιώτες. -Σκατά. Δεν πρέπει να μιλήσει. 204 00:24:07,960 --> 00:24:09,560 Δεν θα γίνει όσο είμαι εδώ. 205 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 Την κοκκινομάλλα οδηγό ασθενοφόρου, μια πόρνη μας, την ξέρεις; 206 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Ναι. 207 00:24:18,720 --> 00:24:20,000 Δικά της είναι. 208 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 Να τους πει ο Αντρέ ότι αυτή πουλάει τα ναρκωτικά. 209 00:24:26,240 --> 00:24:30,640 Κι έχει στήσει ολόκληρη επιχείρηση με την Ντεβίτ και τα ασθενοφόρα. 210 00:24:32,040 --> 00:24:34,360 -Κατάλαβα. -Θα φροντίσω εγώ τα υπόλοιπα. 211 00:24:34,880 --> 00:24:35,720 Εντάξει. 212 00:25:09,720 --> 00:25:11,160 Ο Μαρσέλ έμπλεξε άσχημα. 213 00:25:11,680 --> 00:25:12,880 Πρέπει να βοηθήσεις. 214 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 Γιατί να το κάνω; Με πέταξε σαν σκουπίδι. 215 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Λόγω της κοκκινομάλλας. 216 00:25:21,600 --> 00:25:22,800 Μαζί της δεν μένεις; 217 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 Θα σου είναι εύκολο. 218 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 Δεν θα μας ενοχλήσει ξανά. 219 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 Θα μπει σίγουρα φυλακή. 220 00:25:35,080 --> 00:25:37,880 Κι ο Μαρσέλ θα γυρίσει σ' εσένα σίγουρα. 221 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Ζουλιέτ. 222 00:25:42,640 --> 00:25:43,960 Ξέρω τον αδελφό μου. 223 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 Πάντα ήσουν η αγαπημένη του. 224 00:25:51,760 --> 00:25:53,200 Θα την ξεχάσει αυτήν. 225 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Μαντλέν; 226 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Μαντλέν; 227 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Μαντλέν. 228 00:26:34,680 --> 00:26:36,000 Έχεις δει τη Μαντλέν; 229 00:26:39,280 --> 00:26:40,640 Δεν είναι στο δωμάτιο. 230 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Μαντλέν; 231 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Μαντλέν! 232 00:27:01,200 --> 00:27:02,200 -Ζαν! -Ναι; 233 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 -Έχεις δει τη Μαντλέν; -Όχι. 234 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Μαντλέν! 235 00:27:13,720 --> 00:27:17,200 Ντενίζ, ξέρω ότι η Μαντλέν παίζει με τον γιο σου. 236 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 -Την έχεις δει; -Όχι. 237 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 Έψαξα παντού, κυρία. 238 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 Δεν είναι πουθενά. 239 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Έχετε δει την εγγονή μου; 240 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 Δεν έπρεπε να τις χωρίσετε. 241 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Αν ξέρεις κάτι, πες μου. 242 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 -Τη βοήθησες, έτσι; -Τι; 243 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Τη βοήθησες να απαγάγει την εγγονή μου. 244 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Δεν έκανα τίποτα. 245 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 Είναι δίκαιο να πάρει πίσω την κόρη της. 246 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 -Ίσως είναι με τις οδηγούς. -Πήγαινε να δεις. 247 00:28:21,520 --> 00:28:24,160 -Τι συμβαίνει; -Η Μαντλέν έχει εξαφανιστεί. 248 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 Έρχομαι μαζί σου. 249 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Ζαν. 250 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 Θα σε λύσω, αλλά πρώτα άκου τι έχω να σου πω. 251 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Θα επιστρέψουν την κόρη μου σήμερα. 252 00:29:40,520 --> 00:29:42,160 Δεν θ' αφήσουν να φύγουμε. 253 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 Δεν είμαι προδότης, Σουζάν. 254 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 Δεν θα τους πω τίποτα. 255 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Θέλω μόνο να τη σώσω. 256 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 Θα φροντίσω να έρθει στο φορτηγό. 257 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 Κι όταν έρθει, μη με περιμένεις. Φύγε. 258 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Σε παρακαλώ. 259 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 Πες στην κόρη μου 260 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 πως ό,τι έκανα, το έκανα για εκείνη. 261 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Ακούω. 262 00:31:13,920 --> 00:31:15,040 Την κόρη μου πρώτα. 263 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 Μπαμπά! 264 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 Ο γαλλικός στρατός αναμένει μεγάλες ενισχύσεις στρατευμάτων κι όπλων 265 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 για μεγάλη επίθεση. 266 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 Και μετά; 267 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 Θα είναι έτοιμοι σε τέσσερις μέρες. 268 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 Αυτό είναι όλο; 269 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Θέλω τις λεπτομέρειες της επίθεσης. 270 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Τις έχω. 271 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Πες τους να τη φέρουν. 272 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Πες τους! 273 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Δεν ξέρω πώς θα ξεφύγεις από αυτό. 274 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 Ή μαζί θα πεθάνουμε ή μόνος σου. 275 00:32:32,000 --> 00:32:32,880 Μπαμπά! 276 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Περίμενέ με στο φορτηγό. 277 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Περίμενέ με. 278 00:32:40,400 --> 00:32:41,920 Πήγαινε! 279 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Δεν θα βγεις ζωντανός. 280 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Θα σε πυροβολήσουν. 281 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 Όπως κι εσένα. 282 00:33:00,680 --> 00:33:02,280 -Πώς το είπες; -Μπαμπά! 283 00:33:02,360 --> 00:33:03,800 Ή μαζί ή μόνος μου; 284 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Μπαμπά! 285 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 -Σ' αγαπώ, γλυκιά μου! -Μπαμπά! 286 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Μπαμπά! 287 00:34:00,000 --> 00:34:03,920 Η κοκκινομάλλα οδηγός έστησε δίκτυο με μια ιδιοκτήτρια εργοστασίου. 288 00:34:04,440 --> 00:34:05,440 Την Ντεβίτ. 289 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 -Με το εργοστάσιο ασθενοφόρων; -Αυτή. 290 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 Έμαθα ότι οι Ντεβίτ χρειάζονταν χρήματα. 291 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 -Σε προσέγγισαν; -Η κοκκινομάλλα. 292 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 Πάντα περιφερόταν στο στρατόπεδο. 293 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 Νόμιζα πως έκανε πιάτσα. Όμως έψαχνε πελάτες 294 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 να πουλήσει το πράμα. 295 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 Με όσα περνάνε οι άντρες, έχει ζήτηση. 296 00:34:26,320 --> 00:34:28,440 Αν μας κοροϊδεύεις, θα εκτελεστείς. 297 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Δεν σας κοροϊδεύω. 298 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Κλοντίν. 299 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Έλα. 300 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Έλα, γλυκιά μου. Έλα. 301 00:36:02,680 --> 00:36:04,160 Μπαμπά! 302 00:36:14,480 --> 00:36:15,360 Μπαμπά. 303 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Ζαν! 304 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Σε ψάχναμε παντού! 305 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Ο Ζοζέφ ήταν στο κελί σου, τραυματισμένος. 306 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 -Τι του συνέβη; -Δεν ξέρω. Έχασε πολύ αίμα. 307 00:36:34,880 --> 00:36:38,360 Είναι η ηγουμένη Ανιές. Θα σε φροντίσει. Θα γυρίσω σύντομα. 308 00:36:38,440 --> 00:36:41,200 Η Κλοντίν είναι κόρη του Λουσιέν. Είναι νεκρός. 309 00:36:53,720 --> 00:36:56,200 -Ζοζέφ! -Τον μαχαίρωσαν. Είναι αναίσθητος. 310 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 Θα γίνει καλά; 311 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 Φύγε, Κλάρενς. 312 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 Δεν είμαι χειρουργός. 313 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Άνοιξέ τον και δες τα κατεστραμμένα όργανα. 314 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 Δεν είναι αυτή η δουλειά μου. 315 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 -Θα τα πας μια χαρά. -Ζοζέφ. 316 00:37:33,280 --> 00:37:35,800 -Δεν ξέρω πώς. -Δεν μίλησα σ' εσένα. 317 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Δώσε μου 50 mg μορφίνη. Πρέπει να μείνω ξύπνιος. 318 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Κάνε μου χώρο. 319 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Βιάσου. 320 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Σταμάτα! 321 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Σταμάτα! Τι κάνεις; 322 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Ζοζέφ! 323 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 -Ποιος σου το έκανε; -Θα σου πω… 324 00:38:05,640 --> 00:38:08,120 Άφησέ την. Πρέπει να χειρουργήσει άμεσα. 325 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 -Σίγουρα; -Ναι. 326 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Εμπιστεύσου με. 327 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 Μόνο αυτή μπορεί να το κάνει. 328 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 Βγείτε έξω, στρατηγέ. 329 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Βγείτε έξω. 330 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Ζαν… 331 00:38:39,480 --> 00:38:40,440 Σφουγγάρι. 332 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 Τη μεσεντέρια φλέβα. 333 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Βρες την. 334 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Τη βρήκα. 335 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Σφιγκτήρα. 336 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Κλωστή νούμερο δύο. 337 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Ψαλίδι. 338 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Βγάλ' τον. 339 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Έλεγξε αν χτυπήθηκαν τα όργανά μου. 340 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Τα έντερα, 341 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 η σπλήνα μου, 342 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 κάποια ζημιά; 343 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Δεν νομίζω. 344 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Σιγουρέψου. 345 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Καμία ζημιά. 346 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Πάμε. Βελόνα νούμερο 18. 347 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Μπρουάν, άφησέ μας. 348 00:39:43,440 --> 00:39:44,520 Κλείσε την πόρτα. 349 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Ο σύζυγός σου. 350 00:39:53,480 --> 00:39:54,880 Αυτός με μαχαίρωσε. 351 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Δεν είναι σύζυγός μου. 352 00:40:01,760 --> 00:40:02,880 Είναι κατάσκοπος. 353 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 Καταζητούμαι για μια άμβλωση που πήγε στραβά. 354 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Απείλησε να με παραδώσει, αν δεν έκανα ό,τι έλεγε. 355 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 Δεν με λένε Ζαν Σαριέ. 356 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 Αλλά Σουζάν Φορ. 357 00:40:32,280 --> 00:40:33,200 Σου ταιριάζει. 358 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΝΤΕΒΙΤ 359 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 -Δεν είναι μαζί σου; -Όχι. 360 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Δεν καταλαβαίνω. Ήταν στο δωμάτιο. 361 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 Τι είναι αυτό; 362 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Ήταν στο κρεβάτι. 363 00:41:06,040 --> 00:41:07,360 Η σπηλιά της αρκούδας. 364 00:41:07,440 --> 00:41:10,320 Τη λατρεύει. Πηγαίναμε εκεί με τον πατέρα της. 365 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 Έχει Γερμανούς. 366 00:42:07,360 --> 00:42:08,240 Μαντλέν! 367 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Μαντλέν! 368 00:42:18,680 --> 00:42:19,600 Μαντλέν! 369 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Μαντλέν! 370 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Μαντλέν! 371 00:43:05,200 --> 00:43:06,200 Μαντλέν! 372 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Μαμά! 373 00:43:19,880 --> 00:43:21,560 Γιατί ήρθες εδώ, αγάπη μου; 374 00:43:22,080 --> 00:43:24,680 Ο θείος Σαρλ είπε ότι με περίμενες εδώ. 375 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Ελάτε, οι Γερμανοί! 376 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 -Μας είδαν; -Δεν ξέρω. 377 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Φοβάμαι. 378 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Σώπασε, γλυκιά μου. 379 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Μητέρα, φοβάμαι. 380 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Έρχονται προς τα δω. 381 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Κάντε πίσω. 382 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Κάνε ησυχία, Μαντλέν. 383 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Πάω να πάρω τα πράγματά σου. Μείνε με τη Μαργκερίτ. 384 00:45:39,960 --> 00:45:41,200 Λυπάμαι. 385 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 -Θα πάρω τα πράγματά της και θα φύγουμε. -Όχι, σε ικετεύω! 386 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 Ο Σαρλ είπε στη Μαντλέν να πάει στο δάσος. 387 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Ο Σαρλ; 388 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 Ο γιος σου είναι τέρας. 389 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Μαργκερίτ ντε Λανκαστέλ; 390 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 -Ναι. -Συλλαμβάνεσαι. 391 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Μπορώ να μάθω γιατί; 392 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Για απειλή της ζωής των στρατιωτών. 393 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 Τι; Τι έκανα; 394 00:47:23,760 --> 00:47:27,080 -Βρήκαμε ηρωίνη στα υπάρχοντά σου. -Δεν είναι δική μου. 395 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 -Άσε με. Δεν είναι δική μου! -Το δικαστήριο θ' αποφασίσει. 396 00:47:41,560 --> 00:47:42,440 Μαμά! 397 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 -Μείνε εδώ. Μην ανέβεις. -Μη φοβάστε. Είναι μαζί μου. 398 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Άσ' την ήσυχη! 399 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Πιάστε την! 400 00:47:49,840 --> 00:47:50,840 Αφήστε την ήσυχη! 401 00:47:50,920 --> 00:47:52,480 -Στα γόνατα! -Σας παρακαλώ. 402 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 Τι συμβαίνει; 403 00:47:53,480 --> 00:47:55,200 Κυρία Ντεβίτ, συλλαμβάνεστε. 404 00:47:55,280 --> 00:47:57,200 -Ορίστε; Τι έκανα; -Τι κάνεις; 405 00:47:57,280 --> 00:48:00,800 Με τα ασθενοφόρα βάζατε ναρκωτικά στο στρατόπεδο. Ντροπή! 406 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 -Πάμε! -Πλάκα κάνεις; 407 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 -Σκάσε! -Άσε με! 408 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 Κόψε τις μαλακίες! 409 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 -Άσε με! -Πάμε! 410 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 Δεν αφήνω την κόρη μου εδώ. 411 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 -Άσε με! -Έλα εδώ! 412 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 Σε ικετεύω, προστάτευσέ την! 413 00:48:11,320 --> 00:48:12,280 -Πάμε. -Ελεονόρ! 414 00:48:12,360 --> 00:48:14,800 -Σκάσε. -Μην αφήσεις τον Σαρλ κοντά της! 415 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Σταμάτα! 416 00:48:47,560 --> 00:48:49,520 Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου