1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
Δεν επιτρέπεται, ηγουμένη.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Άδικα τα λες.
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Καταλαβαίνω τον πόνο σου, αλλά ξέρεις
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,720
ότι ο Κύριος καταδικάζει
όσους αποφασίζουν οι ίδιοι
6
00:00:47,800 --> 00:00:49,080
το πότε θα πεθάνουν.
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
Άλλον θα καταδικάσει ο Μεγαλοδύναμος.
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,840
Αν μείνετε εδώ οι υπόλοιπες,
επικροτείτε την αμαρτία της.
9
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
Γίνεστε συνεργοί.
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,800
Καμία δεν θα μπορέσει
να δώσει όρκους ή να χειροτονηθεί.
11
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Θα καείτε στην κόλαση μαζί της,
12
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
εκτός αν επιστρέψετε στο σωστό μονοπάτι.
13
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Κύριοι,
14
00:01:23,960 --> 00:01:26,160
πηγαίνετέ τη στον ομαδικό τάφο.
15
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
-Τελείωσες, γλυκιά μου;
-Ναι.
16
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Φόρα το παλτό σου, φεύγουμε.
17
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
Η Μαντλέν θα μείνει.
18
00:04:47,040 --> 00:04:48,720
Δεν θα γίνει σαν εσένα.
19
00:04:51,760 --> 00:04:53,440
Η μοιχεία είναι παράνομη.
20
00:04:54,520 --> 00:04:55,880
Δεν έχεις τίποτα πια.
21
00:04:56,920 --> 00:04:59,040
Πώς θα φροντίσεις τη Μαντλέν;
22
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Δεν θα δυσκολευτώ να πάρω την κηδεμονία.
23
00:05:06,800 --> 00:05:08,080
-Δίκιο έχει.
-Άσε με.
24
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
Με γυναίκα είναι αφύσικο!
25
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Είσαι κακή μητέρα.
26
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
-Άσε με να περάσω!
-Δεν είσαι καλή μητέρα!
27
00:05:14,080 --> 00:05:15,440
-Ζαν!
-Όχι!
28
00:05:15,520 --> 00:05:16,440
-Μαμά!
-Μαντλέν!
29
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
-Μαμά!
-Άσε με, Ζαν!
30
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
-Όχι!
-Δεν θα το κάνεις αυτό στην κα Ντεβίτ!
31
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
-Όχι!
-Μαμά!
32
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Άσε με, Ζαν!
33
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
-Μαντλέν!
-Φύγετε, κυρία Ντεβίτ.
34
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
-Άσε με!
-Μαμά!
35
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
-Φύγε!
-Μαμά!
36
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
-Μαμά!
-Μαντλέν!
37
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
-Μαμά!
-Ελεονόρ! Άσ' την!
38
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Άφησέ την!
39
00:05:35,920 --> 00:05:36,800
Μαντλέν!
40
00:05:38,320 --> 00:05:39,640
Φύγε από δω.
41
00:05:40,200 --> 00:05:42,040
Κάνε το σωστό για την κόρη σου.
42
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Θεραπεύσου.
43
00:05:45,040 --> 00:05:46,480
Κι επιστρέφεις αργότερα.
44
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
Φύγε, είπα!
45
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
-Άσε με!
-Ηρέμησε.
46
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Είπα να με αφήσεις! Άσε με!
47
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Άσε με!
48
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
Δεν θέλω να μείνω μαζί σου!
Σίγουρα θα γυρίσει η μητέρα!
49
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Μαντλέν!
50
00:06:14,400 --> 00:06:15,600
Μαντλέν!
51
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
Δεν έχω επιλογή.
52
00:06:26,240 --> 00:06:29,920
Ενίοτε οι μητέρες κάνουν πράγματα
που βλάπτουν τα παιδιά.
53
00:06:31,680 --> 00:06:34,120
Κι ας είναι κατά λάθος, πρέπει να φύγουν.
54
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
Καταλαβαίνεις;
55
00:06:38,920 --> 00:06:41,280
Θα είμαστε ευτυχισμένες, το υπόσχομαι.
56
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Σ' αγαπώ.
57
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
Μόνο εσένα έχω.
58
00:06:53,560 --> 00:06:54,760
Μόνο εσένα έχω.
59
00:06:57,480 --> 00:06:58,400
Μ' ακούς;
60
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
-Η Μαργκερίτ είναι εδώ;
-Όχι, έχει φύγει.
61
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
Είσαι καλά;
62
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Να μείνω εδώ;
63
00:07:53,880 --> 00:07:55,440
Φυσικά. Σαν στο σπίτι σου.
64
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Έλα.
65
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Κουνήσου!
66
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
Είπα, κουνήσου!
67
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Πιο γρήγορα!
68
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Πάνω!
69
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
-Ωραία!
-Κουνήσου!
70
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Κουνήσου.
71
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Ανέβα!
72
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
Εντάξει. Πάμε.
73
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
Τι έγινε;
74
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Ο Κολάν χτύπησε τον λοχαγό Ντελίλ.
75
00:08:34,680 --> 00:08:36,760
Τον πηγαίνουν να δικαστεί.
76
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
Γιατί το έκανε;
77
00:08:38,840 --> 00:08:39,960
Μας έσωσε τη ζωή.
78
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
Τι μπορεί να του συμβεί;
79
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
Εκτελεστικό απόσπασμα.
80
00:08:48,280 --> 00:08:52,080
Τα στρατεύματα επαναστατούν.
Με αέριο ή όχι, είναι απαράδεκτο.
81
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
Απόφοιτος του Saint-Cyr σού το έκανε;
82
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Μάλιστα.
83
00:08:55,800 --> 00:08:58,280
Ο υπολοχαγός ντε Ρενιέ,
τον οποίο συνέλαβα,
84
00:08:58,360 --> 00:09:00,480
μαζί με πέντε άντρες που το έσκασαν.
85
00:09:03,480 --> 00:09:04,640
Γιατί σε χτύπησε;
86
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
Δεν υπάκουσε
και είπε στους άντρες να υποχωρήσουν.
87
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
Δώστε το καλό παράδειγμα.
88
00:09:12,280 --> 00:09:15,200
Σύμφωνα με το άρθρο 238
του στρατιωτικού δικαίου.
89
00:09:16,360 --> 00:09:19,400
Χωρίς συνέπειες,
ο καθένας θα αρνείται να πολεμήσει.
90
00:09:24,200 --> 00:09:26,400
Οι λιποτάκτες θα εκτελεστούν.
91
00:09:28,280 --> 00:09:29,520
Ευχαριστώ, στρατηγέ.
92
00:10:03,840 --> 00:10:07,280
-Πρέπει να μιλήσω στον στρατηγό.
-Δεν δέχεται κόσμο σήμερα.
93
00:10:07,840 --> 00:10:09,240
Δεν μπαίνεις όποτε θες.
94
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Σταματήστε την!
95
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Σταμάτα!
96
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Άσε με να περάσω!
97
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
-Ηρέμησε.
-Στρατηγέ!
98
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
-Σταμάτα!
-Άσε με!
99
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
-Αρκετά.
-Άσε με!
100
00:10:26,160 --> 00:10:27,360
-Αφήστε την.
-Άσε με!
101
00:10:27,440 --> 00:10:32,160
-Σταματήστε, τι συμβαίνει; Αφήστε την.
-Πρέπει να σας μιλήσω. Χρειάζομαι βοήθεια.
102
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Ελάτε.
103
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
Συνελήφθησαν στρατιώτες.
104
00:10:45,600 --> 00:10:47,880
Θα δικαστούν για ανυπακοή.
105
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
Πώς το ξέρετε;
106
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Ο ένας είναι γιος μου.
107
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
-Γιος σας;
-Ναι.
108
00:10:56,960 --> 00:10:58,040
Τον λένε Κολάν.
109
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Κολάν ντε Ρενιέ.
110
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
Ήταν φίλος του γιου σας.
111
00:11:04,800 --> 00:11:07,600
Δεν πρέπει να πεθάνει.
Πρέπει να κάνετε κάτι.
112
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
Αυτό που έκανε ο υπολοχαγός
είναι πολύ σοβαρό.
113
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
Δεν υπάκουσε σε εντολές.
114
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Διακινδύνευσε την αποστολή
αμφισβητώντας τον ανώτερο…
115
00:11:18,200 --> 00:11:20,440
Ο ανώτερος ξέρετε τι έκανε;
116
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
Πυροβόλησε 20χρονα παιδιά
που τα είχαν κάνει πάνω τους από φόβο.
117
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
Οδηγούνταν σε σφαγή!
Δεν είχαν ελπίδα να επιβιώσουν!
118
00:11:32,280 --> 00:11:36,560
Ο Κολάν μόλις είχε μάθει
ποια είμαι κι ότι τον εγκατέλειψα.
119
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Ωραία ζωγραφιά.
120
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
Τι είναι;
121
00:12:33,520 --> 00:12:35,240
Η σπηλιά αρκούδας στο δάσος.
122
00:12:39,120 --> 00:12:42,880
Όταν ήμουν μικρός,
έπαιζα συχνά εκεί με τον πατέρα σου.
123
00:12:46,160 --> 00:12:50,320
Είναι το αγαπημένο μέρος της μαμάς.
Θα της δώσω τη ζωγραφιά όταν τη δω.
124
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Η μητέρα σου
125
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
μου ζήτησε να σου πω ένα μυστικό.
126
00:13:20,920 --> 00:13:22,360
Κρατάς μυστικό;
127
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Μην το πεις σε κανέναν.
128
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Ειδικά στη γιαγιά σου.
129
00:13:29,080 --> 00:13:31,440
Αλλιώς δεν θα ξαναδείς τη μητέρα σου.
130
00:13:42,400 --> 00:13:45,600
Η μητέρα σου σε περιμένει
στη σπηλιά της αρκούδας.
131
00:13:47,040 --> 00:13:48,880
Η μαμά λέει ότι έχει Γερμανούς
132
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
και είναι επικίνδυνα. Δεν μπορώ να πάω.
133
00:13:56,240 --> 00:13:57,760
Οι Γερμανοί έφυγαν.
134
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
Δεν είναι εκεί πια.
135
00:14:05,880 --> 00:14:07,480
Θες να δεις τη μητέρα σου;
136
00:14:10,480 --> 00:14:12,560
Τότε βιάσου και πήγαινε να δεις.
137
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
Πρόσεχε όταν βγαίνεις από το σπίτι
138
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
να μη σε δει κανείς.
139
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
Ξέρω γιατί αυτοκτόνησε η Ζενεβιέβ.
140
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
Θέλω να σταματήσει.
141
00:15:15,240 --> 00:15:18,920
Δεν θέλω να το ξανακάνει
ούτε σ' εμένα ούτε στις άλλες δόκιμες.
142
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Θέλω να μιλήσω.
143
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
Την επισκοπή στο Νανσί.
144
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Αναμείνατε, παρακαλώ.
145
00:17:19,920 --> 00:17:22,080
Λόχος! Με το πρόσταγμά μου, προσοχή!
146
00:17:23,280 --> 00:17:24,120
Παρουσιάστε,
147
00:17:24,760 --> 00:17:25,600
αρμ!
148
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Παρουσιάστε, αρμ!
149
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Ανάπαυση, λοχαγέ.
150
00:17:49,400 --> 00:17:50,640
Να μιλήσουμε;
151
00:17:50,720 --> 00:17:51,920
Στις διαταγές σας.
152
00:18:02,760 --> 00:18:06,000
Δεν είπες ότι πυροβόλησες
τρεις στρατιώτες πισώπλατα.
153
00:18:06,080 --> 00:18:08,280
Όχι έναν, για παραδειγματισμό, τρεις.
154
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
Δεν το θεώρησες απαραίτητο να μου το πεις;
155
00:18:11,080 --> 00:18:13,360
Στρατηγέ, ήταν λιποτάκτες.
156
00:18:13,880 --> 00:18:17,720
Διέταξα τον υπολοχαγό να πυροβολήσει.
Δεν υπάκουσε και με χτύπησε.
157
00:18:18,480 --> 00:18:19,520
Ήταν καθήκον μου.
158
00:18:19,600 --> 00:18:22,720
Άλλο η λιποταξία,
άλλο να μη ρίχνεις στους άντρες σου.
159
00:18:22,800 --> 00:18:24,160
Δεν καταλαβαίνω.
160
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Παρέλειψες μέρος της αλήθειας.
161
00:18:32,160 --> 00:18:36,840
Οπότε, θα τροποποιήσεις την κατάθεσή σου
και θα ζητήσεις να υποβιβαστούν.
162
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
Δεν θα εκτελεστεί κανείς.
163
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
Απαράδεκτο.
164
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Όπως και η απόκρυψη πληροφοριών
από τους ανωτέρους σου.
165
00:18:50,240 --> 00:18:51,360
Μπορείς να φύγεις.
166
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Υπολοχαγέ ντε Ρενιέ,
167
00:19:42,760 --> 00:19:45,400
κρίθηκες ένοχος για ανυπακοή
168
00:19:46,480 --> 00:19:47,800
παρουσία του εχθρού
169
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
και για πρόκληση βλάβης
στον λοχαγό σου Μορίς Ντελίλ.
170
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
Υποβιβάζεσαι σε στρατιώτη.
171
00:19:58,320 --> 00:20:00,640
Κανονικά, θα πήγαινες στο απόσπασμα.
172
00:20:01,880 --> 00:20:04,760
Όμως έχει κι ο λοχαγός Ντελίλ
μέρος της ευθύνης.
173
00:20:07,840 --> 00:20:09,080
Γιατί το κάνετε αυτό;
174
00:20:11,640 --> 00:20:13,480
Ξέρω πώς τιμωρείται η ανυπακοή.
175
00:20:24,320 --> 00:20:25,400
Σε ξέρω, Κολάν.
176
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
Στο Saint-Cyr μόνο καλά άκουγα για σένα.
177
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
Κι από τον Λεόν.
178
00:20:35,880 --> 00:20:37,480
Με βρήκε και η μητέρα σου.
179
00:20:43,200 --> 00:20:45,400
Δεν είναι τέλεια, αλλά είναι μητέρα σου.
180
00:20:48,800 --> 00:20:50,040
Γνώρισέ την.
181
00:21:33,200 --> 00:21:34,720
Πρέπει να σ' ευχαριστήσω.
182
00:21:38,240 --> 00:21:39,160
Αλλά δεν μπορώ.
183
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Καταλαβαίνω.
184
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Λυπάμαι.
185
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Προτιμώ να με πείσω ότι δεν υπήρξες ποτέ.
186
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Άσε με να σε ξεχάσω.
187
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Σε παρακαλώ.
188
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
Νιώθεις περήφανος;
189
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Γιατί άργησες τόσο;
190
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Κατέστρεψες ένα παιδί επειδή δεν σε θέλω.
191
00:23:02,600 --> 00:23:05,000
Σπουδαία εκδίκηση! Όμως, ξέρεις κάτι;
192
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Τίποτα δεν θ' αλλάξει, όσο είναι αυτή εδώ.
193
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
-Στα τσακίδια από δω!
-Δεν καταλαβαίνεις;
194
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
Όποτε ερωτεύεσαι,
θα είναι εκεί για να το χαλάσει.
195
00:23:13,720 --> 00:23:15,560
Είσαι ήδη σε σχέση.
196
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
Πηδιέστε κιόλας εσείς οι δύο;
197
00:23:17,480 --> 00:23:18,800
Μα όχι, τι λέω;
198
00:23:19,520 --> 00:23:22,480
Ούτε ανάστημα δεν ορθώνεις.
Σου τα έχει κόψει.
199
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
Μη μ' ακουμπάς.
200
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
-Ναι;
-Είναι εκεί ο Μαρσέλ;
201
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Γιατί;
202
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
Συνέλαβαν τον Αντρέ για ναρκωτικά.
Είναι στην τσίτα.
203
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
-Πέθαναν πολλοί στρατιώτες.
-Σκατά. Δεν πρέπει να μιλήσει.
204
00:24:07,960 --> 00:24:09,560
Δεν θα γίνει όσο είμαι εδώ.
205
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
Την κοκκινομάλλα οδηγό ασθενοφόρου,
μια πόρνη μας, την ξέρεις;
206
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Ναι.
207
00:24:18,720 --> 00:24:20,000
Δικά της είναι.
208
00:24:21,040 --> 00:24:24,880
Να τους πει ο Αντρέ
ότι αυτή πουλάει τα ναρκωτικά.
209
00:24:26,240 --> 00:24:30,640
Κι έχει στήσει ολόκληρη επιχείρηση
με την Ντεβίτ και τα ασθενοφόρα.
210
00:24:32,040 --> 00:24:34,360
-Κατάλαβα.
-Θα φροντίσω εγώ τα υπόλοιπα.
211
00:24:34,880 --> 00:24:35,720
Εντάξει.
212
00:25:09,720 --> 00:25:11,160
Ο Μαρσέλ έμπλεξε άσχημα.
213
00:25:11,680 --> 00:25:12,880
Πρέπει να βοηθήσεις.
214
00:25:13,400 --> 00:25:16,480
Γιατί να το κάνω; Με πέταξε σαν σκουπίδι.
215
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
Λόγω της κοκκινομάλλας.
216
00:25:21,600 --> 00:25:22,800
Μαζί της δεν μένεις;
217
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
Θα σου είναι εύκολο.
218
00:25:27,080 --> 00:25:28,800
Δεν θα μας ενοχλήσει ξανά.
219
00:25:29,360 --> 00:25:30,920
Θα μπει σίγουρα φυλακή.
220
00:25:35,080 --> 00:25:37,880
Κι ο Μαρσέλ θα γυρίσει σ' εσένα σίγουρα.
221
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Ζουλιέτ.
222
00:25:42,640 --> 00:25:43,960
Ξέρω τον αδελφό μου.
223
00:25:47,160 --> 00:25:48,960
Πάντα ήσουν η αγαπημένη του.
224
00:25:51,760 --> 00:25:53,200
Θα την ξεχάσει αυτήν.
225
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Μαντλέν;
226
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Μαντλέν;
227
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Μαντλέν.
228
00:26:34,680 --> 00:26:36,000
Έχεις δει τη Μαντλέν;
229
00:26:39,280 --> 00:26:40,640
Δεν είναι στο δωμάτιο.
230
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Μαντλέν;
231
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Μαντλέν!
232
00:27:01,200 --> 00:27:02,200
-Ζαν!
-Ναι;
233
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
-Έχεις δει τη Μαντλέν;
-Όχι.
234
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Μαντλέν!
235
00:27:13,720 --> 00:27:17,200
Ντενίζ, ξέρω ότι η Μαντλέν
παίζει με τον γιο σου.
236
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
-Την έχεις δει;
-Όχι.
237
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
Έψαξα παντού, κυρία.
238
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
Δεν είναι πουθενά.
239
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Έχετε δει την εγγονή μου;
240
00:27:29,120 --> 00:27:30,800
Δεν έπρεπε να τις χωρίσετε.
241
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Αν ξέρεις κάτι, πες μου.
242
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
-Τη βοήθησες, έτσι;
-Τι;
243
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Τη βοήθησες να απαγάγει την εγγονή μου.
244
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
Δεν έκανα τίποτα.
245
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
Είναι δίκαιο να πάρει πίσω την κόρη της.
246
00:27:49,200 --> 00:27:52,320
-Ίσως είναι με τις οδηγούς.
-Πήγαινε να δεις.
247
00:28:21,520 --> 00:28:24,160
-Τι συμβαίνει;
-Η Μαντλέν έχει εξαφανιστεί.
248
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
Έρχομαι μαζί σου.
249
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Ζαν.
250
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
Θα σε λύσω,
αλλά πρώτα άκου τι έχω να σου πω.
251
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Θα επιστρέψουν την κόρη μου σήμερα.
252
00:29:40,520 --> 00:29:42,160
Δεν θ' αφήσουν να φύγουμε.
253
00:29:44,720 --> 00:29:46,320
Δεν είμαι προδότης, Σουζάν.
254
00:29:48,560 --> 00:29:50,240
Δεν θα τους πω τίποτα.
255
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Θέλω μόνο να τη σώσω.
256
00:29:55,200 --> 00:29:57,160
Θα φροντίσω να έρθει στο φορτηγό.
257
00:29:59,080 --> 00:30:02,240
Κι όταν έρθει, μη με περιμένεις. Φύγε.
258
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Σε παρακαλώ.
259
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
Πες στην κόρη μου
260
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
πως ό,τι έκανα, το έκανα για εκείνη.
261
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Ακούω.
262
00:31:13,920 --> 00:31:15,040
Την κόρη μου πρώτα.
263
00:31:32,320 --> 00:31:33,200
Μπαμπά!
264
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
Ο γαλλικός στρατός αναμένει
μεγάλες ενισχύσεις στρατευμάτων κι όπλων
265
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
για μεγάλη επίθεση.
266
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
Και μετά;
267
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Θα είναι έτοιμοι σε τέσσερις μέρες.
268
00:31:58,320 --> 00:31:59,320
Αυτό είναι όλο;
269
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Θέλω τις λεπτομέρειες της επίθεσης.
270
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Τις έχω.
271
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Πες τους να τη φέρουν.
272
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Πες τους!
273
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Δεν ξέρω πώς θα ξεφύγεις από αυτό.
274
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
Ή μαζί θα πεθάνουμε ή μόνος σου.
275
00:32:32,000 --> 00:32:32,880
Μπαμπά!
276
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Περίμενέ με στο φορτηγό.
277
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Περίμενέ με.
278
00:32:40,400 --> 00:32:41,920
Πήγαινε!
279
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Δεν θα βγεις ζωντανός.
280
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Θα σε πυροβολήσουν.
281
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
Όπως κι εσένα.
282
00:33:00,680 --> 00:33:02,280
-Πώς το είπες;
-Μπαμπά!
283
00:33:02,360 --> 00:33:03,800
Ή μαζί ή μόνος μου;
284
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Μπαμπά!
285
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
-Σ' αγαπώ, γλυκιά μου!
-Μπαμπά!
286
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Μπαμπά!
287
00:34:00,000 --> 00:34:03,920
Η κοκκινομάλλα οδηγός έστησε δίκτυο
με μια ιδιοκτήτρια εργοστασίου.
288
00:34:04,440 --> 00:34:05,440
Την Ντεβίτ.
289
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
-Με το εργοστάσιο ασθενοφόρων;
-Αυτή.
290
00:34:08,080 --> 00:34:10,640
Έμαθα ότι οι Ντεβίτ χρειάζονταν χρήματα.
291
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
-Σε προσέγγισαν;
-Η κοκκινομάλλα.
292
00:34:13,240 --> 00:34:15,320
Πάντα περιφερόταν στο στρατόπεδο.
293
00:34:15,840 --> 00:34:19,760
Νόμιζα πως έκανε πιάτσα.
Όμως έψαχνε πελάτες
294
00:34:19,840 --> 00:34:21,160
να πουλήσει το πράμα.
295
00:34:21,920 --> 00:34:24,600
Με όσα περνάνε οι άντρες, έχει ζήτηση.
296
00:34:26,320 --> 00:34:28,440
Αν μας κοροϊδεύεις, θα εκτελεστείς.
297
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Δεν σας κοροϊδεύω.
298
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Κλοντίν.
299
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Έλα.
300
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Έλα, γλυκιά μου. Έλα.
301
00:36:02,680 --> 00:36:04,160
Μπαμπά!
302
00:36:14,480 --> 00:36:15,360
Μπαμπά.
303
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Ζαν!
304
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
Σε ψάχναμε παντού!
305
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Ο Ζοζέφ ήταν στο κελί σου, τραυματισμένος.
306
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
-Τι του συνέβη;
-Δεν ξέρω. Έχασε πολύ αίμα.
307
00:36:34,880 --> 00:36:38,360
Είναι η ηγουμένη Ανιές.
Θα σε φροντίσει. Θα γυρίσω σύντομα.
308
00:36:38,440 --> 00:36:41,200
Η Κλοντίν είναι κόρη του Λουσιέν.
Είναι νεκρός.
309
00:36:53,720 --> 00:36:56,200
-Ζοζέφ!
-Τον μαχαίρωσαν. Είναι αναίσθητος.
310
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
Θα γίνει καλά;
311
00:37:15,960 --> 00:37:16,840
Φύγε, Κλάρενς.
312
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
Δεν είμαι χειρουργός.
313
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Άνοιξέ τον
και δες τα κατεστραμμένα όργανα.
314
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
Δεν είναι αυτή η δουλειά μου.
315
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
-Θα τα πας μια χαρά.
-Ζοζέφ.
316
00:37:33,280 --> 00:37:35,800
-Δεν ξέρω πώς.
-Δεν μίλησα σ' εσένα.
317
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
Δώσε μου 50 mg μορφίνη.
Πρέπει να μείνω ξύπνιος.
318
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Κάνε μου χώρο.
319
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Βιάσου.
320
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Σταμάτα!
321
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Σταμάτα! Τι κάνεις;
322
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Ζοζέφ!
323
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
-Ποιος σου το έκανε;
-Θα σου πω…
324
00:38:05,640 --> 00:38:08,120
Άφησέ την. Πρέπει να χειρουργήσει άμεσα.
325
00:38:08,680 --> 00:38:09,840
-Σίγουρα;
-Ναι.
326
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Εμπιστεύσου με.
327
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
Μόνο αυτή μπορεί να το κάνει.
328
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
Βγείτε έξω, στρατηγέ.
329
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Βγείτε έξω.
330
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Ζαν…
331
00:38:39,480 --> 00:38:40,440
Σφουγγάρι.
332
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
Τη μεσεντέρια φλέβα.
333
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Βρες την.
334
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Τη βρήκα.
335
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Σφιγκτήρα.
336
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Κλωστή νούμερο δύο.
337
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Ψαλίδι.
338
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Βγάλ' τον.
339
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Έλεγξε αν χτυπήθηκαν τα όργανά μου.
340
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Τα έντερα,
341
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
η σπλήνα μου,
342
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
κάποια ζημιά;
343
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Δεν νομίζω.
344
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Σιγουρέψου.
345
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Καμία ζημιά.
346
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Πάμε. Βελόνα νούμερο 18.
347
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Μπρουάν, άφησέ μας.
348
00:39:43,440 --> 00:39:44,520
Κλείσε την πόρτα.
349
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Ο σύζυγός σου.
350
00:39:53,480 --> 00:39:54,880
Αυτός με μαχαίρωσε.
351
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Δεν είναι σύζυγός μου.
352
00:40:01,760 --> 00:40:02,880
Είναι κατάσκοπος.
353
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
Καταζητούμαι για μια άμβλωση
που πήγε στραβά.
354
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Απείλησε να με παραδώσει,
αν δεν έκανα ό,τι έλεγε.
355
00:40:21,480 --> 00:40:23,080
Δεν με λένε Ζαν Σαριέ.
356
00:40:25,800 --> 00:40:26,960
Αλλά Σουζάν Φορ.
357
00:40:32,280 --> 00:40:33,200
Σου ταιριάζει.
358
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΝΤΕΒΙΤ
359
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
-Δεν είναι μαζί σου;
-Όχι.
360
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Δεν καταλαβαίνω. Ήταν στο δωμάτιο.
361
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
Τι είναι αυτό;
362
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Ήταν στο κρεβάτι.
363
00:41:06,040 --> 00:41:07,360
Η σπηλιά της αρκούδας.
364
00:41:07,440 --> 00:41:10,320
Τη λατρεύει.
Πηγαίναμε εκεί με τον πατέρα της.
365
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
Έχει Γερμανούς.
366
00:42:07,360 --> 00:42:08,240
Μαντλέν!
367
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Μαντλέν!
368
00:42:18,680 --> 00:42:19,600
Μαντλέν!
369
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Μαντλέν!
370
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Μαντλέν!
371
00:43:05,200 --> 00:43:06,200
Μαντλέν!
372
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Μαμά!
373
00:43:19,880 --> 00:43:21,560
Γιατί ήρθες εδώ, αγάπη μου;
374
00:43:22,080 --> 00:43:24,680
Ο θείος Σαρλ είπε ότι με περίμενες εδώ.
375
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Ελάτε, οι Γερμανοί!
376
00:43:45,160 --> 00:43:46,840
-Μας είδαν;
-Δεν ξέρω.
377
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Φοβάμαι.
378
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Σώπασε, γλυκιά μου.
379
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Μητέρα, φοβάμαι.
380
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Έρχονται προς τα δω.
381
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Κάντε πίσω.
382
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Κάνε ησυχία, Μαντλέν.
383
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Πάω να πάρω τα πράγματά σου.
Μείνε με τη Μαργκερίτ.
384
00:45:39,960 --> 00:45:41,200
Λυπάμαι.
385
00:45:41,280 --> 00:45:44,920
-Θα πάρω τα πράγματά της και θα φύγουμε.
-Όχι, σε ικετεύω!
386
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
Ο Σαρλ είπε στη Μαντλέν να πάει στο δάσος.
387
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Ο Σαρλ;
388
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Ο γιος σου είναι τέρας.
389
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Μαργκερίτ ντε Λανκαστέλ;
390
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
-Ναι.
-Συλλαμβάνεσαι.
391
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Μπορώ να μάθω γιατί;
392
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Για απειλή της ζωής των στρατιωτών.
393
00:47:22,440 --> 00:47:23,680
Τι; Τι έκανα;
394
00:47:23,760 --> 00:47:27,080
-Βρήκαμε ηρωίνη στα υπάρχοντά σου.
-Δεν είναι δική μου.
395
00:47:27,160 --> 00:47:31,040
-Άσε με. Δεν είναι δική μου!
-Το δικαστήριο θ' αποφασίσει.
396
00:47:41,560 --> 00:47:42,440
Μαμά!
397
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
-Μείνε εδώ. Μην ανέβεις.
-Μη φοβάστε. Είναι μαζί μου.
398
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Άσ' την ήσυχη!
399
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Πιάστε την!
400
00:47:49,840 --> 00:47:50,840
Αφήστε την ήσυχη!
401
00:47:50,920 --> 00:47:52,480
-Στα γόνατα!
-Σας παρακαλώ.
402
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
Τι συμβαίνει;
403
00:47:53,480 --> 00:47:55,200
Κυρία Ντεβίτ, συλλαμβάνεστε.
404
00:47:55,280 --> 00:47:57,200
-Ορίστε; Τι έκανα;
-Τι κάνεις;
405
00:47:57,280 --> 00:48:00,800
Με τα ασθενοφόρα βάζατε ναρκωτικά
στο στρατόπεδο. Ντροπή!
406
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
-Πάμε!
-Πλάκα κάνεις;
407
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
-Σκάσε!
-Άσε με!
408
00:48:03,600 --> 00:48:04,840
Κόψε τις μαλακίες!
409
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
-Άσε με!
-Πάμε!
410
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
Δεν αφήνω την κόρη μου εδώ.
411
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
-Άσε με!
-Έλα εδώ!
412
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
Σε ικετεύω, προστάτευσέ την!
413
00:48:11,320 --> 00:48:12,280
-Πάμε.
-Ελεονόρ!
414
00:48:12,360 --> 00:48:14,800
-Σκάσε.
-Μην αφήσεις τον Σαρλ κοντά της!
415
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Σταμάτα!
416
00:48:47,560 --> 00:48:49,520
Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου