1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
No tiene derecho, madre.
3
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
De nada sirven sus rezos.
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Entiendo su dolor, pero sabe muy bien
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,720
que el Señor condena
a quienes deciden su hora final
6
00:00:47,800 --> 00:00:49,280
en nombre del Todopoderoso.
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,920
El Todopoderoso no la condenará a ella.
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,240
Si las demás se quedan aquí,
9
00:00:59,320 --> 00:01:00,840
avalan su pecado.
10
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
Son cómplices.
11
00:01:03,520 --> 00:01:06,800
Ninguna podrá
tomar sus votos ni ordenarse.
12
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Arderán en el infierno como ella
13
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
si no regresan por el buen camino.
14
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Caballeros,
15
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
retiren el cuerpo
y llévenlo a la fosa común.
16
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
EPISODE 7
17
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
- ¿Terminaste, cariño?
- Sí.
18
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Ponte el abrigo. Nos vamos.
19
00:04:45,120 --> 00:04:46,560
Madeleine se queda aquí.
20
00:04:47,040 --> 00:04:48,760
No dejaré que se vuelva como tú.
21
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
La ley castiga el adulterio.
22
00:04:54,520 --> 00:04:55,880
Y no te queda nada.
23
00:04:56,920 --> 00:04:59,040
¿Cómo mantendrás a Madeleine?
24
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Me será fácil conseguir la tenencia.
25
00:05:06,800 --> 00:05:08,080
- Tiene razón.
- ¡Suéltame!
26
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
- Dos mujeres. ¡Es anormal!
- Déjame.
27
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
No es una buena madre.
28
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
- ¡Déjame pasar!
- ¡Eso no la hace buena madre!
29
00:05:14,080 --> 00:05:15,400
- ¡Jean!
- ¡No!
30
00:05:15,480 --> 00:05:16,440
- ¡Mamá!
- ¡Madeleine!
31
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
- ¡Mamá!
- ¡Suéltame, Jean!
32
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
- ¡No! ¡Madeleine!
- ¡No le haga eso a la Sra. Dewitt!
33
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
- ¡No!
- ¡Mamá!
34
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
¡Suéltame, Jean!
35
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
- ¡Madeleine!
- Váyase, Sra. Dewitt.
36
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
- ¡Suéltame!
- ¡Mamá!
37
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
- ¡Váyase!
- ¡Mamá!
38
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
- ¡Mamá!
- ¡Madeleine!
39
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
- ¡Mamá!
- ¡Éléonore! ¡Suéltela!
40
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
¡Suéltela!
41
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
¡Madeleine!
42
00:05:38,320 --> 00:05:39,640
Váyase de aquí.
43
00:05:40,320 --> 00:05:42,040
Haga lo correcto por su hija.
44
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Busque ayuda.
45
00:05:45,040 --> 00:05:46,520
Puede venir más adelante.
46
00:05:49,920 --> 00:05:51,040
¡Váyase, dije!
47
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
- ¡Suéltame!
- ¡Tranquila!
48
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
¡Te dije que me soltaras!
49
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
¡Suéltame!
50
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
¡No quiero quedarme contigo!
¡Sé que mamá volverá!
51
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
¡Madeleine!
52
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
¡Madeleine!
53
00:06:22,440 --> 00:06:23,680
No tengo alternativa.
54
00:06:26,200 --> 00:06:28,120
A veces las madres hacen cosas
55
00:06:28,640 --> 00:06:30,120
que lastiman a los hijos.
56
00:06:31,640 --> 00:06:34,120
Aunque no sea a propósito, deben alejarse.
57
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
¿Entiendes?
58
00:06:38,920 --> 00:06:41,160
Seremos felices juntas, te lo prometo.
59
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Te quiero.
60
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
Eres lo único que tengo.
61
00:06:53,520 --> 00:06:54,840
Lo único que me queda.
62
00:06:57,480 --> 00:06:58,400
¿Me oyes?
63
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
- Busco a Marguerite.
- Ya se fue.
64
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
¿Está bien?
65
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
¿Puedo quedarme?
66
00:07:53,880 --> 00:07:55,440
Por supuesto, acomódese.
67
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Venga.
68
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
¡Muévanse!
69
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
¡Rápido, dije!
70
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
¡Más rápido!
71
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
¡Suban!
72
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
- Bien.
- ¡Muévanse!
73
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Muévanse.
74
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
¡Suban!
75
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
Están todos. Vamos.
76
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
¿Qué pasó?
77
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Colin golpeó a nuestro superior,
el capitán Delille.
78
00:08:34,680 --> 00:08:36,760
Lo llevan a juicio.
79
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
¿Por qué lo hizo?
80
00:08:38,840 --> 00:08:39,960
Nos salvó la vida.
81
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
¿Qué le espera?
82
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
Lo fusilarán.
83
00:08:48,280 --> 00:08:51,640
Nuestras tropas se rebelan.
Con o sin gas, es inaceptable.
84
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
¿Dice que un oficial de Saint-Cyr
le hizo esto?
85
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Afirmativo.
86
00:08:55,800 --> 00:09:00,480
El teniente de Rénier, a quien arresté
con cinco de sus hombres que huían.
87
00:09:03,480 --> 00:09:04,640
¿Por qué lo golpeó?
88
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
Desobedeció mis órdenes
y alentó a sus hombres a retirarse.
89
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
Se lidera con el ejemplo.
90
00:09:12,360 --> 00:09:15,000
Artículo 238
del Código de Justicia Militar.
91
00:09:16,360 --> 00:09:19,240
Si no hay consecuencias,
los soldados no querrán pelear.
92
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
Los desertores
deben ser condenados a muerte.
93
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
Gracias, general.
94
00:10:03,840 --> 00:10:07,360
- Tengo que hablar con el general.
- Hoy no atiende a nadie.
95
00:10:07,880 --> 00:10:09,080
No puede entrar así.
96
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
¡Deténganla!
97
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
¡Alto!
98
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
¡Déjenme pasar!
99
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
- ¡Cálmese!
- ¡General!
100
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
- ¡Basta!
- ¡Suéltenme!
101
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
- Basta.
- ¡Déjenme!
102
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
- Suéltenla.
- ¡Déjenme!
103
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Alto. ¿Qué está pasando?
104
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Suéltenla.
105
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Tengo que hablar con usted.
Necesito su ayuda.
106
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Venga.
107
00:10:43,440 --> 00:10:45,040
Arrestaron a unos soldados.
108
00:10:45,600 --> 00:10:47,880
Los juzgarán por insubordinación.
109
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
¿Cómo lo sabe?
110
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Uno de ellos es mi hijo.
111
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
- ¿Su hijo?
- Sí.
112
00:10:56,960 --> 00:10:58,040
Se llama Colin.
113
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Colin de Rénier.
114
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
Y era amigo de su hijo.
115
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
No debería morir.
116
00:11:06,120 --> 00:11:07,600
Tiene que hacer algo.
117
00:11:09,560 --> 00:11:12,280
Lo que el teniente de Rénier hizo
es muy grave.
118
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
Desobedeció órdenes.
119
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Puso en riesgo una misión
al cuestionar a su superior…
120
00:11:18,200 --> 00:11:20,440
¿Sabe qué hizo su superior?
121
00:11:21,520 --> 00:11:25,320
Les disparó a chicos de 20 años
que se orinaban encima del miedo.
122
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
Iban directo al matadero.
No había chances de sobrevivir.
123
00:11:32,320 --> 00:11:36,560
Colin acaba de enterarse
de que soy su madre y que lo abandoné.
124
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Lindo dibujo.
125
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
¿Qué es?
126
00:12:33,520 --> 00:12:35,320
La cueva del oso en el bosque.
127
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Cuando era niño,
íbamos a jugar ahí con tu papá.
128
00:12:46,200 --> 00:12:48,000
Es el lugar preferido de mamá.
129
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Le daré el dibujo cuando la vea.
130
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
¿Sabes? Tu mamá
131
00:13:16,080 --> 00:13:18,160
me pidió que te contara un secreto.
132
00:13:20,920 --> 00:13:22,480
¿Sabes guardar un secreto?
133
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
No puedes decirle a nadie.
134
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
En especial, a tu abuela.
135
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
O no volverás a ver a tu mamá.
136
00:13:42,440 --> 00:13:45,600
Tu mamá te espera en la cueva del oso.
137
00:13:47,120 --> 00:13:48,880
Ella dice que hay alemanes
138
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
y que es muy peligroso. No me deja ir.
139
00:13:56,240 --> 00:13:57,760
Los alemanes se fueron.
140
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
Ya no están ahí.
141
00:14:05,960 --> 00:14:07,480
¿Quieres ver a tu madre?
142
00:14:10,480 --> 00:14:12,480
Entonces, date prisa y ve a verla.
143
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
Y ten cuidado cuando salgas de la casa,
144
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
que nadie te vea.
145
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
Sé por qué Geneviève se suicidó.
146
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
Quiero que se acabe.
147
00:15:15,240 --> 00:15:18,720
No quiero que le siga haciendo esto
a otras novicias.
148
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Quiero hablar.
149
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
La diócesis de Nancy.
150
00:15:55,440 --> 00:15:56,760
Un momento, por favor.
151
00:17:19,920 --> 00:17:21,840
Compañía, a mi orden, ¡firmes!
152
00:17:23,280 --> 00:17:24,120
¡Presenten
153
00:17:24,760 --> 00:17:25,600
armas!
154
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
¡Presenten armas!
155
00:17:38,840 --> 00:17:39,920
Descanse, capitán.
156
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
¿Podemos hablar?
157
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
A sus órdenes, general.
158
00:18:02,840 --> 00:18:06,000
Omitió decirme que les disparó
a tres soldados por la espalda.
159
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
No a uno, para dar el ejemplo. A tres.
160
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
¿No le pareció pertinente informármelo?
161
00:18:11,080 --> 00:18:13,400
General, esos hombres desertaron.
162
00:18:13,920 --> 00:18:17,720
Le ordené al teniente de Rénier
que disparara. Desobedeció y me golpeó.
163
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
Cumplí con mi deber.
164
00:18:19,640 --> 00:18:22,600
Una cosa es desertar,
y otra es negarse a disparar a los suyos.
165
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
No entiendo.
166
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Omitió parte de la verdad, capitán.
167
00:18:32,200 --> 00:18:36,840
Modifique su declaración
y pida que degraden a esos hombres.
168
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
No habrá fusilamiento.
169
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
Esto es inaceptable.
170
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
También lo es
ocultar información a sus superiores.
171
00:18:50,280 --> 00:18:51,360
Puede retirarse.
172
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Teniente de Rénier,
173
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
se lo declara culpable de insubordinación
174
00:19:46,440 --> 00:19:47,880
en presencia del enemigo
175
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
y de causar daño a su capitán,
Maurice Delille.
176
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
Queda degradado a soldado.
177
00:19:58,320 --> 00:20:00,640
Esto amerita fusilamiento.
178
00:20:01,880 --> 00:20:04,760
Pero el capitán Delille
es en parte responsable.
179
00:20:07,840 --> 00:20:09,000
¿Por qué hace esto?
180
00:20:11,400 --> 00:20:13,560
Conozco el castigo por insubordinación.
181
00:20:24,320 --> 00:20:25,400
Te conozco, Colin.
182
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
En Saint-Cyr, hablaban muy bien de ti.
183
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
También de Léon.
184
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
Y tu madre vino a verme.
185
00:20:43,200 --> 00:20:45,320
No es perfecta, pero es tu madre.
186
00:20:48,800 --> 00:20:50,400
Date tiempo para conocerla.
187
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Debería agradecerte.
188
00:21:38,240 --> 00:21:39,120
Pero no puedo.
189
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Entiendo.
190
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Lo siento.
191
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Prefiero convencerme
de que no nos conocemos.
192
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Déjame olvidarte.
193
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Por favor.
194
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
¿Estás orgulloso?
195
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
¿Por qué tardaste tanto?
196
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Le arruinaste la vida a un chico
porque no te quiero.
197
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Vaya venganza, ¿no?
198
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Pero ¿sabes qué?
199
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Las cosas no cambiarán
mientras ella esté aquí.
200
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
- ¡Lárgate de aquí!
- ¿Entiendes?
201
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
Cada vez que te enamores, ella te joderá.
202
00:23:13,720 --> 00:23:15,560
Ya tienes una relación.
203
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
¿También cogen?
204
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
No, qué tonta.
205
00:23:19,520 --> 00:23:22,480
Ni siquiera te defiendes,
ella te tiene agarrado de las bolas.
206
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
No me toques.
207
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
- ¿Sí?
- ¿Está Marcel?
208
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
¿Para qué?
209
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
La policía militar arrestó a André
por drogas. Están tensos.
210
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
- Varios soldados murieron de sobredosis.
- Mierda. Que no hable.
211
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
No hablará mientras yo esté aquí.
212
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
¿Conoces a la ambulanciera pelirroja,
una de nuestras putas?
213
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Sí.
214
00:24:18,720 --> 00:24:20,080
Las drogas son de ella.
215
00:24:21,040 --> 00:24:24,880
Que André le diga a la policía
que ella vende las drogas
216
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
y que montó una operación
con la mujer Dewitt y las ambulancias.
217
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
- Entendido.
- Yo me encargo del resto.
218
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
Bueno.
219
00:25:09,720 --> 00:25:11,200
Marcel está en problemas.
220
00:25:11,720 --> 00:25:12,920
Tienes que ayudarlo.
221
00:25:13,400 --> 00:25:16,520
¿Por qué? Me echó como a un perro.
222
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
Es por la pelirroja.
223
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Vives con ella.
224
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
Será fácil para ti.
225
00:25:27,080 --> 00:25:28,880
Después de esto, ella no nos molestará.
226
00:25:29,360 --> 00:25:30,920
La enviarán a la cárcel.
227
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
Y Marcel volverá contigo, te lo aseguro.
228
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
229
00:25:42,640 --> 00:25:43,880
Conozco a mi hermano.
230
00:25:47,160 --> 00:25:48,960
Siempre fuiste su preferida.
231
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
Se olvidará de ella.
232
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
¿Madeleine?
233
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
¿Madeleine?
234
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
235
00:26:34,680 --> 00:26:36,280
¿Has visto a Madeleine?
236
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
No está en su cuarto.
237
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
¿Madeleine?
238
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
¡Madeleine!
239
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
- ¡Jean!
- ¿Sí?
240
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
- ¿Has visto a Madeleine?
- No.
241
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
¡Madeleine!
242
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Denise,
243
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
sé que Madeleine juega con tu hijo.
244
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
- ¿La has visto?
- No.
245
00:27:19,320 --> 00:27:21,240
Busqué por todas partes, señora.
246
00:27:21,320 --> 00:27:22,600
No la encuentro.
247
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
¿Han visto a mi nieta?
248
00:27:29,120 --> 00:27:30,800
No debió habérsela quitado.
249
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Si sabes algo, dímelo.
250
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
- Tú la ayudaste, ¿no?
- ¿Qué?
251
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
La ayudaste a secuestrar a mi nieta.
252
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
Yo no hice nada.
253
00:27:44,800 --> 00:27:47,520
Es justo que la Sra. Dewitt
recupere a su hija.
254
00:27:49,200 --> 00:27:52,320
- Tal vez está con las ambulancieras.
- Ve a ver.
255
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
- ¿Qué sucede?
- Madeleine desapareció.
256
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
Voy contigo.
257
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
258
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
Voy a desatarte, pero primero escúchame.
259
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Hoy me devolverán a mi hija.
260
00:29:40,480 --> 00:29:42,160
No nos dejarán ir.
261
00:29:44,720 --> 00:29:46,320
No soy un traidor, Suzanne.
262
00:29:48,560 --> 00:29:50,280
No les diré nada a los alemanes.
263
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Solo quiero salvarla.
264
00:29:55,200 --> 00:29:57,160
Haré que suba al camión.
265
00:29:59,080 --> 00:30:02,240
Y cuando suba, no me esperes. Vete.
266
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Por favor.
267
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
Dile a mi hija
268
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
que todo lo que hice fue por ella.
269
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Te escucho.
270
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
Primero mi hija.
271
00:31:32,320 --> 00:31:33,200
¡Papá!
272
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
El ejército francés espera
refuerzos de tropas y armamento
273
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
para una gran ofensiva.
274
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
¿Y entonces?
275
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Estarán listos para atacar en cuatro días.
276
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
¿Es todo?
277
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Quiero los detalles de la ofensiva.
278
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Los tengo.
279
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Diles que la traigan.
280
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
¡Díselos!
281
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
No sé cómo saldrás de esta.
282
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
O morimos todos, o mueres tú.
283
00:32:32,040 --> 00:32:32,880
¡Papá!
284
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Espérame en el camión.
285
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Espérame.
286
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
¡Ve!
287
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
No saldrás vivo de esta.
288
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Van a dispararte.
289
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
Y a ti también.
290
00:33:00,720 --> 00:33:02,280
- ¿Cómo dices?
- ¡Papá!
291
00:33:02,360 --> 00:33:03,720
¿O muero yo o morimos todos?
292
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
¡Papá!
293
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
- ¡Te quiero, cariño!
- ¡Papá!
294
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
¡Papá!
295
00:34:00,080 --> 00:34:04,000
La ambulanciera pelirroja armó
una red con la dueña de la fábrica.
296
00:34:04,520 --> 00:34:05,440
Caroline Dewitt.
297
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
- ¿La fábrica de ambulancias?
- Esa misma.
298
00:34:08,080 --> 00:34:10,680
Los Dewitt necesitaban dinero
para la fábrica.
299
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
- ¿Te contactaron?
- La pelirroja.
300
00:34:13,240 --> 00:34:15,320
Siempre andaba por el campamento.
301
00:34:15,840 --> 00:34:19,760
Creí que venía como prostituta.
Pero buscaba clientes
302
00:34:19,840 --> 00:34:21,160
para su mercancía.
303
00:34:21,920 --> 00:34:24,600
Con todo lo que sufrimos,
hay mucha demanda.
304
00:34:26,320 --> 00:34:27,840
Si mientes, te fusilarán.
305
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
No es mentira.
306
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
307
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Ven.
308
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Ven, cariño. Ven.
309
00:36:02,720 --> 00:36:03,560
¡Papá!
310
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Papá.
311
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
¡Jeanne!
312
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
Te estábamos buscando.
313
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Encontramos a Joseph en tu cuarto.
Está muy malherido.
314
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
- ¿Qué le pasó?
- No sé. Perdió mucha sangre.
315
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
Ella es la madre Agnès. Te cuidará.
316
00:36:37,080 --> 00:36:38,360
Volveré pronto.
317
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Claudine es la hija de Lucien.
Está muerto.
318
00:36:53,720 --> 00:36:56,400
- ¡Joseph!
- Lo apuñalaron. Está inconsciente.
319
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
¿Se va a recuperar?
320
00:37:15,920 --> 00:37:16,840
Vete, Clarence.
321
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
No soy cirujano.
322
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Tiene que abrirlo
y buscar daño interno en los órganos.
323
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
No es mi trabajo.
324
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
- Lo harás bien.
- Joseph.
325
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
No sé cómo hacerlo.
326
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
No te hablaba a ti.
327
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
Dame 50 mg de morfina.
Debo seguir consciente.
328
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Hágame lugar.
329
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Rápido.
330
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
¡Alto!
331
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
¡Alto! ¿Qué hace?
332
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
¡Joseph!
333
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
- ¿Quién te hizo esto?
- Te lo diré…
334
00:38:05,640 --> 00:38:07,960
Déjala. Debe operar ya mismo.
335
00:38:08,680 --> 00:38:09,920
- ¿Estás seguro?
- Sí.
336
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Confía en mí.
337
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
Es la única que puede hacerlo.
338
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
Retírese, general.
339
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Por favor.
340
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Jeanne…
341
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Esponja.
342
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
La vena mesentérica.
343
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Búscala.
344
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
La tengo.
345
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Sujétala.
346
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Hilo número dos.
347
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Tijeras.
348
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Quita la pinza.
349
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Fíjate si se dañaron órganos.
350
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Los intestinos,
351
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
el bazo.
352
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
¿Hay daño?
353
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
No lo creo.
354
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Debes estar segura.
355
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
No hay daño.
356
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Aguja número 18.
357
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Bruand, déjanos.
358
00:39:43,440 --> 00:39:44,440
Cierra la puerta.
359
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Tu esposo
360
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
me apuñaló.
361
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Lucien no es mi esposo.
362
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
Es un espía.
363
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
Me busca la policía
por un aborto que salió mal.
364
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Me amenazó con delatarme
si no hacía lo que él decía.
365
00:40:21,480 --> 00:40:23,160
No me llamo Jeanne Charrier.
366
00:40:25,800 --> 00:40:26,960
Me llamo Suzanne Faure.
367
00:40:32,280 --> 00:40:33,200
Me gusta más.
368
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
FÁBRICA DEWITT
369
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
- ¿No está contigo?
- No.
370
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
No entiendo. Estaba en su cuarto.
371
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
¿Qué es esto?
372
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Estaba sobre su cama.
373
00:41:06,040 --> 00:41:07,040
La cueva del oso.
374
00:41:07,520 --> 00:41:10,320
Le encanta ese lugar. Íbamos con su papá.
375
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
Está en zona alemana.
376
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
¡Madeleine!
377
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
¡Madeleine!
378
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
¡Madeleine!
379
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
¡Madeleine!
380
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
¡Madeleine!
381
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
¡Madeleine!
382
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
¡Mamá!
383
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
¿Por qué viniste aquí, mi amor?
384
00:43:22,080 --> 00:43:24,680
El tío Charles me dijo
que me esperabas aquí.
385
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Vamos. Los alemanes.
386
00:43:45,160 --> 00:43:46,840
- ¿Nos vieron?
- No sé.
387
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Tengo miedo.
388
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Silencio, cariño.
389
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Tengo miedo, mamá.
390
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Vienen hacia aquí.
391
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Atrás.
392
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
No hables, Madeleine.
393
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Subiré a buscar tus cosas.
Quédate con Marguerite.
394
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Lo siento.
395
00:45:41,280 --> 00:45:44,920
- Buscaré sus cosas y nos iremos.
- No te vayas, te lo ruego.
396
00:45:46,400 --> 00:45:49,040
Charles le dijo a Madeleine
que fuera al bosque.
397
00:45:49,120 --> 00:45:49,960
¿Charles?
398
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Su hijo es un monstruo.
399
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
¿Marguerite de Lancastel?
400
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
- Sí.
- Queda arrestada.
401
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
¿Puedo saber por qué?
402
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Por poner en riesgo
la vida de nuestros soldados.
403
00:47:22,440 --> 00:47:23,680
¿Qué? ¿Que hice qué?
404
00:47:23,760 --> 00:47:25,560
Encontramos heroína entre sus cosas.
405
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
No es mía.
406
00:47:27,160 --> 00:47:31,120
- Suéltenme. ¡Dije que no es mía!
- El tribunal militar lo decidirá.
407
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
¡Mamá!
408
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
- Quédate aquí. No subas.
- No se preocupe. Está conmigo.
409
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
¡Déjenla!
410
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
¡Sujétenla!
411
00:47:49,880 --> 00:47:50,960
¡Déjenla en paz!
412
00:47:51,040 --> 00:47:52,480
- ¡De rodillas!
- Por favor.
413
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
¿Qué pasa?
414
00:47:53,480 --> 00:47:55,240
Señora Dewitt, está arrestada.
415
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
- ¿Disculpe?
- ¿Qué hacen?
416
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Usó sus ambulancias
para traficar drogas al campamento.
417
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
¡Qué vergüenza!
418
00:48:00,880 --> 00:48:02,440
- ¡Vamos!
- ¿Es una broma?
419
00:48:02,520 --> 00:48:03,520
- Cállese.
- Suéltenme.
420
00:48:03,600 --> 00:48:04,840
¡No nos joda!
421
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
- ¡Suéltenme!
- ¡Vamos!
422
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
No puedo dejar a mi hija aquí.
423
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
- ¡Suéltenme!
- ¡Venga!
424
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
¡Le ruego que proteja a Madeleine!
425
00:48:11,320 --> 00:48:12,320
- Camine.
- ¡Éléonore!
426
00:48:12,400 --> 00:48:14,800
- Cállese.
- ¡Que Charles no se acerque a Madeleine!
427
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
¡Basta!
428
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
Subtítulos: Daniela Costa