1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 No tiene derecho, madre. 3 00:00:40,400 --> 00:00:42,000 De nada sirven sus rezos. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Entiendo su dolor, pero sabe muy bien 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,720 que el Señor condena a quienes deciden su hora final 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,280 en nombre del Todopoderoso. 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,920 El Todopoderoso no la condenará a ella. 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 Si las demás se quedan aquí, 9 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 avalan su pecado. 10 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 Son cómplices. 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Ninguna podrá tomar sus votos ni ordenarse. 12 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Arderán en el infierno como ella 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 si no regresan por el buen camino. 14 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Caballeros, 15 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 retiren el cuerpo y llévenlo a la fosa común. 16 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 EPISODE 7 17 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 - ¿Terminaste, cariño? - Sí. 18 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Ponte el abrigo. Nos vamos. 19 00:04:45,120 --> 00:04:46,560 Madeleine se queda aquí. 20 00:04:47,040 --> 00:04:48,760 No dejaré que se vuelva como tú. 21 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 La ley castiga el adulterio. 22 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 Y no te queda nada. 23 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 ¿Cómo mantendrás a Madeleine? 24 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Me será fácil conseguir la tenencia. 25 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 - Tiene razón. - ¡Suéltame! 26 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 - Dos mujeres. ¡Es anormal! - Déjame. 27 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 No es una buena madre. 28 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 - ¡Déjame pasar! - ¡Eso no la hace buena madre! 29 00:05:14,080 --> 00:05:15,400 - ¡Jean! - ¡No! 30 00:05:15,480 --> 00:05:16,440 - ¡Mamá! - ¡Madeleine! 31 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 - ¡Mamá! - ¡Suéltame, Jean! 32 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 - ¡No! ¡Madeleine! - ¡No le haga eso a la Sra. Dewitt! 33 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 - ¡No! - ¡Mamá! 34 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 ¡Suéltame, Jean! 35 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 - ¡Madeleine! - Váyase, Sra. Dewitt. 36 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 - ¡Suéltame! - ¡Mamá! 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 - ¡Váyase! - ¡Mamá! 38 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 - ¡Mamá! - ¡Madeleine! 39 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 - ¡Mamá! - ¡Éléonore! ¡Suéltela! 40 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 ¡Suéltela! 41 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 ¡Madeleine! 42 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 Váyase de aquí. 43 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 Haga lo correcto por su hija. 44 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Busque ayuda. 45 00:05:45,040 --> 00:05:46,520 Puede venir más adelante. 46 00:05:49,920 --> 00:05:51,040 ¡Váyase, dije! 47 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 - ¡Suéltame! - ¡Tranquila! 48 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 ¡Te dije que me soltaras! 49 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 ¡Suéltame! 50 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 ¡No quiero quedarme contigo! ¡Sé que mamá volverá! 51 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 ¡Madeleine! 52 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 ¡Madeleine! 53 00:06:22,440 --> 00:06:23,680 No tengo alternativa. 54 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 A veces las madres hacen cosas 55 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 que lastiman a los hijos. 56 00:06:31,640 --> 00:06:34,120 Aunque no sea a propósito, deben alejarse. 57 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 ¿Entiendes? 58 00:06:38,920 --> 00:06:41,160 Seremos felices juntas, te lo prometo. 59 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Te quiero. 60 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Eres lo único que tengo. 61 00:06:53,520 --> 00:06:54,840 Lo único que me queda. 62 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 ¿Me oyes? 63 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 - Busco a Marguerite. - Ya se fue. 64 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 ¿Está bien? 65 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 ¿Puedo quedarme? 66 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 Por supuesto, acomódese. 67 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Venga. 68 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 ¡Muévanse! 69 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 ¡Rápido, dije! 70 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 ¡Más rápido! 71 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 ¡Suban! 72 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 - Bien. - ¡Muévanse! 73 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Muévanse. 74 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 ¡Suban! 75 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 Están todos. Vamos. 76 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 ¿Qué pasó? 77 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 Colin golpeó a nuestro superior, el capitán Delille. 78 00:08:34,680 --> 00:08:36,760 Lo llevan a juicio. 79 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 ¿Por qué lo hizo? 80 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 Nos salvó la vida. 81 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 ¿Qué le espera? 82 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 Lo fusilarán. 83 00:08:48,280 --> 00:08:51,640 Nuestras tropas se rebelan. Con o sin gas, es inaceptable. 84 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 ¿Dice que un oficial de Saint-Cyr le hizo esto? 85 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Afirmativo. 86 00:08:55,800 --> 00:09:00,480 El teniente de Rénier, a quien arresté con cinco de sus hombres que huían. 87 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 ¿Por qué lo golpeó? 88 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Desobedeció mis órdenes y alentó a sus hombres a retirarse. 89 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Se lidera con el ejemplo. 90 00:09:12,360 --> 00:09:15,000 Artículo 238 del Código de Justicia Militar. 91 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 Si no hay consecuencias, los soldados no querrán pelear. 92 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 Los desertores deben ser condenados a muerte. 93 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Gracias, general. 94 00:10:03,840 --> 00:10:07,360 - Tengo que hablar con el general. - Hoy no atiende a nadie. 95 00:10:07,880 --> 00:10:09,080 No puede entrar así. 96 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 ¡Deténganla! 97 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 ¡Alto! 98 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 ¡Déjenme pasar! 99 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 - ¡Cálmese! - ¡General! 100 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 - ¡Basta! - ¡Suéltenme! 101 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 - Basta. - ¡Déjenme! 102 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 - Suéltenla. - ¡Déjenme! 103 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 Alto. ¿Qué está pasando? 104 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Suéltenla. 105 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Tengo que hablar con usted. Necesito su ayuda. 106 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Venga. 107 00:10:43,440 --> 00:10:45,040 Arrestaron a unos soldados. 108 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 Los juzgarán por insubordinación. 109 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 ¿Cómo lo sabe? 110 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 Uno de ellos es mi hijo. 111 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 - ¿Su hijo? - Sí. 112 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 Se llama Colin. 113 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Colin de Rénier. 114 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 Y era amigo de su hijo. 115 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 No debería morir. 116 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 Tiene que hacer algo. 117 00:11:09,560 --> 00:11:12,280 Lo que el teniente de Rénier hizo es muy grave. 118 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 Desobedeció órdenes. 119 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Puso en riesgo una misión al cuestionar a su superior… 120 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 ¿Sabe qué hizo su superior? 121 00:11:21,520 --> 00:11:25,320 Les disparó a chicos de 20 años que se orinaban encima del miedo. 122 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 Iban directo al matadero. No había chances de sobrevivir. 123 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 Colin acaba de enterarse de que soy su madre y que lo abandoné. 124 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Lindo dibujo. 125 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 ¿Qué es? 126 00:12:33,520 --> 00:12:35,320 La cueva del oso en el bosque. 127 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 Cuando era niño, íbamos a jugar ahí con tu papá. 128 00:12:46,200 --> 00:12:48,000 Es el lugar preferido de mamá. 129 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 Le daré el dibujo cuando la vea. 130 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 ¿Sabes? Tu mamá 131 00:13:16,080 --> 00:13:18,160 me pidió que te contara un secreto. 132 00:13:20,920 --> 00:13:22,480 ¿Sabes guardar un secreto? 133 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 No puedes decirle a nadie. 134 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 En especial, a tu abuela. 135 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 O no volverás a ver a tu mamá. 136 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 Tu mamá te espera en la cueva del oso. 137 00:13:47,120 --> 00:13:48,880 Ella dice que hay alemanes 138 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 y que es muy peligroso. No me deja ir. 139 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 Los alemanes se fueron. 140 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 Ya no están ahí. 141 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 ¿Quieres ver a tu madre? 142 00:14:10,480 --> 00:14:12,480 Entonces, date prisa y ve a verla. 143 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 Y ten cuidado cuando salgas de la casa, 144 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 que nadie te vea. 145 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 Sé por qué Geneviève se suicidó. 146 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 Quiero que se acabe. 147 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 No quiero que le siga haciendo esto a otras novicias. 148 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Quiero hablar. 149 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 La diócesis de Nancy. 150 00:15:55,440 --> 00:15:56,760 Un momento, por favor. 151 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 Compañía, a mi orden, ¡firmes! 152 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 ¡Presenten 153 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 armas! 154 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 ¡Presenten armas! 155 00:17:38,840 --> 00:17:39,920 Descanse, capitán. 156 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 ¿Podemos hablar? 157 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 A sus órdenes, general. 158 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 Omitió decirme que les disparó a tres soldados por la espalda. 159 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 No a uno, para dar el ejemplo. A tres. 160 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 ¿No le pareció pertinente informármelo? 161 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 General, esos hombres desertaron. 162 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 Le ordené al teniente de Rénier que disparara. Desobedeció y me golpeó. 163 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 Cumplí con mi deber. 164 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 Una cosa es desertar, y otra es negarse a disparar a los suyos. 165 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 No entiendo. 166 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 Omitió parte de la verdad, capitán. 167 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 Modifique su declaración y pida que degraden a esos hombres. 168 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 No habrá fusilamiento. 169 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 Esto es inaceptable. 170 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 También lo es ocultar información a sus superiores. 171 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Puede retirarse. 172 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Teniente de Rénier, 173 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 se lo declara culpable de insubordinación 174 00:19:46,440 --> 00:19:47,880 en presencia del enemigo 175 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 y de causar daño a su capitán, Maurice Delille. 176 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 Queda degradado a soldado. 177 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 Esto amerita fusilamiento. 178 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 Pero el capitán Delille es en parte responsable. 179 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 ¿Por qué hace esto? 180 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 Conozco el castigo por insubordinación. 181 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 Te conozco, Colin. 182 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 En Saint-Cyr, hablaban muy bien de ti. 183 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 También de Léon. 184 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 Y tu madre vino a verme. 185 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 No es perfecta, pero es tu madre. 186 00:20:48,800 --> 00:20:50,400 Date tiempo para conocerla. 187 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Debería agradecerte. 188 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 Pero no puedo. 189 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Entiendo. 190 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Lo siento. 191 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Prefiero convencerme de que no nos conocemos. 192 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Déjame olvidarte. 193 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Por favor. 194 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 ¿Estás orgulloso? 195 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 ¿Por qué tardaste tanto? 196 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Le arruinaste la vida a un chico porque no te quiero. 197 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Vaya venganza, ¿no? 198 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Pero ¿sabes qué? 199 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 Las cosas no cambiarán mientras ella esté aquí. 200 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 - ¡Lárgate de aquí! - ¿Entiendes? 201 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Cada vez que te enamores, ella te joderá. 202 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 Ya tienes una relación. 203 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 ¿También cogen? 204 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 No, qué tonta. 205 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 Ni siquiera te defiendes, ella te tiene agarrado de las bolas. 206 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 No me toques. 207 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 - ¿Sí? - ¿Está Marcel? 208 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 ¿Para qué? 209 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 La policía militar arrestó a André por drogas. Están tensos. 210 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 - Varios soldados murieron de sobredosis. - Mierda. Que no hable. 211 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 No hablará mientras yo esté aquí. 212 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 ¿Conoces a la ambulanciera pelirroja, una de nuestras putas? 213 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Sí. 214 00:24:18,720 --> 00:24:20,080 Las drogas son de ella. 215 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 Que André le diga a la policía que ella vende las drogas 216 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 y que montó una operación con la mujer Dewitt y las ambulancias. 217 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 - Entendido. - Yo me encargo del resto. 218 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 Bueno. 219 00:25:09,720 --> 00:25:11,200 Marcel está en problemas. 220 00:25:11,720 --> 00:25:12,920 Tienes que ayudarlo. 221 00:25:13,400 --> 00:25:16,520 ¿Por qué? Me echó como a un perro. 222 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Es por la pelirroja. 223 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Vives con ella. 224 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 Será fácil para ti. 225 00:25:27,080 --> 00:25:28,880 Después de esto, ella no nos molestará. 226 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 La enviarán a la cárcel. 227 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 Y Marcel volverá contigo, te lo aseguro. 228 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 229 00:25:42,640 --> 00:25:43,880 Conozco a mi hermano. 230 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 Siempre fuiste su preferida. 231 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Se olvidará de ella. 232 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 ¿Madeleine? 233 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 ¿Madeleine? 234 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 235 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 ¿Has visto a Madeleine? 236 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 No está en su cuarto. 237 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 ¿Madeleine? 238 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 ¡Madeleine! 239 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 - ¡Jean! - ¿Sí? 240 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 - ¿Has visto a Madeleine? - No. 241 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 ¡Madeleine! 242 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Denise, 243 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 sé que Madeleine juega con tu hijo. 244 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 - ¿La has visto? - No. 245 00:27:19,320 --> 00:27:21,240 Busqué por todas partes, señora. 246 00:27:21,320 --> 00:27:22,600 No la encuentro. 247 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 ¿Han visto a mi nieta? 248 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 No debió habérsela quitado. 249 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Si sabes algo, dímelo. 250 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 - Tú la ayudaste, ¿no? - ¿Qué? 251 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 La ayudaste a secuestrar a mi nieta. 252 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Yo no hice nada. 253 00:27:44,800 --> 00:27:47,520 Es justo que la Sra. Dewitt recupere a su hija. 254 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 - Tal vez está con las ambulancieras. - Ve a ver. 255 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 - ¿Qué sucede? - Madeleine desapareció. 256 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 Voy contigo. 257 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 258 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 Voy a desatarte, pero primero escúchame. 259 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Hoy me devolverán a mi hija. 260 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 No nos dejarán ir. 261 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 No soy un traidor, Suzanne. 262 00:29:48,560 --> 00:29:50,280 No les diré nada a los alemanes. 263 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Solo quiero salvarla. 264 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 Haré que suba al camión. 265 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 Y cuando suba, no me esperes. Vete. 266 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Por favor. 267 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 Dile a mi hija 268 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 que todo lo que hice fue por ella. 269 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Te escucho. 270 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 Primero mi hija. 271 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 ¡Papá! 272 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 El ejército francés espera refuerzos de tropas y armamento 273 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 para una gran ofensiva. 274 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 ¿Y entonces? 275 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 Estarán listos para atacar en cuatro días. 276 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 ¿Es todo? 277 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Quiero los detalles de la ofensiva. 278 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Los tengo. 279 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Diles que la traigan. 280 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 ¡Díselos! 281 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 No sé cómo saldrás de esta. 282 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 O morimos todos, o mueres tú. 283 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 ¡Papá! 284 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Espérame en el camión. 285 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Espérame. 286 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 ¡Ve! 287 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 No saldrás vivo de esta. 288 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Van a dispararte. 289 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 Y a ti también. 290 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 - ¿Cómo dices? - ¡Papá! 291 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 ¿O muero yo o morimos todos? 292 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 ¡Papá! 293 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 - ¡Te quiero, cariño! - ¡Papá! 294 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 ¡Papá! 295 00:34:00,080 --> 00:34:04,000 La ambulanciera pelirroja armó una red con la dueña de la fábrica. 296 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 Caroline Dewitt. 297 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 - ¿La fábrica de ambulancias? - Esa misma. 298 00:34:08,080 --> 00:34:10,680 Los Dewitt necesitaban dinero para la fábrica. 299 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 - ¿Te contactaron? - La pelirroja. 300 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 Siempre andaba por el campamento. 301 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 Creí que venía como prostituta. Pero buscaba clientes 302 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 para su mercancía. 303 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 Con todo lo que sufrimos, hay mucha demanda. 304 00:34:26,320 --> 00:34:27,840 Si mientes, te fusilarán. 305 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 No es mentira. 306 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 307 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Ven. 308 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Ven, cariño. Ven. 309 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 ¡Papá! 310 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Papá. 311 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 ¡Jeanne! 312 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Te estábamos buscando. 313 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Encontramos a Joseph en tu cuarto. Está muy malherido. 314 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 - ¿Qué le pasó? - No sé. Perdió mucha sangre. 315 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 Ella es la madre Agnès. Te cuidará. 316 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 Volveré pronto. 317 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Claudine es la hija de Lucien. Está muerto. 318 00:36:53,720 --> 00:36:56,400 - ¡Joseph! - Lo apuñalaron. Está inconsciente. 319 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 ¿Se va a recuperar? 320 00:37:15,920 --> 00:37:16,840 Vete, Clarence. 321 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 No soy cirujano. 322 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Tiene que abrirlo y buscar daño interno en los órganos. 323 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 No es mi trabajo. 324 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 - Lo harás bien. - Joseph. 325 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 No sé cómo hacerlo. 326 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 No te hablaba a ti. 327 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Dame 50 mg de morfina. Debo seguir consciente. 328 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Hágame lugar. 329 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Rápido. 330 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 ¡Alto! 331 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 ¡Alto! ¿Qué hace? 332 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 ¡Joseph! 333 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 - ¿Quién te hizo esto? - Te lo diré… 334 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 Déjala. Debe operar ya mismo. 335 00:38:08,680 --> 00:38:09,920 - ¿Estás seguro? - Sí. 336 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Confía en mí. 337 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 Es la única que puede hacerlo. 338 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 Retírese, general. 339 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Por favor. 340 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Jeanne… 341 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Esponja. 342 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 La vena mesentérica. 343 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Búscala. 344 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 La tengo. 345 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Sujétala. 346 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Hilo número dos. 347 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Tijeras. 348 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Quita la pinza. 349 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Fíjate si se dañaron órganos. 350 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Los intestinos, 351 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 el bazo. 352 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 ¿Hay daño? 353 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 No lo creo. 354 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Debes estar segura. 355 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 No hay daño. 356 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Aguja número 18. 357 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Bruand, déjanos. 358 00:39:43,440 --> 00:39:44,440 Cierra la puerta. 359 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Tu esposo 360 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 me apuñaló. 361 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Lucien no es mi esposo. 362 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 Es un espía. 363 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 Me busca la policía por un aborto que salió mal. 364 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Me amenazó con delatarme si no hacía lo que él decía. 365 00:40:21,480 --> 00:40:23,160 No me llamo Jeanne Charrier. 366 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 Me llamo Suzanne Faure. 367 00:40:32,280 --> 00:40:33,200 Me gusta más. 368 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 FÁBRICA DEWITT 369 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 - ¿No está contigo? - No. 370 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 No entiendo. Estaba en su cuarto. 371 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 ¿Qué es esto? 372 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Estaba sobre su cama. 373 00:41:06,040 --> 00:41:07,040 La cueva del oso. 374 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 Le encanta ese lugar. Íbamos con su papá. 375 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 Está en zona alemana. 376 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 ¡Madeleine! 377 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 ¡Madeleine! 378 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 ¡Madeleine! 379 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 ¡Madeleine! 380 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 ¡Madeleine! 381 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 ¡Madeleine! 382 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 ¡Mamá! 383 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 ¿Por qué viniste aquí, mi amor? 384 00:43:22,080 --> 00:43:24,680 El tío Charles me dijo que me esperabas aquí. 385 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Vamos. Los alemanes. 386 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 - ¿Nos vieron? - No sé. 387 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Tengo miedo. 388 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Silencio, cariño. 389 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Tengo miedo, mamá. 390 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Vienen hacia aquí. 391 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Atrás. 392 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 No hables, Madeleine. 393 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Subiré a buscar tus cosas. Quédate con Marguerite. 394 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Lo siento. 395 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 - Buscaré sus cosas y nos iremos. - No te vayas, te lo ruego. 396 00:45:46,400 --> 00:45:49,040 Charles le dijo a Madeleine que fuera al bosque. 397 00:45:49,120 --> 00:45:49,960 ¿Charles? 398 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 Su hijo es un monstruo. 399 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 ¿Marguerite de Lancastel? 400 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 - Sí. - Queda arrestada. 401 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 ¿Puedo saber por qué? 402 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Por poner en riesgo la vida de nuestros soldados. 403 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 ¿Qué? ¿Que hice qué? 404 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 Encontramos heroína entre sus cosas. 405 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 No es mía. 406 00:47:27,160 --> 00:47:31,120 - Suéltenme. ¡Dije que no es mía! - El tribunal militar lo decidirá. 407 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 ¡Mamá! 408 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 - Quédate aquí. No subas. - No se preocupe. Está conmigo. 409 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 ¡Déjenla! 410 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 ¡Sujétenla! 411 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 ¡Déjenla en paz! 412 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 - ¡De rodillas! - Por favor. 413 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 ¿Qué pasa? 414 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 Señora Dewitt, está arrestada. 415 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 - ¿Disculpe? - ¿Qué hacen? 416 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 Usó sus ambulancias para traficar drogas al campamento. 417 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 ¡Qué vergüenza! 418 00:48:00,880 --> 00:48:02,440 - ¡Vamos! - ¿Es una broma? 419 00:48:02,520 --> 00:48:03,520 - Cállese. - Suéltenme. 420 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 ¡No nos joda! 421 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 - ¡Suéltenme! - ¡Vamos! 422 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 No puedo dejar a mi hija aquí. 423 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 - ¡Suéltenme! - ¡Venga! 424 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 ¡Le ruego que proteja a Madeleine! 425 00:48:11,320 --> 00:48:12,320 - Camine. - ¡Éléonore! 426 00:48:12,400 --> 00:48:14,800 - Cállese. - ¡Que Charles no se acerque a Madeleine! 427 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 ¡Basta! 428 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 Subtítulos: Daniela Costa