1
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
Teillä ei ole oikeutta, äiti.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Sananne ovat arvottomia.
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Ymmärrän tuskanne, mutta tiedätte hyvin,
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,720
että Herra tuomitsee ne,
jotka päättävät kuolemansa hetken -
6
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
Kaikkivaltiaan puolesta.
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
Ei häntä Kaikkivaltias tuomitse.
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,240
Jos te muut jäätte tänne,
9
00:00:59,320 --> 00:01:00,840
suvaitsette hänen syntinsä.
10
00:01:00,920 --> 00:01:02,520
Teistä tulee rikoskumppaneita.
11
00:01:03,520 --> 00:01:06,800
Ette saa vannoa valaa,
eikä teitä vihitä nunniksi.
12
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Palatte hänen tavoin helvetissä,
13
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
ellette palaa oikealle polulle.
14
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Hyvät herrat,
15
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
viekää ruumis joukkohautaan.
16
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
JAKSO 7
17
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
Söitkö jo, kultaseni?
-Kyllä.
18
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Laita takki päälle. Lähdemme.
19
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
Madeleine jää tänne.
20
00:04:47,040 --> 00:04:48,720
En anna hänen tulla kaltaiseksesi.
21
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
Aviorikos on rangaistava teko.
22
00:04:54,520 --> 00:04:55,880
Sinulla ole enää mitään.
23
00:04:56,920 --> 00:04:59,040
Miten huolehdit Madeleinesta?
24
00:05:00,120 --> 00:05:02,600
Saan helposti huoltajuuden.
25
00:05:06,800 --> 00:05:08,080
Hän on oikeassa.
-Irti!
26
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
Kaksi naista ei ole normaalia!
-Irti.
27
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Et ole hyvä äiti.
-Lopeta!
28
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
Päästä minut!
-Et ole hyvä äiti!
29
00:05:14,080 --> 00:05:15,440
Jean!
-Ei!
30
00:05:15,520 --> 00:05:16,440
Äiti!
-Madeleine!
31
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
Äiti!
-Päästä minut, Jean!
32
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
Ei! Madeleine!
-Et voi tehdä sitä rva Dewittille!
33
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
Ei!
-Äiti!
34
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Päästä minut, Jean!
35
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
Madeleine!
-Lähtekää, rva Dewitt.
36
00:05:25,600 --> 00:05:26,840
Päästä minut!
-Äiti!
37
00:05:26,920 --> 00:05:28,360
Mene!
-Äiti!
38
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
Äiti!
-Madeleine!
39
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
Äiti!
-Eléonore! Päästä hänet!
40
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Päästä hänet!
41
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Madeleine!
42
00:05:38,320 --> 00:05:39,640
Lähde täältä.
43
00:05:40,320 --> 00:05:42,040
Tee oikein tytärtäsi kohtaan.
44
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Mene hakemaan apua.
45
00:05:45,040 --> 00:05:46,480
Voit palata myöhemmin.
46
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
Käskin lähtemään!
47
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
Päästä irti!
-Rauhoitu!
48
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Käskin päästää irti! Päästä!
49
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Päästä irti minusta!
50
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
En halua jäädä luoksesi!
Äiti tulee varmasti takaisin!
51
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Madeleine!
52
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
Madeleine!
53
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
En voi muuta.
54
00:06:26,200 --> 00:06:28,120
Joskus äidit tekevät asioita,
55
00:06:28,640 --> 00:06:29,920
jotka satuttavat lapsia.
56
00:06:31,680 --> 00:06:34,000
Vaikka se ei ole tahallista,
heidät on pidettävä poissa.
57
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
Ymmärrätkö?
58
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
Olemme onnellisia yhdessä.
59
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Rakastan sinua.
60
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
Olet kaikkeni.
61
00:06:53,560 --> 00:06:54,760
Olet kaikkeni.
62
00:06:57,480 --> 00:06:58,400
Kuuletko?
63
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
Etsin Margueritea.
-Hän lähti jo.
64
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
Oletko kunnossa?
65
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Voinko jäädä tänne?
66
00:07:53,880 --> 00:07:55,440
Toki, ole kuin kotonasi.
67
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Tule!
68
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Liikettä!
69
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
Käskin liikkua!
70
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Nopeammin!
71
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Kyytiin!
72
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
Hyvä on!
-Liikettä!
73
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Liikettä.
74
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Kyytiin!
75
00:08:21,160 --> 00:08:22,400
Valmista. Mene.
76
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
Mitä tapahtui?
77
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Colin löi esimiestämme kapteeni Delilleä.
78
00:08:34,680 --> 00:08:36,760
Hän joutuu oikeuteen.
79
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
Miksi hän teki niin?
80
00:08:38,840 --> 00:08:39,960
Hän pelasti henkemme.
81
00:08:40,800 --> 00:08:42,280
Mitä hänelle voi tapahtua?
82
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
Teloitus.
83
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Joukkomme kapinoivat.
84
00:08:49,640 --> 00:08:51,640
Kaasua tai ei, tätä ei voi hyväksyä.
85
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
Saint-Cyrienin sotilas teki tämän?
86
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Kyllä.
87
00:08:55,800 --> 00:08:58,280
Luutnantti de Rénier,
jonka olin pidättänyt,
88
00:08:58,360 --> 00:09:00,480
ja viisi miestä, jotka olivat karkaamassa.
89
00:09:03,480 --> 00:09:04,640
Miksi hän löi sinua?
90
00:09:05,160 --> 00:09:08,400
Hän ei totellut käskyjäni
ja rohkaisi miehiä perääntymään.
91
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
Näytä esimerkkiä, kenraali.
92
00:09:12,360 --> 00:09:15,000
Sotilasoikeuslain pykälä 238.
93
00:09:16,360 --> 00:09:19,240
Ilman seurauksia jokainen sotilas
voi kieltäytyä taistelemasta.
94
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
Rintamakarkurit tuomitaan kuolemaan.
95
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
Kiitos, kenraali.
96
00:10:03,840 --> 00:10:07,360
Minun on puhuttava kenraali Duvernet'lle.
-Hän ei tapaa tänään ketään.
97
00:10:07,880 --> 00:10:09,000
Et voi rynnätä sisään.
98
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Pysäyttäkää hänet!
99
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Seis!
100
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Päästäkää minut!
101
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
Rauhoitu!
-Kenraali!
102
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
Lopeta!
-Päästäkää!
103
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
Riittää.
-Päästäkää!
104
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
Päästäkää hänet.
-Irti!
105
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Mistä on kyse?
106
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Päästäkää hänet.
107
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Haluan puhua kanssanne. Tarvitsen apua.
108
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Tule.
109
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
Sotilaita pidätettiin.
110
00:10:45,600 --> 00:10:47,880
Heitä aiottiin syyttää niskuroinnista.
111
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
Mistä tiedätte?
112
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
Yksi heistä on poikani.
113
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
Poikanne?
-Kyllä.
114
00:10:56,960 --> 00:10:58,040
Hänen nimensä on Colin.
115
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Colin de Rénier.
116
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
Hän oli poikanne ystävä.
117
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Hänen ei pidä kuolla.
118
00:11:06,120 --> 00:11:07,600
Teidän on tehtävä jotain.
119
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
Luutnantti de Rénierin teko
on hyvin vakava.
120
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
Hän ei totellut käskyjä.
121
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Hän vaaransi operaation
kyseenalaistamalla esimiehensä…
122
00:11:18,200 --> 00:11:20,440
Tiedättekö, mitä esimies teki?
123
00:11:21,560 --> 00:11:25,320
Hän ampui tuskin 20-vuotiaat pojat,
jotka olivat kauhusta jäykkänä!
124
00:11:25,400 --> 00:11:29,080
He olivat matkalla teurastettavaksi!
He eivät olisi selviytyneet!
125
00:11:32,320 --> 00:11:36,560
Colin oli juuri kuullut, että olen
hänen äitinsä ja että hylkäsin hänet.
126
00:12:26,680 --> 00:12:27,960
Hieno piirustus.
127
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
Mikä se on?
128
00:12:33,520 --> 00:12:35,240
Metsän karhuluola.
129
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Kun olin pieni,
leikin siellä usein isäsi kanssa.
130
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
Se on äidin lempipaikka.
131
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
Annan piirustuksen hänelle,
kun näen hänet.
132
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Äitisi -
133
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
pyysi minua kertomaan salaisuuden.
134
00:13:21,000 --> 00:13:22,360
Osaatko säilyttää salaisuuden?
135
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Et saa kertoa kellekään.
136
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Etenkään isoäidillesi.
137
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
Muuten et enää näe äitiäsi.
138
00:13:42,440 --> 00:13:45,600
Äitisi odottaa sinua karhuluolassa.
139
00:13:47,120 --> 00:13:48,880
Hän sanoo, että siellä on saksalaisia -
140
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
ja että siellä on liian vaarallista.
En saa mennä.
141
00:13:56,240 --> 00:13:57,760
Saksalaiset lähtivät.
142
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
He eivät ole enää siellä.
143
00:14:05,960 --> 00:14:07,480
Haluatko nähdä äitisi?
144
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Mene sitten äkkiä sinne.
145
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
Ole varovainen, kun lähdet talosta,
146
00:14:16,600 --> 00:14:18,040
jotta kukaan ei näe sinua.
147
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
Tiedän, miksi Geneviève teki itsemurhan.
148
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
Haluan, että se loppuu.
149
00:15:15,240 --> 00:15:18,720
En halua hänen tekevän sitä enää
minulle tai muille noviiseille.
150
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Haluan puhua.
151
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
Nancyn hiippakunta, kiitos.
152
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Hetkinen, olkaa hyvä.
153
00:17:19,920 --> 00:17:21,840
Komppania, asento!
154
00:17:23,280 --> 00:17:24,120
Eteen -
155
00:17:24,760 --> 00:17:25,600
vie!
156
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Eteen vie!
157
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Lepo, kapteeni.
158
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
Voimmeko puhua?
159
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
Käskystänne, kenraali.
160
00:18:02,840 --> 00:18:06,000
Et kertonut,
että ammuit kolmea sotilasta selkään.
161
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
Et yhtä esimerkin vuoksi, vaan kolmea.
162
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
Etkö pitänyt tarpeellisena kertoa asiasta?
163
00:18:11,080 --> 00:18:13,400
Kenraali, miehet olivat karkureita.
164
00:18:13,920 --> 00:18:17,720
Käskin luutnantti de Rénieriä ampua.
Hän ei totellut ja löi minua.
165
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
Tein velvollisuuteni.
166
00:18:19,640 --> 00:18:22,600
Karkuruus on toista kuin
miesten ampumisesta kieltäytyminen.
167
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
En ymmärrä.
168
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
Kerroit vain osan totuudesta, kapteeni.
169
00:18:32,200 --> 00:18:36,840
Muutat siis lausuntoasi ja pyydät,
että miehet alennetaan.
170
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
Ketään ei teloiteta.
171
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
Tätä ei voi hyväksyä.
172
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Ei myöskään tärkeän tiedon
salaamista esimiehiltäsi.
173
00:18:50,280 --> 00:18:51,360
Voit lähteä.
174
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Luutnantti de Rénier,
175
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
teidät on todettu
syylliseksi niskurointiin -
176
00:19:46,520 --> 00:19:47,800
vihollisen läsnä ollessa -
177
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
ja kapteeninne
Maurice Delillen vahingoittamiseen.
178
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
Teidät alennetaan täten sotilaaksi.
179
00:19:58,320 --> 00:20:00,640
Normaalisti teidät teloitettaisiin.
180
00:20:01,880 --> 00:20:04,760
Mutta kapteeni Delille kantaa vastuunsa.
181
00:20:07,840 --> 00:20:09,000
Miksi teette näin?
182
00:20:11,400 --> 00:20:13,560
Tiedän, miten niskuroinnista rangaistaan.
183
00:20:24,320 --> 00:20:25,400
Tunnen sinut, Colin.
184
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
Saint-Cyrissä kuulin sinusta
pelkkää hyvää.
185
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
Léonilta myös.
186
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
Äitisi tuli tapaamaan minua.
187
00:20:43,200 --> 00:20:45,320
Hän ei ole täydellinen,
mutta silti äitisi.
188
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Tutustu häneen.
189
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Minun pitäisi kiittää.
190
00:21:38,240 --> 00:21:39,120
Mutta en voi.
191
00:21:42,200 --> 00:21:43,120
Ymmärrän.
192
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Olen pahoillani.
193
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Uskottelen mieluummin itselleni,
ettei meitä ole.
194
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Anna minun unohtaa sinut.
195
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Pyydän.
196
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
Oletko ylpeä itsestäsi?
197
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Mikä kesti?
198
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Pilasit lapsen elämän,
koska en halua sinua.
199
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Aikamoinen kosto.
200
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Mutta tiedätkö mitä?
201
00:23:05,080 --> 00:23:07,800
Asiat eivät muutu niin kauan,
kun hän on täällä.
202
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
Mene helvettiin!
-Etkö ymmärrä?
203
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
Joka kerta, kun rakastut,
hän pilaa koko jutun.
204
00:23:13,720 --> 00:23:15,560
Olet jo suhteessa.
205
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
Panetteko te myös?
206
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
Ei, voi minua hölmöä.
207
00:23:19,520 --> 00:23:22,480
Et saa puolustettua itseäsi,
koska hänellä on pallisi.
208
00:23:35,640 --> 00:23:36,600
Älä koske.
209
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
Niin?
-Onko Marcel siellä?
210
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Kuinka niin?
211
00:24:00,720 --> 00:24:04,320
Sotilaspoliisi pidätti Andrén huumeista.
Heitä hermostuttaa.
212
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
Useat ovat saaneet yliannostuksen.
-Paska. Hän ei saa puhua.
213
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
Hän ei puhu, kun olen täällä.
214
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
Tiedätkö huoramme, sen
punatukkaisen ambulanssin kuljettajan?
215
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Kyllä.
216
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
Huumeet ovat häneltä.
217
00:24:21,040 --> 00:24:24,880
Andrén pitää kertoa poliisille,
että hän välittää huumeita -
218
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
ja että hän järjesti sen
Dewittin naisen ja ambulanssien avulla.
219
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
Selvä, ymmärrän.
-Minä hoidan loput.
220
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
Selvä.
221
00:25:09,720 --> 00:25:11,040
Marcel on kusessa.
222
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
Sinun on autettava häntä.
223
00:25:13,400 --> 00:25:16,480
Miksi? Hän jätti minut kuin paskakasan.
224
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
Se johtuu punapäästä.
225
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Asut hänen kanssaan.
226
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
Se on sinulle helppoa.
227
00:25:27,080 --> 00:25:28,800
Tämän jälkeen hän ei häiritse meitä.
228
00:25:29,360 --> 00:25:30,920
Hän joutuu varmasti vankilaan.
229
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
Marcel palaa varmasti luoksesi.
230
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
231
00:25:42,640 --> 00:25:43,720
Tunnen veljeni.
232
00:25:47,160 --> 00:25:48,960
Olit aina hänen suosikkinsa.
233
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
Hän unohtaa naisen.
234
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Madeleine?
235
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Madeleine?
236
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
237
00:26:34,680 --> 00:26:36,280
Oletko nähnyt Madeleinea?
238
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
Hän ei ole huoneessaan.
239
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine?
240
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine!
241
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
Jean!
-Niin?
242
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
Oletko nähnyt Madeleinea?
-En.
243
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine!
244
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Denise,
245
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
Madeleine leikkii poikasi kanssa.
246
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
Oletko nähnyt häntä?
-En ole.
247
00:27:19,320 --> 00:27:21,160
Etsin kaikkialta, rouva.
248
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
Häntä ei löydy mistään.
249
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Oletteko nähneet lapsenlastani?
250
00:27:29,120 --> 00:27:30,800
Ette olisi saaneet viedä häntä.
251
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Jos tiedät jotain, kerro.
252
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
Sinä autoit häntä, vai mitä?
-Mitä?
253
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Autoit häntä sieppaamaan lapsenlapseni.
254
00:27:42,320 --> 00:27:43,480
En tehnyt mitään.
255
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
On reilua,
että rva Dewitt saa tyttärensä takaisin.
256
00:27:49,200 --> 00:27:52,320
Hän saattaa olla kuljettajien kanssa.
-Mene katsomaan.
257
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
Mikä hätänä?
-Madeleine on kadonnut.
258
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
Tulen mukaan.
259
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
260
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
Vapautan sinut,
mutta kuuntele ensin, mitä sanon.
261
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
He palauttavat tyttäreni tänään.
262
00:29:40,480 --> 00:29:42,160
He eivät päästä meitä.
263
00:29:44,720 --> 00:29:46,320
En ole petturi, Suzanne.
264
00:29:48,560 --> 00:29:50,240
En kerro saksalaisille mitään.
265
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Haluan vain pelastaa hänet.
266
00:29:55,200 --> 00:29:57,160
Varmistan, että hän
pääsee kanssasi autoon.
267
00:29:59,080 --> 00:30:02,240
Kun hän tulee tänne,
älä odota minua. Lähde.
268
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Pyydän.
269
00:30:38,080 --> 00:30:39,080
Kerro tyttärelleni,
270
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
että tein kaiken hänen puolestaan.
271
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Minä kuuntelen.
272
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
Tyttäreni ensin.
273
00:31:32,320 --> 00:31:33,200
Isä!
274
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
Ranskan armeija odottaa
paljon joukkoja ja aseita -
275
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
suureen hyökkäykseen.
276
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
Entä sitten?
277
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
He ovat valmiita hyökkäämään
neljän päivän päästä.
278
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
Siinä kaikki?
279
00:32:00,600 --> 00:32:02,720
Haluan hyökkäyksen yksityiskohdat.
280
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Minulla on ne.
281
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Käske miehiä tuomaan hänet.
282
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Käske!
283
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
Et tule selviämään tästä.
284
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
Joko me kuolemme, tai sinä kuolet.
285
00:32:32,040 --> 00:32:32,880
Isä!
286
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Odota autossa.
287
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Odota minua.
288
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Mene!
289
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Et selviä tästä hengissä.
290
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
He ampuvat sinut.
291
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
Sinutkin.
292
00:33:00,720 --> 00:33:02,280
Mitä sanoitkaan?
-Isä!
293
00:33:02,360 --> 00:33:03,720
Joko minä tai me molemmat?
294
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Isä!
295
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
Rakastan sinua, kultaseni!
-Isä!
296
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Isä!
297
00:34:00,080 --> 00:34:04,000
Punatukkainen kuljettaja perusti verkoston
paikallisen tehtaanomistajan kanssa.
298
00:34:04,520 --> 00:34:05,440
Caroline Dewittin.
299
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
Ambulanssitehdas?
-Juuri se.
300
00:34:08,080 --> 00:34:10,640
Kuulin, että Dewittit
tarvitsivat rahaa tehtaalleen.
301
00:34:11,160 --> 00:34:13,160
Lähestyivätkö he sinua?
-Punatukkainen.
302
00:34:13,240 --> 00:34:15,320
Hän oli aina leirin liepeillä.
303
00:34:15,840 --> 00:34:19,760
Luulin, että hän halusi asiakkaita,
304
00:34:19,840 --> 00:34:21,160
mutta hän halusi myydä kamaa.
305
00:34:21,920 --> 00:34:24,600
Siitä on kysyntää
miesten kokemusten takia.
306
00:34:26,320 --> 00:34:28,440
Jos tämä on paskapuhetta,
sinut teloitetaan.
307
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Ei ole paskapuhetta.
308
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
309
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Tule.
310
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Tule, kultaseni. Tule.
311
00:36:02,720 --> 00:36:03,560
Isä!
312
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Isä.
313
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Jeanne!
314
00:36:24,480 --> 00:36:25,920
Olemme etsineet sinua.
315
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Joseph löytyi huoneestasi.
Hän on pahoin loukkaantunut.
316
00:36:30,040 --> 00:36:33,080
Mitä tapahtui?
-En tiedä. Hän on menettänyt paljon verta.
317
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
Tässä on äiti Agnès.
Hän huolehtii sinusta.
318
00:36:37,080 --> 00:36:38,360
Tulen pian takaisin.
319
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Claudine on Lucienin tytär.
Hän on kuollut.
320
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
Joseph!
-Häntä on puukotettu. Hän on tajuton.
321
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
Selviääkö hän?
322
00:37:15,960 --> 00:37:16,840
Lähde, Clarence.
323
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
En ole kirurgi.
324
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Sinun täytyy avata hänet ja tutkia elimet.
325
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
Se ei ole toimenkuvaani.
326
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
Pärjäät kyllä.
-Joseph.
327
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
En osaa.
328
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
En puhunut sinulle.
329
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
Anna 50 millilitraa morfiinia.
Minun on pysyttävä tajuissani.
330
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
Anna tilaa.
331
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Nopeasti.
332
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Seis!
333
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Seis! Mitä sinä teet?
334
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Joseph!
335
00:38:02,560 --> 00:38:04,880
Kuka teki tämän?
-Kerron…
336
00:38:05,640 --> 00:38:07,960
Hänen on leikattava välittömästi.
337
00:38:08,680 --> 00:38:09,840
Oletko varma?
-Kyllä.
338
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Luota minuun.
339
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
Hän on ainoa, joka pystyy tähän.
340
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
Lähtekää, kenraali.
341
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Pyydän.
342
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Jeanne…
343
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Sieni.
344
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
Suoliliepeen laskimo.
345
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Etsi se.
346
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Löytyi.
347
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
Purista se.
348
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Numero kahden lanka.
349
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Sakset.
350
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Poista pihdit.
351
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Tarkasta, osuiko elimiini.
352
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Suolisto,
353
00:39:20,240 --> 00:39:21,320
perna.
354
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
Onko vaurioita?
355
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
En usko.
356
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Sinun on oltava varma.
357
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Ei vaurioita.
358
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Numeron 18 neula.
359
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Bruand, jätä meidät.
360
00:39:43,440 --> 00:39:44,400
Sulje ovi.
361
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Miehesi…
362
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
…puukotti minua.
363
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
Lucien ei ole mieheni.
364
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
Hän on vakooja.
365
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
Poliisi etsii minua
epäonnistuneen abortin takia.
366
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Hän uhkasi ilmiantaa, jos en tottelisi.
367
00:40:21,480 --> 00:40:23,080
Nimeni ei ole Jeanne Charrier.
368
00:40:25,800 --> 00:40:26,960
Olen Suzanne Faure.
369
00:40:32,320 --> 00:40:33,200
Se sopii sinulle.
370
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
DEWITTIN TEHDAS
371
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
Eikö hän ole kanssasi?
-Ei.
372
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
En ymmärrä. Hän oli huoneessaan.
373
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
Mikä tämä on?
374
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Se oli hänen sängyllään.
375
00:41:06,040 --> 00:41:07,000
Karhuluola.
376
00:41:07,520 --> 00:41:10,320
Hän rakastaa sitä.
Kävimme siellä hänen isänsä kanssa.
377
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
Se on Saksan alueella.
378
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Madeleine!
379
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
380
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
381
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Madeleine!
382
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Madeleine!
383
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Madeleine!
384
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Äiti!
385
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
Miksi tulit tänne, rakas?
386
00:43:22,120 --> 00:43:24,680
Charles-setä kertoi,
että odotat minua täällä.
387
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Saksalaiset!
388
00:43:45,160 --> 00:43:46,840
Näkivätkö he meidät?
-En tiedä.
389
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Pelottaa.
390
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Hiljaa, kultaseni.
391
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Äiti, minua pelottaa.
392
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
He tulevat tähän suuntaan.
393
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Taaksepäin.
394
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Hiljaa, Madeleine.
395
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Menen yläkertaan hakemaan tavarasi.
Pysy Margueriten luona.
396
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Olen pahoillani.
397
00:45:41,280 --> 00:45:44,920
Haen hänen tavaransa ja lähdemme.
-Pyydän, älkää menkö!
398
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
Charles käski Madeleinen mennä metsään.
399
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Charles?
400
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Poikasi on hirviö.
401
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Marguerite de Lancastel?
402
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Kyllä.
-Teidät on pidätetty.
403
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Saanko tietää, miksi?
404
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Sotilaiden hengen vaarantamisesta.
405
00:47:22,440 --> 00:47:23,680
Mitä? Mitä tein?
406
00:47:23,760 --> 00:47:25,560
Löysimme heroiinia tavaroistanne.
407
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
Tuo ei ole minun.
408
00:47:27,160 --> 00:47:31,040
Päästäkää. Sanoin, ettei se ole minun!
-Annamme sotilasoikeuden päättää.
409
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
Äiti!
410
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
Pysy täällä. Älä mene yläkertaan.
-Ei huolta. Olen hänen kanssaan.
411
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Päästäkää hänet!
412
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Pidelkää häntä!
413
00:47:49,880 --> 00:47:50,960
Päästäkää hänet!
414
00:47:51,040 --> 00:47:52,480
Polvilleen!
-Pyydän.
415
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
Mitä on tekeillä?
416
00:47:53,480 --> 00:47:55,240
Rva Dewitt, teidät on pidätetty.
417
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
Anteeksi mitä?
-Mitä te teette?
418
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Salakuljetitte ambulansseilla
huumeita leiriin.
419
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
Hävetkää!
420
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
Mennään!
-Onko tämä vitsi?
421
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
Hiljaa.
-Päästä irti.
422
00:48:03,600 --> 00:48:04,840
Älä pyristele!
423
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
Päästä!
-Liikettä!
424
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
En voi jättää tytärtäni tänne.
425
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
Päästä irti!
-Tule tänne!
426
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
Suojele Madeleinea!
427
00:48:11,320 --> 00:48:12,200
Liikettä.
-Eléonore!
428
00:48:12,280 --> 00:48:14,800
Suu kiinni.
-Älä päästä Charlesia Madeleinen lähelle!
429
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Lopeta!
430
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
Tekstitys: Suvi Lindqvist