1 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,360 Teillä ei ole oikeutta, äiti. 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Sananne ovat arvottomia. 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Ymmärrän tuskanne, mutta tiedätte hyvin, 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,720 että Herra tuomitsee ne, jotka päättävät kuolemansa hetken - 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 Kaikkivaltiaan puolesta. 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 Ei häntä Kaikkivaltias tuomitse. 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 Jos te muut jäätte tänne, 9 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 suvaitsette hänen syntinsä. 10 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 Teistä tulee rikoskumppaneita. 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 Ette saa vannoa valaa, eikä teitä vihitä nunniksi. 12 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Palatte hänen tavoin helvetissä, 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 ellette palaa oikealle polulle. 14 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Hyvät herrat, 15 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 viekää ruumis joukkohautaan. 16 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 JAKSO 7 17 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 Söitkö jo, kultaseni? -Kyllä. 18 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Laita takki päälle. Lähdemme. 19 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 Madeleine jää tänne. 20 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 En anna hänen tulla kaltaiseksesi. 21 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 Aviorikos on rangaistava teko. 22 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 Sinulla ole enää mitään. 23 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 Miten huolehdit Madeleinesta? 24 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 Saan helposti huoltajuuden. 25 00:05:06,800 --> 00:05:08,080 Hän on oikeassa. -Irti! 26 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 Kaksi naista ei ole normaalia! -Irti. 27 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Et ole hyvä äiti. -Lopeta! 28 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 Päästä minut! -Et ole hyvä äiti! 29 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 Jean! -Ei! 30 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 Äiti! -Madeleine! 31 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 Äiti! -Päästä minut, Jean! 32 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 Ei! Madeleine! -Et voi tehdä sitä rva Dewittille! 33 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 Ei! -Äiti! 34 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Päästä minut, Jean! 35 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 Madeleine! -Lähtekää, rva Dewitt. 36 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 Päästä minut! -Äiti! 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 Mene! -Äiti! 38 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 Äiti! -Madeleine! 39 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 Äiti! -Eléonore! Päästä hänet! 40 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Päästä hänet! 41 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Madeleine! 42 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 Lähde täältä. 43 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 Tee oikein tytärtäsi kohtaan. 44 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Mene hakemaan apua. 45 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 Voit palata myöhemmin. 46 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 Käskin lähtemään! 47 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 Päästä irti! -Rauhoitu! 48 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Käskin päästää irti! Päästä! 49 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Päästä irti minusta! 50 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 En halua jäädä luoksesi! Äiti tulee varmasti takaisin! 51 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Madeleine! 52 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 Madeleine! 53 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 En voi muuta. 54 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 Joskus äidit tekevät asioita, 55 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 jotka satuttavat lapsia. 56 00:06:31,680 --> 00:06:34,000 Vaikka se ei ole tahallista, heidät on pidettävä poissa. 57 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 Ymmärrätkö? 58 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 Olemme onnellisia yhdessä. 59 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Rakastan sinua. 60 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Olet kaikkeni. 61 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 Olet kaikkeni. 62 00:06:57,480 --> 00:06:58,400 Kuuletko? 63 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 Etsin Margueritea. -Hän lähti jo. 64 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Oletko kunnossa? 65 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Voinko jäädä tänne? 66 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 Toki, ole kuin kotonasi. 67 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Tule! 68 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Liikettä! 69 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 Käskin liikkua! 70 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Nopeammin! 71 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Kyytiin! 72 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 Hyvä on! -Liikettä! 73 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Liikettä. 74 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Kyytiin! 75 00:08:21,160 --> 00:08:22,400 Valmista. Mene. 76 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Mitä tapahtui? 77 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 Colin löi esimiestämme kapteeni Delilleä. 78 00:08:34,680 --> 00:08:36,760 Hän joutuu oikeuteen. 79 00:08:37,280 --> 00:08:38,240 Miksi hän teki niin? 80 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 Hän pelasti henkemme. 81 00:08:40,800 --> 00:08:42,280 Mitä hänelle voi tapahtua? 82 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 Teloitus. 83 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Joukkomme kapinoivat. 84 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 Kaasua tai ei, tätä ei voi hyväksyä. 85 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 Saint-Cyrienin sotilas teki tämän? 86 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Kyllä. 87 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 Luutnantti de Rénier, jonka olin pidättänyt, 88 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 ja viisi miestä, jotka olivat karkaamassa. 89 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 Miksi hän löi sinua? 90 00:09:05,160 --> 00:09:08,400 Hän ei totellut käskyjäni ja rohkaisi miehiä perääntymään. 91 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Näytä esimerkkiä, kenraali. 92 00:09:12,360 --> 00:09:15,000 Sotilasoikeuslain pykälä 238. 93 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 Ilman seurauksia jokainen sotilas voi kieltäytyä taistelemasta. 94 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 Rintamakarkurit tuomitaan kuolemaan. 95 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Kiitos, kenraali. 96 00:10:03,840 --> 00:10:07,360 Minun on puhuttava kenraali Duvernet'lle. -Hän ei tapaa tänään ketään. 97 00:10:07,880 --> 00:10:09,000 Et voi rynnätä sisään. 98 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Pysäyttäkää hänet! 99 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Seis! 100 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Päästäkää minut! 101 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 Rauhoitu! -Kenraali! 102 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 Lopeta! -Päästäkää! 103 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 Riittää. -Päästäkää! 104 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 Päästäkää hänet. -Irti! 105 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 Mistä on kyse? 106 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Päästäkää hänet. 107 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Haluan puhua kanssanne. Tarvitsen apua. 108 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Tule. 109 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 Sotilaita pidätettiin. 110 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 Heitä aiottiin syyttää niskuroinnista. 111 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 Mistä tiedätte? 112 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 Yksi heistä on poikani. 113 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 Poikanne? -Kyllä. 114 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 Hänen nimensä on Colin. 115 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Colin de Rénier. 116 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 Hän oli poikanne ystävä. 117 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 Hänen ei pidä kuolla. 118 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 Teidän on tehtävä jotain. 119 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 Luutnantti de Rénierin teko on hyvin vakava. 120 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 Hän ei totellut käskyjä. 121 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Hän vaaransi operaation kyseenalaistamalla esimiehensä… 122 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 Tiedättekö, mitä esimies teki? 123 00:11:21,560 --> 00:11:25,320 Hän ampui tuskin 20-vuotiaat pojat, jotka olivat kauhusta jäykkänä! 124 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 He olivat matkalla teurastettavaksi! He eivät olisi selviytyneet! 125 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 Colin oli juuri kuullut, että olen hänen äitinsä ja että hylkäsin hänet. 126 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 Hieno piirustus. 127 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 Mikä se on? 128 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 Metsän karhuluola. 129 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 Kun olin pieni, leikin siellä usein isäsi kanssa. 130 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 Se on äidin lempipaikka. 131 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 Annan piirustuksen hänelle, kun näen hänet. 132 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Äitisi - 133 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 pyysi minua kertomaan salaisuuden. 134 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Osaatko säilyttää salaisuuden? 135 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Et saa kertoa kellekään. 136 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 Etenkään isoäidillesi. 137 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 Muuten et enää näe äitiäsi. 138 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 Äitisi odottaa sinua karhuluolassa. 139 00:13:47,120 --> 00:13:48,880 Hän sanoo, että siellä on saksalaisia - 140 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 ja että siellä on liian vaarallista. En saa mennä. 141 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 Saksalaiset lähtivät. 142 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 He eivät ole enää siellä. 143 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 Haluatko nähdä äitisi? 144 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Mene sitten äkkiä sinne. 145 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 Ole varovainen, kun lähdet talosta, 146 00:14:16,600 --> 00:14:18,040 jotta kukaan ei näe sinua. 147 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 Tiedän, miksi Geneviève teki itsemurhan. 148 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 Haluan, että se loppuu. 149 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 En halua hänen tekevän sitä enää minulle tai muille noviiseille. 150 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Haluan puhua. 151 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 Nancyn hiippakunta, kiitos. 152 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 Hetkinen, olkaa hyvä. 153 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 Komppania, asento! 154 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 Eteen - 155 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 vie! 156 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Eteen vie! 157 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Lepo, kapteeni. 158 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 Voimmeko puhua? 159 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Käskystänne, kenraali. 160 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 Et kertonut, että ammuit kolmea sotilasta selkään. 161 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 Et yhtä esimerkin vuoksi, vaan kolmea. 162 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 Etkö pitänyt tarpeellisena kertoa asiasta? 163 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 Kenraali, miehet olivat karkureita. 164 00:18:13,920 --> 00:18:17,720 Käskin luutnantti de Rénieriä ampua. Hän ei totellut ja löi minua. 165 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 Tein velvollisuuteni. 166 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 Karkuruus on toista kuin miesten ampumisesta kieltäytyminen. 167 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 En ymmärrä. 168 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 Kerroit vain osan totuudesta, kapteeni. 169 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 Muutat siis lausuntoasi ja pyydät, että miehet alennetaan. 170 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 Ketään ei teloiteta. 171 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 Tätä ei voi hyväksyä. 172 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Ei myöskään tärkeän tiedon salaamista esimiehiltäsi. 173 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Voit lähteä. 174 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Luutnantti de Rénier, 175 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 teidät on todettu syylliseksi niskurointiin - 176 00:19:46,520 --> 00:19:47,800 vihollisen läsnä ollessa - 177 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 ja kapteeninne Maurice Delillen vahingoittamiseen. 178 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 Teidät alennetaan täten sotilaaksi. 179 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 Normaalisti teidät teloitettaisiin. 180 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 Mutta kapteeni Delille kantaa vastuunsa. 181 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 Miksi teette näin? 182 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 Tiedän, miten niskuroinnista rangaistaan. 183 00:20:24,320 --> 00:20:25,400 Tunnen sinut, Colin. 184 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 Saint-Cyrissä kuulin sinusta pelkkää hyvää. 185 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 Léonilta myös. 186 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 Äitisi tuli tapaamaan minua. 187 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 Hän ei ole täydellinen, mutta silti äitisi. 188 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Tutustu häneen. 189 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Minun pitäisi kiittää. 190 00:21:38,240 --> 00:21:39,120 Mutta en voi. 191 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Ymmärrän. 192 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Olen pahoillani. 193 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Uskottelen mieluummin itselleni, ettei meitä ole. 194 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Anna minun unohtaa sinut. 195 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Pyydän. 196 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 Oletko ylpeä itsestäsi? 197 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Mikä kesti? 198 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Pilasit lapsen elämän, koska en halua sinua. 199 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Aikamoinen kosto. 200 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Mutta tiedätkö mitä? 201 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 Asiat eivät muutu niin kauan, kun hän on täällä. 202 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 Mene helvettiin! -Etkö ymmärrä? 203 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Joka kerta, kun rakastut, hän pilaa koko jutun. 204 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 Olet jo suhteessa. 205 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 Panetteko te myös? 206 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 Ei, voi minua hölmöä. 207 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 Et saa puolustettua itseäsi, koska hänellä on pallisi. 208 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 Älä koske. 209 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 Niin? -Onko Marcel siellä? 210 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Kuinka niin? 211 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 Sotilaspoliisi pidätti Andrén huumeista. Heitä hermostuttaa. 212 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 Useat ovat saaneet yliannostuksen. -Paska. Hän ei saa puhua. 213 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 Hän ei puhu, kun olen täällä. 214 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 Tiedätkö huoramme, sen punatukkaisen ambulanssin kuljettajan? 215 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Kyllä. 216 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 Huumeet ovat häneltä. 217 00:24:21,040 --> 00:24:24,880 Andrén pitää kertoa poliisille, että hän välittää huumeita - 218 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 ja että hän järjesti sen Dewittin naisen ja ambulanssien avulla. 219 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 Selvä, ymmärrän. -Minä hoidan loput. 220 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 Selvä. 221 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 Marcel on kusessa. 222 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 Sinun on autettava häntä. 223 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 Miksi? Hän jätti minut kuin paskakasan. 224 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Se johtuu punapäästä. 225 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Asut hänen kanssaan. 226 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 Se on sinulle helppoa. 227 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 Tämän jälkeen hän ei häiritse meitä. 228 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 Hän joutuu varmasti vankilaan. 229 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 Marcel palaa varmasti luoksesi. 230 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 231 00:25:42,640 --> 00:25:43,720 Tunnen veljeni. 232 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 Olit aina hänen suosikkinsa. 233 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Hän unohtaa naisen. 234 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Madeleine? 235 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Madeleine? 236 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 237 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 Oletko nähnyt Madeleinea? 238 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 Hän ei ole huoneessaan. 239 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 240 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine! 241 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 Jean! -Niin? 242 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 Oletko nähnyt Madeleinea? -En. 243 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine! 244 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Denise, 245 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 Madeleine leikkii poikasi kanssa. 246 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 Oletko nähnyt häntä? -En ole. 247 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 Etsin kaikkialta, rouva. 248 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 Häntä ei löydy mistään. 249 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Oletteko nähneet lapsenlastani? 250 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 Ette olisi saaneet viedä häntä. 251 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Jos tiedät jotain, kerro. 252 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 Sinä autoit häntä, vai mitä? -Mitä? 253 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Autoit häntä sieppaamaan lapsenlapseni. 254 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 En tehnyt mitään. 255 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 On reilua, että rva Dewitt saa tyttärensä takaisin. 256 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 Hän saattaa olla kuljettajien kanssa. -Mene katsomaan. 257 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 Mikä hätänä? -Madeleine on kadonnut. 258 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 Tulen mukaan. 259 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 260 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 Vapautan sinut, mutta kuuntele ensin, mitä sanon. 261 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 He palauttavat tyttäreni tänään. 262 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 He eivät päästä meitä. 263 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 En ole petturi, Suzanne. 264 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 En kerro saksalaisille mitään. 265 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Haluan vain pelastaa hänet. 266 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 Varmistan, että hän pääsee kanssasi autoon. 267 00:29:59,080 --> 00:30:02,240 Kun hän tulee tänne, älä odota minua. Lähde. 268 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Pyydän. 269 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 Kerro tyttärelleni, 270 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 että tein kaiken hänen puolestaan. 271 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Minä kuuntelen. 272 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 Tyttäreni ensin. 273 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 Isä! 274 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 Ranskan armeija odottaa paljon joukkoja ja aseita - 275 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 suureen hyökkäykseen. 276 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 Entä sitten? 277 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 He ovat valmiita hyökkäämään neljän päivän päästä. 278 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 Siinä kaikki? 279 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 Haluan hyökkäyksen yksityiskohdat. 280 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Minulla on ne. 281 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Käske miehiä tuomaan hänet. 282 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Käske! 283 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Et tule selviämään tästä. 284 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 Joko me kuolemme, tai sinä kuolet. 285 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 Isä! 286 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Odota autossa. 287 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Odota minua. 288 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Mene! 289 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Et selviä tästä hengissä. 290 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 He ampuvat sinut. 291 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 Sinutkin. 292 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Mitä sanoitkaan? -Isä! 293 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 Joko minä tai me molemmat? 294 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Isä! 295 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 Rakastan sinua, kultaseni! -Isä! 296 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Isä! 297 00:34:00,080 --> 00:34:04,000 Punatukkainen kuljettaja perusti verkoston paikallisen tehtaanomistajan kanssa. 298 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 Caroline Dewittin. 299 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 Ambulanssitehdas? -Juuri se. 300 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 Kuulin, että Dewittit tarvitsivat rahaa tehtaalleen. 301 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 Lähestyivätkö he sinua? -Punatukkainen. 302 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 Hän oli aina leirin liepeillä. 303 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 Luulin, että hän halusi asiakkaita, 304 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 mutta hän halusi myydä kamaa. 305 00:34:21,920 --> 00:34:24,600 Siitä on kysyntää miesten kokemusten takia. 306 00:34:26,320 --> 00:34:28,440 Jos tämä on paskapuhetta, sinut teloitetaan. 307 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Ei ole paskapuhetta. 308 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 309 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Tule. 310 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Tule, kultaseni. Tule. 311 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 Isä! 312 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Isä. 313 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Jeanne! 314 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Olemme etsineet sinua. 315 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Joseph löytyi huoneestasi. Hän on pahoin loukkaantunut. 316 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 Mitä tapahtui? -En tiedä. Hän on menettänyt paljon verta. 317 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 Tässä on äiti Agnès. Hän huolehtii sinusta. 318 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 Tulen pian takaisin. 319 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Claudine on Lucienin tytär. Hän on kuollut. 320 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 Joseph! -Häntä on puukotettu. Hän on tajuton. 321 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 Selviääkö hän? 322 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 Lähde, Clarence. 323 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 En ole kirurgi. 324 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Sinun täytyy avata hänet ja tutkia elimet. 325 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 Se ei ole toimenkuvaani. 326 00:37:30,560 --> 00:37:32,360 Pärjäät kyllä. -Joseph. 327 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 En osaa. 328 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 En puhunut sinulle. 329 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Anna 50 millilitraa morfiinia. Minun on pysyttävä tajuissani. 330 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 Anna tilaa. 331 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Nopeasti. 332 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Seis! 333 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Seis! Mitä sinä teet? 334 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Joseph! 335 00:38:02,560 --> 00:38:04,880 Kuka teki tämän? -Kerron… 336 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 Hänen on leikattava välittömästi. 337 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 Oletko varma? -Kyllä. 338 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Luota minuun. 339 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 Hän on ainoa, joka pystyy tähän. 340 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 Lähtekää, kenraali. 341 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Pyydän. 342 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Jeanne… 343 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Sieni. 344 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 Suoliliepeen laskimo. 345 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Etsi se. 346 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Löytyi. 347 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 Purista se. 348 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Numero kahden lanka. 349 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Sakset. 350 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Poista pihdit. 351 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Tarkasta, osuiko elimiini. 352 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 Suolisto, 353 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 perna. 354 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 Onko vaurioita? 355 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 En usko. 356 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Sinun on oltava varma. 357 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Ei vaurioita. 358 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Numeron 18 neula. 359 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Bruand, jätä meidät. 360 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 Sulje ovi. 361 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Miehesi… 362 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 …puukotti minua. 363 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Lucien ei ole mieheni. 364 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 Hän on vakooja. 365 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 Poliisi etsii minua epäonnistuneen abortin takia. 366 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Hän uhkasi ilmiantaa, jos en tottelisi. 367 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 Nimeni ei ole Jeanne Charrier. 368 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 Olen Suzanne Faure. 369 00:40:32,320 --> 00:40:33,200 Se sopii sinulle. 370 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 DEWITTIN TEHDAS 371 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 Eikö hän ole kanssasi? -Ei. 372 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 En ymmärrä. Hän oli huoneessaan. 373 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 Mikä tämä on? 374 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Se oli hänen sängyllään. 375 00:41:06,040 --> 00:41:07,000 Karhuluola. 376 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 Hän rakastaa sitä. Kävimme siellä hänen isänsä kanssa. 377 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 Se on Saksan alueella. 378 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Madeleine! 379 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine! 380 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine! 381 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Madeleine! 382 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Madeleine! 383 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Madeleine! 384 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Äiti! 385 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 Miksi tulit tänne, rakas? 386 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 Charles-setä kertoi, että odotat minua täällä. 387 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Saksalaiset! 388 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 Näkivätkö he meidät? -En tiedä. 389 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Pelottaa. 390 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Hiljaa, kultaseni. 391 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Äiti, minua pelottaa. 392 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 He tulevat tähän suuntaan. 393 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Taaksepäin. 394 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Hiljaa, Madeleine. 395 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Menen yläkertaan hakemaan tavarasi. Pysy Margueriten luona. 396 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Olen pahoillani. 397 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 Haen hänen tavaransa ja lähdemme. -Pyydän, älkää menkö! 398 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 Charles käski Madeleinen mennä metsään. 399 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Charles? 400 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 Poikasi on hirviö. 401 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite de Lancastel? 402 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Kyllä. -Teidät on pidätetty. 403 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Saanko tietää, miksi? 404 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Sotilaiden hengen vaarantamisesta. 405 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 Mitä? Mitä tein? 406 00:47:23,760 --> 00:47:25,560 Löysimme heroiinia tavaroistanne. 407 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 Tuo ei ole minun. 408 00:47:27,160 --> 00:47:31,040 Päästäkää. Sanoin, ettei se ole minun! -Annamme sotilasoikeuden päättää. 409 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 Äiti! 410 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 Pysy täällä. Älä mene yläkertaan. -Ei huolta. Olen hänen kanssaan. 411 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Päästäkää hänet! 412 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Pidelkää häntä! 413 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 Päästäkää hänet! 414 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 Polvilleen! -Pyydän. 415 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 Mitä on tekeillä? 416 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 Rva Dewitt, teidät on pidätetty. 417 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 Anteeksi mitä? -Mitä te teette? 418 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 Salakuljetitte ambulansseilla huumeita leiriin. 419 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 Hävetkää! 420 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 Mennään! -Onko tämä vitsi? 421 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 Hiljaa. -Päästä irti. 422 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 Älä pyristele! 423 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 Päästä! -Liikettä! 424 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 En voi jättää tytärtäni tänne. 425 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 Päästä irti! -Tule tänne! 426 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 Suojele Madeleinea! 427 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 Liikettä. -Eléonore! 428 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 Suu kiinni. -Älä päästä Charlesia Madeleinen lähelle! 429 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Lopeta! 430 00:48:47,560 --> 00:48:50,200 Tekstitys: Suvi Lindqvist