1 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 Wala kang karapatan, Madre. 2 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Wala nang saysay iyan. 3 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 Naiintindihan kita, pero alam mo naman 4 00:00:44,600 --> 00:00:47,720 na pinaparusahan ng Panginoon ang mga nagpapakamatay 5 00:00:47,800 --> 00:00:49,280 sa ngalan ng Makapangyarihan. 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 'Di siya ang parurusahan ng Makapangyarihan. 7 00:00:57,400 --> 00:01:00,920 Kung mananatili kayo rito, pumapayag kayo sa kasalanan niya. 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,680 Magiging kasabwat niya kayo. 9 00:01:03,560 --> 00:01:06,800 'Di na kayo makakapanumpa o maoordinahan. 10 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Mapupunta kayo sa Impiyerno gaya niya 11 00:01:09,440 --> 00:01:11,800 liban kung babalik kayo sa tamang daan. 12 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 Mga ginoo, 13 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 dalhin n'yo ang katawan sa malaking libingan. 14 00:02:29,360 --> 00:02:36,360 WOMEN AT WAR 15 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 -Tapos ka na ba, mahal? -Oo. 16 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 Magkapa ka na. Aalis na tayo. 17 00:04:45,080 --> 00:04:46,480 Mananatili rito si Madeleine. 18 00:04:47,000 --> 00:04:48,760 'Di siya magiging kagaya mo. 19 00:04:51,760 --> 00:04:53,720 Labag sa batas ang pangangalunya. 20 00:04:54,520 --> 00:04:55,920 At walang-wala ka na. 21 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 Paano mo bubuhayin si Madeleine? 22 00:05:00,040 --> 00:05:02,800 'Di ako mahihirapan na makuha ang kustodiya. 23 00:05:06,720 --> 00:05:08,080 -Tama siya. -Bitaw! 24 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 Babae sa babae, 'di iyon normal! 25 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 'Di ka mabuting nanay. 26 00:05:11,280 --> 00:05:14,000 -Paraanin mo ako! -'Di ka niyan pinapabuti. 27 00:05:14,080 --> 00:05:15,440 -Jean! -Hindi! 28 00:05:15,520 --> 00:05:16,440 -Mama! -Madeleine! 29 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 -Mama! -Pabayaan mo ako, Jean! 30 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 -'Wag! Madeleine! -'Wag mong gawin iyan kay Mrs. Dewitt! 31 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 -Hindi! -Mama! 32 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 Bitawan mo ako! 33 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 -Madeleine! -Umalis ka na lang. 34 00:05:25,600 --> 00:05:26,880 -Bitawan mo ako! -Mama! 35 00:05:26,960 --> 00:05:28,360 -Alis! -Mama! 36 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 -Mama! -Madeleine! 37 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 Éléonore! Bitawan mo siya! 38 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 Bitawan mo siya! 39 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Madeleine! 40 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 Umalis ka na rito. 41 00:05:40,240 --> 00:05:42,200 Gawin mo ang tama para sa anak mo. 42 00:05:43,320 --> 00:05:44,920 Humingi ka ng tulong. 43 00:05:45,000 --> 00:05:46,480 Makakabalik ka mamaya. 44 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 Sabi ko, "Alis!" 45 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 -Bitawan mo ako! -Huminahon ka! 46 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Sabi ko, bitaw! Bitaw! 47 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 Bitawan mo ako! 48 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 Ayoko sa iyo! Sigurado akong babalik si Mama! 49 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Madeleine! 50 00:06:14,400 --> 00:06:15,560 Madeleine! 51 00:06:22,400 --> 00:06:24,000 Iyon lang ang magagawa ko. 52 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 Minsan may nagagawa si mama 53 00:06:28,640 --> 00:06:30,360 na makakapanakit sa anak. 54 00:06:31,680 --> 00:06:34,080 'Di man sadya, dapat silang paalisin. 55 00:06:35,280 --> 00:06:36,480 Naiintindihan mo ba? 56 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 Magiging masaya tayo, pangako. 57 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Mahal kita. 58 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Ikaw na lang ang akin. 59 00:06:53,480 --> 00:06:54,840 Ikaw na lang ang akin. 60 00:06:57,480 --> 00:06:58,880 Naririnig mo ba? 61 00:07:45,480 --> 00:07:48,120 -Hinahanap ko si Marguerite. -Wala na siya. 62 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 Ayos ka lang? 63 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 Puwede ba ako rito? 64 00:07:53,880 --> 00:07:55,480 Oo naman, maging komportable ka. 65 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Tara! 66 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Lakad! 67 00:08:06,240 --> 00:08:07,160 Sabi ko, lakad! 68 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Bilis! 69 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 Akyat! 70 00:08:11,920 --> 00:08:13,200 -Sige! -Lakad! 71 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 Lakad! 72 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 Akyat! 73 00:08:21,160 --> 00:08:22,760 Ayos na kami. Alis na. 74 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Ano'ng nangyari? 75 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 Sinuntok ni Colin si Kapitan Delille. 76 00:08:34,680 --> 00:08:36,680 Dadalhin siya sa Kuwartel para litisin. 77 00:08:37,280 --> 00:08:39,960 -Ba't niya ginawa iyon? -Niligtas niya kami. 78 00:08:40,840 --> 00:08:42,280 Ano'ng mangyayari sa kaniya? 79 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 Ang firing squad. 80 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Nagrerebelde na sila. 81 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 Gas o hindi, 'di iyon makatarungan. 82 00:08:52,680 --> 00:08:54,720 Isang Saint-Cyrien ang may gawa niyan? 83 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 Ganoon nga. 84 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 Si Tenyente de Rénier, na inaresto ko, 85 00:08:58,360 --> 00:09:00,480 kasama ng lima niyang tauhan na tumatakas. 86 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 Ba't ka niya sinuntok? 87 00:09:05,160 --> 00:09:08,440 'Di siya sumunod sa akin at pinaatras niya ang mga tao niya. 88 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 Maging huwaran, Heneral. 89 00:09:12,240 --> 00:09:15,200 Ayon sa artikulo 238 ng tuntunin ng hustisyang militar. 90 00:09:16,360 --> 00:09:19,400 Nang walang parusa, iisipin nilang puwede silang 'di lumaban. 91 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 Dapat bitayin ang mga tumalikod. 92 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 Salamat, Heneral. 93 00:10:03,840 --> 00:10:07,280 -Kakausapin ko si Heneral Duvernet. -Ayaw niya ng bisita ngayon. 94 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 'Wag kang pumasok basta-basta. 95 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Pigilan n'yo siya! 96 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 Hinto! 97 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Paraanin mo ako! 98 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 -Huminahon ka! -Heneral! 99 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 -Tigil! -Bitawan mo ako! 100 00:10:25,080 --> 00:10:26,160 -Tama na iyan. -Bitaw! 101 00:10:26,240 --> 00:10:27,400 Bitawan n'yo siya. 102 00:10:27,480 --> 00:10:28,840 Ano'ng nangyayari? 103 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 Bitawan n'yo siya. 104 00:10:29,840 --> 00:10:32,760 Kailangan kitang makausap. Tulungan mo ako. 105 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 Tara. 106 00:10:43,440 --> 00:10:45,080 May mga inarestong sundalo. 107 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 Lilitisin sila dahil sa 'di-pagsunod. 108 00:10:48,680 --> 00:10:50,120 Paano mo nalaman? 109 00:10:51,960 --> 00:10:53,440 Isa sa kanila ay anak ko. 110 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 -Anak mo? -Oo. 111 00:10:56,880 --> 00:10:58,200 Colin ang pangalan niya. 112 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Colin de Rénier. 113 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 At kaibigan siya ng anak mo. 114 00:11:04,760 --> 00:11:06,040 'Di siya dapat mamatay. 115 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 Dapat may gawin ka. 116 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 Napakabigat ng ginawa ni Tenyente de Rénier. 117 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 'Di siya sumunod sa utos. 118 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 Nasira niya ang misyon sa pagkukuwestiyon sa superyor niya… 119 00:11:18,200 --> 00:11:21,040 Superyor niya? Alam mo ba ang ginawa niya? 120 00:11:21,600 --> 00:11:25,320 Binaril niya iyong mga bata na takot na takot! 121 00:11:25,920 --> 00:11:29,080 Magpapakamatay lang sila! 'Di sila makakaligtas! 122 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 Kakaalam lang ni Colin na ako ang nanay niya at iniwan ko siya. 123 00:12:26,680 --> 00:12:28,400 Magandang mga pagguhit. 124 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 Ano iyan? 125 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 Ang kuweba ng oso sa gubat. 126 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 Noong bata pa ako, madalas kong kalaro ang papa mo. 127 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 Paborito itong lugar ni Mama. 128 00:12:48,080 --> 00:12:50,320 Ibibigay ko ito sa kaniya 'pag nakita ko siya. 129 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Alam mo, ang mama mo, 130 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 sabihan daw kita ng sikreto. 131 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Maililihim mo ba ito? 132 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 'Wag mong sabihin kahit kanino. 133 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 Lalo na sa lola mo. 134 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 O 'di mo na makikita pa ang mama mo. 135 00:13:42,440 --> 00:13:45,600 Hinihintay ka ng mama mo sa kuweba ng oso. 136 00:13:47,120 --> 00:13:48,880 May mga Aleman daw roon 137 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 at masyadong delikado. Bawal ako roon. 138 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 Umalis na ang mga Aleman. 139 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 Wala na sila roon. 140 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 Gusto mo bang makita siya? 141 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Bilisan mo na at puntahan mo. 142 00:14:13,400 --> 00:14:16,520 At dahan-dahan ka lang sa pag-alis ng bahay 143 00:14:16,600 --> 00:14:18,280 para walang makakita sa iyo. 144 00:14:58,640 --> 00:15:00,760 Alam ko ba't nagpakamatay si Geneviève. 145 00:15:13,200 --> 00:15:14,640 Gusto kong matigil ito. 146 00:15:15,240 --> 00:15:19,000 Gusto kong matigil na ang ginagawa niya sa akin at sa iba pang baguhan. 147 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 Gusto kong magsalita. 148 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 Ang diyosesis sa Nancy. 149 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 Sandali lang. 150 00:17:19,920 --> 00:17:21,840 Handa, rap! 151 00:17:23,280 --> 00:17:24,120 Tanghal 152 00:17:24,760 --> 00:17:25,600 'ta! 153 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 Tanghal 'ta! 154 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Paluwag, Kapitan. 155 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 Puwede ka bang makausap? 156 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Sa utos mo, Heneral. 157 00:18:02,760 --> 00:18:06,000 'Di mo sinabi na binaril mo sa likod ang tatlo mong sundalo. 158 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 Tatlo, para magbigay babala. 159 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 Hindi mo naisip na mahalagang sabihin iyon? 160 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 Heneral, mga tumalikod sila. 161 00:18:13,920 --> 00:18:17,800 Inutos ko iyon kay Tenyente de Rénier. 'Di siya sumunod at sinuntok ako. 162 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 Tungkulin ko iyon. 163 00:18:19,640 --> 00:18:22,600 Ibang bagay ang pagtalikod. Pati rin ang 'di pagbaril sa kasama. 164 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 Hindi ko maintindihan. 165 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 'Di mo sinama ang katotohanan, Kapitan. 166 00:18:32,200 --> 00:18:36,840 Kaya babaguhin mo ang pahayag mo at tatanggalin mo na lang sila. 167 00:18:37,880 --> 00:18:39,600 Walang pagbitay na magaganap. 168 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 'Di iyan maaari. 169 00:18:41,880 --> 00:18:45,360 Ganoon din ang 'di pagsabi ng mahalagang impormasyon. 170 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Makakaalis ka na. 171 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Tenyente de Rénier, 172 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 ikaw ay nagkasala sa hindi pagsunod 173 00:19:46,520 --> 00:19:47,800 sa harapan ng kaaway 174 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 at ang pananakit sa iyong kapitan, si Maurice Delille. 175 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 Ikaw ay tinatanggal sa pagkasundalo. 176 00:19:58,240 --> 00:20:00,640 Kadalasanan, firing squad ito. 177 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 Pero may pananagutan din si Kapitan Delille. 178 00:20:07,840 --> 00:20:09,080 Ba't mo ginagawa ito? 179 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 Alam ko ang parusa sa 'di pagsunod. 180 00:20:24,320 --> 00:20:25,600 Kilala kita, Colin. 181 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 Sa Saint-Cyr, maganda ang balita ko tungkol sa iyo. 182 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 Mula rin kay Léon. 183 00:20:35,920 --> 00:20:37,520 At pinuntahan ako ng nanay mo. 184 00:20:43,200 --> 00:20:45,440 'Di siya perpekto, pero nanay mo siya. 185 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 Kilalanin mo muna siya. 186 00:21:33,200 --> 00:21:34,680 Dapat kitang pasalamatan. 187 00:21:38,240 --> 00:21:39,400 Pero hindi ko kaya. 188 00:21:42,200 --> 00:21:43,320 Naiintindihan ko. 189 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 Patawad. 190 00:21:54,400 --> 00:21:56,840 Mas gusto kong isipin na walang namamagitan sa atin. 191 00:22:04,520 --> 00:22:05,960 Hayaan mong makalimutan kita. 192 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 Pakiusap. 193 00:22:56,800 --> 00:22:57,960 Masaya ka na ba? 194 00:22:58,680 --> 00:23:00,000 Ba't ngayon ka lang? 195 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Sirain ang buhay ng iba kasi ayoko sa iyo. 196 00:23:02,600 --> 00:23:03,960 Paghihiganti, ano? 197 00:23:04,040 --> 00:23:05,040 Pero alam mo ano? 198 00:23:05,120 --> 00:23:07,800 Walang magbabago hanggang nandito siya. 199 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 -Umalis ka rito! -'Di mo ba naiintindihan? 200 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 Tuwing may minamahal ka, lagi niyang sinisira ito. 201 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 Nasa relasyon ka na. 202 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 Nagsisiping din ba kayo? 203 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 Naku, ang pilyo ko. Ano? 204 00:23:19,520 --> 00:23:22,600 'Di mo man lang maipagtanggol ang sarili mo. Hawak ka niya. 205 00:23:35,640 --> 00:23:36,720 'Wag mo akong hawakan. 206 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 -Bakit? -Nariyan ba si Marcel? 207 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Bakit? 208 00:24:00,720 --> 00:24:04,400 Inaresto ng pulis militar si André dahil sa droga. Kabado sila. 209 00:24:04,480 --> 00:24:07,880 -Maraming sundalo ang na-overdose. -Dapat manahimik siya. 210 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 Oo, hangga't narito ako. 211 00:24:12,560 --> 00:24:16,200 Iyong redhead na drayber, isa sa mga babae namin, kilala mo? 212 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 Oo. 213 00:24:18,720 --> 00:24:20,000 Sa kaniya iyong mga droga. 214 00:24:20,960 --> 00:24:24,880 Sabihin ni André sa mga pulis na siya ang nagbebenta ng mga droga, 215 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 at nagpasimula siya, kasama n'ong Dewitt gamit ang ambulansiya niya. 216 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 -Sige. -Ako na ang bahala sa iba. 217 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 Sige. 218 00:25:09,720 --> 00:25:11,200 May problema si Marcel. 219 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 Tulungan mo siya. 220 00:25:13,400 --> 00:25:16,480 Bakit naman? Tinapon niya ako na parang basura. 221 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Dahil ito roon sa redhead. 222 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 Kasama mo siya. 223 00:25:24,120 --> 00:25:25,640 Madali lang ito para sa iyo. 224 00:25:27,080 --> 00:25:28,880 'Di niya na tayo magugulog pagkatapos. 225 00:25:29,400 --> 00:25:31,040 Siguradong makukulong siya. 226 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 At babalik sa iyo si Marcel, panigurado. 227 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 Juliette. 228 00:25:42,640 --> 00:25:44,120 Kilala ko ang kapatid ko. 229 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 Ikaw lagi ang paborito niya. 230 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 Kalilimutan niya siya. 231 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 Madeleine? 232 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 Madeleine? 233 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 Madeleine. 234 00:26:34,680 --> 00:26:36,280 Nakita mo ba si Madeleine? 235 00:26:39,320 --> 00:26:40,880 Wala siya sa kuwarto niya. 236 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Madeleine? 237 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 Madeleine! 238 00:27:01,240 --> 00:27:02,160 -Jean! -Bakit? 239 00:27:02,240 --> 00:27:04,240 -Nakita mo ba si Madeleine? -Hindi. 240 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 Madeleine! 241 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Denise, 242 00:27:15,080 --> 00:27:17,200 kalaro ni Madeleine ang anak mo. 243 00:27:17,280 --> 00:27:19,200 -Nakita mo ba siya? -Hindi. 244 00:27:19,280 --> 00:27:21,200 Naghanap na ako sa lahat, ma'am. 245 00:27:21,280 --> 00:27:22,600 'Di ko siya makita. 246 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Nakita n'yo ba ang apo ko? 247 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 'Di mo dapat siya inagaw. 248 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 Kung may nalalaman ka, sabihin mo. 249 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 -Tinulungan mo siya, 'di ba? -Ano? 250 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 Tinulungan mo siyang dakipin ang apo ko. 251 00:27:42,320 --> 00:27:43,520 Wala akong ginagawa. 252 00:27:44,800 --> 00:27:47,720 Tama lang na mabawi ni Mrs. Dewitt ang anak niya. 253 00:27:49,200 --> 00:27:52,320 -Baka kasama niya ang mga drayber. -Tingnan mo. 254 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 -Ano'ng problema? -Nawala si Madeleine. 255 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 Sasama ako sa iyo. 256 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Jean. 257 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 Tatanggalan kita ng tali, pero makinig ka muna. 258 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Ibabalik nila ang anak ko ngayon. 259 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 'Di nila tayo paaalisin. 260 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 'Di ako traydor, Suzanne. 261 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 Wala akong sasabihin sa mga Aleman. 262 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Gusto ko lang siyang iligtas. 263 00:29:55,200 --> 00:29:57,200 Sisiguraduhin kong makasama mo siya sa trak. 264 00:29:59,080 --> 00:30:02,680 At 'pag nakasakay na siya, umalis na kayo. 265 00:30:15,120 --> 00:30:15,960 Pakiusap. 266 00:30:38,080 --> 00:30:39,160 Sabihin mo sa anak ko 267 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 ginawa ko ang lahat, para sa kaniya. 268 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Nakikinig ako. 269 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 Ang anak ko muna. 270 00:31:32,320 --> 00:31:33,200 Papa! 271 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 Inaasahan ng Pransiya ang malaking repuwerso ng mga hukbo at armas 272 00:31:48,480 --> 00:31:50,200 para sa malakihang paglusob. 273 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 At tapos? 274 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 Aatake sila paglipas ng apat na araw. 275 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 Iyon lang? 276 00:32:00,600 --> 00:32:02,880 Gusto kong malaman ang detalye ng paglusob. 277 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 Nasa akin. 278 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Ipadala mo siya rito. 279 00:32:16,800 --> 00:32:17,680 Ipadala mo! 280 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 'Di ko alam paano ka makakatakas dito. 281 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 Mamatay tayo, o mamatay ka. 282 00:32:32,040 --> 00:32:32,880 Papa! 283 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Hintayin mo ako sa trak. 284 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Hintayin mo ako. 285 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Dali! 286 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 'Di ka makakaalis dito ng buhay. 287 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Babarilin ka nila. 288 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 At ikaw rin. 289 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 -Ano nga uli iyon? -Papa! 290 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 Mamatay ako o tayo? 291 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 Papa! 292 00:33:08,240 --> 00:33:10,360 -Mahal kita, anak! -Papa! 293 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 Papa! 294 00:34:00,040 --> 00:34:04,000 Ang redhead na drayber ay gumawa ng network kasama ang may-ari ng pabrika. 295 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 Caroline Dewitt. 296 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 -Iyong pabrika ng ambulansiya? -Iyon nga. 297 00:34:08,080 --> 00:34:10,680 Kailangan daw ng Dewitt ng pera para sa pabrika nila. 298 00:34:11,200 --> 00:34:13,160 -Nilapitan ka nila? -Iyong redhead. 299 00:34:13,240 --> 00:34:15,320 Lagi siyang nasa kampo. 300 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 Akala ko may gusto siyang gawin. Pero naghahanap siya ng kustomer 301 00:34:19,840 --> 00:34:21,520 para pagbentahan ng droga. 302 00:34:22,000 --> 00:34:24,680 Dahil sa mga pinagdaraanan nila, mabenta iyon. 303 00:34:26,320 --> 00:34:28,440 Mapa-firing squad ka kung kasinungalingan ito. 304 00:34:37,880 --> 00:34:39,520 Hindi ito kasinungalingan. 305 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 Claudine. 306 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 Tara. 307 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 Tara, iha. Tara. 308 00:36:02,720 --> 00:36:03,560 Papa! 309 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Papa. 310 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Jeanne! 311 00:36:24,480 --> 00:36:26,040 Hanap kami nang hanap sa iyo. 312 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 Nakita namin si Joseph sa kuwarto mo. Sugatan siya. 313 00:36:30,040 --> 00:36:33,680 -Ano'ng nangyari? -'Di ko alam. Nawalan siya ng dugo. 314 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 Siya si Madre Agnès. Siya ang bahala sa iyo. 315 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 Babalik ako. 316 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Anak ni Lucien si Claudine. Patay na siya. 317 00:36:53,720 --> 00:36:56,120 -Joseph! -Sinaksak siya. Wala siyang malay. 318 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 Magiging ayos lang ba siya? 319 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 Alis na, Clarence. 320 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 'Di ako siruhano. 321 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 Ikaw ang magbukas sa kaniya at hanapin ang napinsala. 322 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 'Di ko iyon trabaho. 323 00:37:30,560 --> 00:37:32,400 -Magiging ayos ka lang. -Joseph. 324 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 'Di ko alam paano. 325 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 'Di kita kausap. 326 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 Bigyan mo ako ng 50 mg ng morphine. At dapat may malay ako. 327 00:37:48,200 --> 00:37:49,600 Bigyan mo ako ng lugar. 328 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 Bilis. 329 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Tigil! 330 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 Tigil! Ano'ng ginagawa mo? 331 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 Joseph! 332 00:38:02,560 --> 00:38:05,120 -Sino'ng may gawa nito? -Sasabihin ko sa iyo… 333 00:38:05,640 --> 00:38:08,160 Hayaan mo siya. Operahan niya na dapat ako. 334 00:38:08,680 --> 00:38:09,840 -Sigurado ka? -Oo. 335 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 Magtiwala ka. 336 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 Siya lang ang may kaya nito. 337 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 Umalis na kayo, Heneral. 338 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 Pakiusap. 339 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 Jeanne… 340 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Sponge. 341 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 Iyong mesenteric na ugat. 342 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 Hanapin mo. 343 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 Nakita na. 344 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 I-clamp mo. 345 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 Pangalawang sinulid. 346 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 Gunting. 347 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Alisin mo ang clamp. 348 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 Tingnan mo kung may natamaan. 349 00:39:18,720 --> 00:39:21,320 Ang mga bituka ko, ang lapay ko, 350 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 may sira ba? 351 00:39:25,720 --> 00:39:26,960 Wala naman siguro. 352 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 Sigurado ka dapat. 353 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 Walang sira. 354 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 Dali. Ika-18 na karayom. 355 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 Bruand, iwanan mo na kami. 356 00:39:43,440 --> 00:39:44,680 Isarado mo ang pinto. 357 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 Ang asawa mo, 358 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 sinaksak niya ako. 359 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 'Di ko asawa si Lucien. 360 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 Ispiya siya. 361 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 Tinutugis ako ng pulis dahil sa pagkakamali sa pag-aborsiyo. 362 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Isusumbong niya raw ako 'pag 'di ko siya sinunod. 363 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 'Di ako si Jeanne Charrier. 364 00:40:25,800 --> 00:40:27,040 Ako si Suzanne Faure. 365 00:40:32,320 --> 00:40:33,200 Bagay sa iyo. 366 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 PABRIKA NG DEWITT 367 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 -'Di mo siya kasama? -Hindi. 368 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Nasa kuwarto niya lang siya. 369 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 Ano ito? 370 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 Nasa kama niya ito. 371 00:41:06,040 --> 00:41:07,400 Ang kuweba ng oso. 372 00:41:07,480 --> 00:41:10,840 Gusto niya rito. Madalas kami rito kasama ng papa niya. 373 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 Nasa lugar ito ng Aleman. 374 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Madeleine! 375 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 Madeleine! 376 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Madeleine! 377 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Madeleine! 378 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 Madeleine! 379 00:43:05,240 --> 00:43:06,200 Madeleine! 380 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Mama! 381 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 Ba't ka nandito, mahal ko? 382 00:43:22,120 --> 00:43:25,280 Sinabi sa akin ni Tito Charles na hinihintay mo ako rito. 383 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 Tara na, ang mga Aleman! 384 00:43:45,160 --> 00:43:47,040 -Nakita ba nila tayo? -'Di ko alam. 385 00:43:48,680 --> 00:43:49,640 Natatakot ako. 386 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Tahimik, anak, tahimik. 387 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 Mama, natatakot ako. 388 00:43:59,200 --> 00:44:00,680 Papunta sila rito. 389 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Atras. 390 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 Tahimik, Madeleine. 391 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 Kukunin ko ang mga gamit mo. Kay Marguerite ka lang. 392 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 Pasensiya na. 393 00:45:41,280 --> 00:45:45,080 -Aalis kami pagkakuha ko ng gamit niya. -'Wag, nagmamakaawa ako! 394 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 Pinapunta ni Charles si Madeleine sa gubat. 395 00:45:49,080 --> 00:45:49,920 Charles? 396 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 Halimaw ang anak mo. 397 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Marguerite de Lancastel? 398 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 -Ako nga. -Inaaresto ka. 399 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 Bakit? 400 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 Sa pagsasapanganib ng mga sundalo namin. 401 00:47:22,440 --> 00:47:23,760 Ano? Ano'ng ginawa ko? 402 00:47:23,840 --> 00:47:25,560 Nakita namin ang heroin sa gamit mo. 403 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 Hindi akin iyan. 404 00:47:27,160 --> 00:47:31,360 -Bitawan n'yo ako. 'Di akin iyan! -Ang hukom militar ang magdedesisyon n'on. 405 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 Mama! 406 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 -Dito ka lang. 'Wag kang aakyat. -Ako ang bahala sa kaniya. 407 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 Bitawan n'yo siya! 408 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Pigilin n'yo siya! 409 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 Bitawan n'yo siya! 410 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 -Paluhurin n'yo! -Pakiusap. 411 00:47:52,560 --> 00:47:53,400 Ano'ng nangyayari? 412 00:47:53,480 --> 00:47:55,240 Mrs. Dewitt, inaaresto ka. 413 00:47:55,320 --> 00:47:57,200 -Ano? -Ano'ng ginagawa n'yo? 414 00:47:57,280 --> 00:47:59,880 Ginamit mo ang ambulansiya mo para magpasok ng droga. 415 00:47:59,960 --> 00:48:00,800 Nakakahiya ka! 416 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 -Tara na! -Kalokohan ba ito? 417 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 -Tahimik. -Bitaw. 418 00:48:03,600 --> 00:48:04,840 Tara na, 'wag nang pasaway! 419 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 -Bitawan mo ako! -Dali! 420 00:48:06,080 --> 00:48:08,040 'Di ko puwedeng iwanan ang anak ko rito. 421 00:48:08,120 --> 00:48:09,440 -Bitawan mo ako! -Tara dito! 422 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 Protektahan mo si Madeleine! 423 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 -Lakad. -Éléonore! 424 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 -Tahimik. -Ilayo mo siya kay Charles! 425 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 Tigil! 426 00:48:47,560 --> 00:48:52,560 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Christianne Osorio-Erni