1
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
Wala kang karapatan, Madre.
2
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Wala nang saysay iyan.
3
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
Naiintindihan kita, pero alam mo naman
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,720
na pinaparusahan ng Panginoon
ang mga nagpapakamatay
5
00:00:47,800 --> 00:00:49,280
sa ngalan ng Makapangyarihan.
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
'Di siya ang parurusahan
ng Makapangyarihan.
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,920
Kung mananatili kayo rito,
pumapayag kayo sa kasalanan niya.
8
00:01:01,000 --> 00:01:02,680
Magiging kasabwat niya kayo.
9
00:01:03,560 --> 00:01:06,800
'Di na kayo makakapanumpa o maoordinahan.
10
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
Mapupunta kayo sa Impiyerno gaya niya
11
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
liban kung babalik kayo sa tamang daan.
12
00:01:21,720 --> 00:01:22,720
Mga ginoo,
13
00:01:23,920 --> 00:01:26,160
dalhin n'yo ang katawan
sa malaking libingan.
14
00:02:29,360 --> 00:02:36,360
WOMEN AT WAR
15
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
-Tapos ka na ba, mahal?
-Oo.
16
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
Magkapa ka na. Aalis na tayo.
17
00:04:45,080 --> 00:04:46,480
Mananatili rito si Madeleine.
18
00:04:47,000 --> 00:04:48,760
'Di siya magiging kagaya mo.
19
00:04:51,760 --> 00:04:53,720
Labag sa batas ang pangangalunya.
20
00:04:54,520 --> 00:04:55,920
At walang-wala ka na.
21
00:04:56,920 --> 00:04:59,040
Paano mo bubuhayin si Madeleine?
22
00:05:00,040 --> 00:05:02,800
'Di ako mahihirapan
na makuha ang kustodiya.
23
00:05:06,720 --> 00:05:08,080
-Tama siya.
-Bitaw!
24
00:05:08,160 --> 00:05:09,920
Babae sa babae, 'di iyon normal!
25
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
'Di ka mabuting nanay.
26
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
-Paraanin mo ako!
-'Di ka niyan pinapabuti.
27
00:05:14,080 --> 00:05:15,440
-Jean!
-Hindi!
28
00:05:15,520 --> 00:05:16,440
-Mama!
-Madeleine!
29
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
-Mama!
-Pabayaan mo ako, Jean!
30
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
-'Wag! Madeleine!
-'Wag mong gawin iyan kay Mrs. Dewitt!
31
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
-Hindi!
-Mama!
32
00:05:22,600 --> 00:05:23,560
Bitawan mo ako!
33
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
-Madeleine!
-Umalis ka na lang.
34
00:05:25,600 --> 00:05:26,880
-Bitawan mo ako!
-Mama!
35
00:05:26,960 --> 00:05:28,360
-Alis!
-Mama!
36
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
-Mama!
-Madeleine!
37
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
Éléonore! Bitawan mo siya!
38
00:05:33,520 --> 00:05:34,760
Bitawan mo siya!
39
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Madeleine!
40
00:05:38,320 --> 00:05:39,640
Umalis ka na rito.
41
00:05:40,240 --> 00:05:42,200
Gawin mo ang tama para sa anak mo.
42
00:05:43,320 --> 00:05:44,920
Humingi ka ng tulong.
43
00:05:45,000 --> 00:05:46,480
Makakabalik ka mamaya.
44
00:05:49,920 --> 00:05:50,960
Sabi ko, "Alis!"
45
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
-Bitawan mo ako!
-Huminahon ka!
46
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Sabi ko, bitaw! Bitaw!
47
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Bitawan mo ako!
48
00:06:02,560 --> 00:06:06,480
Ayoko sa iyo!
Sigurado akong babalik si Mama!
49
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Madeleine!
50
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
Madeleine!
51
00:06:22,400 --> 00:06:24,000
Iyon lang ang magagawa ko.
52
00:06:26,200 --> 00:06:28,120
Minsan may nagagawa si mama
53
00:06:28,640 --> 00:06:30,360
na makakapanakit sa anak.
54
00:06:31,680 --> 00:06:34,080
'Di man sadya, dapat silang paalisin.
55
00:06:35,280 --> 00:06:36,480
Naiintindihan mo ba?
56
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
Magiging masaya tayo, pangako.
57
00:06:43,800 --> 00:06:44,680
Mahal kita.
58
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
Ikaw na lang ang akin.
59
00:06:53,480 --> 00:06:54,840
Ikaw na lang ang akin.
60
00:06:57,480 --> 00:06:58,880
Naririnig mo ba?
61
00:07:45,480 --> 00:07:48,120
-Hinahanap ko si Marguerite.
-Wala na siya.
62
00:07:48,640 --> 00:07:49,480
Ayos ka lang?
63
00:07:50,320 --> 00:07:51,360
Puwede ba ako rito?
64
00:07:53,880 --> 00:07:55,480
Oo naman, maging komportable ka.
65
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Tara!
66
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Lakad!
67
00:08:06,240 --> 00:08:07,160
Sabi ko, lakad!
68
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Bilis!
69
00:08:10,400 --> 00:08:11,320
Akyat!
70
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
-Sige!
-Lakad!
71
00:08:15,600 --> 00:08:16,440
Lakad!
72
00:08:17,600 --> 00:08:18,440
Akyat!
73
00:08:21,160 --> 00:08:22,760
Ayos na kami. Alis na.
74
00:08:30,680 --> 00:08:31,720
Ano'ng nangyari?
75
00:08:31,800 --> 00:08:34,160
Sinuntok ni Colin si Kapitan Delille.
76
00:08:34,680 --> 00:08:36,680
Dadalhin siya sa Kuwartel para litisin.
77
00:08:37,280 --> 00:08:39,960
-Ba't niya ginawa iyon?
-Niligtas niya kami.
78
00:08:40,840 --> 00:08:42,280
Ano'ng mangyayari sa kaniya?
79
00:08:43,960 --> 00:08:45,280
Ang firing squad.
80
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Nagrerebelde na sila.
81
00:08:49,640 --> 00:08:51,640
Gas o hindi, 'di iyon makatarungan.
82
00:08:52,680 --> 00:08:54,720
Isang Saint-Cyrien ang may gawa niyan?
83
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
Ganoon nga.
84
00:08:55,800 --> 00:08:58,280
Si Tenyente de Rénier, na inaresto ko,
85
00:08:58,360 --> 00:09:00,480
kasama ng lima niyang tauhan na tumatakas.
86
00:09:03,480 --> 00:09:04,640
Ba't ka niya sinuntok?
87
00:09:05,160 --> 00:09:08,440
'Di siya sumunod sa akin
at pinaatras niya ang mga tao niya.
88
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
Maging huwaran, Heneral.
89
00:09:12,240 --> 00:09:15,200
Ayon sa artikulo 238
ng tuntunin ng hustisyang militar.
90
00:09:16,360 --> 00:09:19,400
Nang walang parusa,
iisipin nilang puwede silang 'di lumaban.
91
00:09:24,120 --> 00:09:26,400
Dapat bitayin ang mga tumalikod.
92
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
Salamat, Heneral.
93
00:10:03,840 --> 00:10:07,280
-Kakausapin ko si Heneral Duvernet.
-Ayaw niya ng bisita ngayon.
94
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
'Wag kang pumasok basta-basta.
95
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Pigilan n'yo siya!
96
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
Hinto!
97
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Paraanin mo ako!
98
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
-Huminahon ka!
-Heneral!
99
00:10:23,520 --> 00:10:25,000
-Tigil!
-Bitawan mo ako!
100
00:10:25,080 --> 00:10:26,160
-Tama na iyan.
-Bitaw!
101
00:10:26,240 --> 00:10:27,400
Bitawan n'yo siya.
102
00:10:27,480 --> 00:10:28,840
Ano'ng nangyayari?
103
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Bitawan n'yo siya.
104
00:10:29,840 --> 00:10:32,760
Kailangan kitang makausap.
Tulungan mo ako.
105
00:10:34,360 --> 00:10:35,240
Tara.
106
00:10:43,440 --> 00:10:45,080
May mga inarestong sundalo.
107
00:10:45,600 --> 00:10:47,880
Lilitisin sila dahil sa 'di-pagsunod.
108
00:10:48,680 --> 00:10:50,120
Paano mo nalaman?
109
00:10:51,960 --> 00:10:53,440
Isa sa kanila ay anak ko.
110
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
-Anak mo?
-Oo.
111
00:10:56,880 --> 00:10:58,200
Colin ang pangalan niya.
112
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Colin de Rénier.
113
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
At kaibigan siya ng anak mo.
114
00:11:04,760 --> 00:11:06,040
'Di siya dapat mamatay.
115
00:11:06,120 --> 00:11:07,600
Dapat may gawin ka.
116
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
Napakabigat ng ginawa
ni Tenyente de Rénier.
117
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
'Di siya sumunod sa utos.
118
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Nasira niya ang misyon
sa pagkukuwestiyon sa superyor niya…
119
00:11:18,200 --> 00:11:21,040
Superyor niya? Alam mo ba ang ginawa niya?
120
00:11:21,600 --> 00:11:25,320
Binaril niya iyong mga bata
na takot na takot!
121
00:11:25,920 --> 00:11:29,080
Magpapakamatay lang sila!
'Di sila makakaligtas!
122
00:11:32,320 --> 00:11:36,560
Kakaalam lang ni Colin
na ako ang nanay niya at iniwan ko siya.
123
00:12:26,680 --> 00:12:28,400
Magandang mga pagguhit.
124
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
Ano iyan?
125
00:12:33,520 --> 00:12:35,240
Ang kuweba ng oso sa gubat.
126
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Noong bata pa ako,
madalas kong kalaro ang papa mo.
127
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
Paborito itong lugar ni Mama.
128
00:12:48,080 --> 00:12:50,320
Ibibigay ko ito sa kaniya
'pag nakita ko siya.
129
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Alam mo, ang mama mo,
130
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
sabihan daw kita ng sikreto.
131
00:13:21,000 --> 00:13:22,360
Maililihim mo ba ito?
132
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
'Wag mong sabihin kahit kanino.
133
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Lalo na sa lola mo.
134
00:13:29,120 --> 00:13:31,440
O 'di mo na makikita pa ang mama mo.
135
00:13:42,440 --> 00:13:45,600
Hinihintay ka ng mama mo sa kuweba ng oso.
136
00:13:47,120 --> 00:13:48,880
May mga Aleman daw roon
137
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
at masyadong delikado. Bawal ako roon.
138
00:13:56,240 --> 00:13:57,760
Umalis na ang mga Aleman.
139
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
Wala na sila roon.
140
00:14:05,880 --> 00:14:07,480
Gusto mo bang makita siya?
141
00:14:10,480 --> 00:14:12,280
Bilisan mo na at puntahan mo.
142
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
At dahan-dahan ka lang
sa pag-alis ng bahay
143
00:14:16,600 --> 00:14:18,280
para walang makakita sa iyo.
144
00:14:58,640 --> 00:15:00,760
Alam ko ba't nagpakamatay si Geneviève.
145
00:15:13,200 --> 00:15:14,640
Gusto kong matigil ito.
146
00:15:15,240 --> 00:15:19,000
Gusto kong matigil na ang ginagawa niya
sa akin at sa iba pang baguhan.
147
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Gusto kong magsalita.
148
00:15:53,800 --> 00:15:55,360
Ang diyosesis sa Nancy.
149
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Sandali lang.
150
00:17:19,920 --> 00:17:21,840
Handa, rap!
151
00:17:23,280 --> 00:17:24,120
Tanghal
152
00:17:24,760 --> 00:17:25,600
'ta!
153
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
Tanghal 'ta!
154
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Paluwag, Kapitan.
155
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
Puwede ka bang makausap?
156
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
Sa utos mo, Heneral.
157
00:18:02,760 --> 00:18:06,000
'Di mo sinabi na binaril mo
sa likod ang tatlo mong sundalo.
158
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
Tatlo, para magbigay babala.
159
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
Hindi mo naisip
na mahalagang sabihin iyon?
160
00:18:11,080 --> 00:18:13,400
Heneral, mga tumalikod sila.
161
00:18:13,920 --> 00:18:17,800
Inutos ko iyon kay Tenyente de Rénier.
'Di siya sumunod at sinuntok ako.
162
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
Tungkulin ko iyon.
163
00:18:19,640 --> 00:18:22,600
Ibang bagay ang pagtalikod.
Pati rin ang 'di pagbaril sa kasama.
164
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
Hindi ko maintindihan.
165
00:18:29,040 --> 00:18:31,360
'Di mo sinama ang katotohanan, Kapitan.
166
00:18:32,200 --> 00:18:36,840
Kaya babaguhin mo ang pahayag mo
at tatanggalin mo na lang sila.
167
00:18:37,880 --> 00:18:39,600
Walang pagbitay na magaganap.
168
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
'Di iyan maaari.
169
00:18:41,880 --> 00:18:45,360
Ganoon din ang 'di pagsabi
ng mahalagang impormasyon.
170
00:18:50,280 --> 00:18:51,360
Makakaalis ka na.
171
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Tenyente de Rénier,
172
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
ikaw ay nagkasala sa hindi pagsunod
173
00:19:46,520 --> 00:19:47,800
sa harapan ng kaaway
174
00:19:48,440 --> 00:19:51,720
at ang pananakit sa iyong kapitan,
si Maurice Delille.
175
00:19:55,080 --> 00:19:56,840
Ikaw ay tinatanggal sa pagkasundalo.
176
00:19:58,240 --> 00:20:00,640
Kadalasanan, firing squad ito.
177
00:20:01,880 --> 00:20:04,760
Pero may pananagutan din
si Kapitan Delille.
178
00:20:07,840 --> 00:20:09,080
Ba't mo ginagawa ito?
179
00:20:11,400 --> 00:20:13,560
Alam ko ang parusa sa 'di pagsunod.
180
00:20:24,320 --> 00:20:25,600
Kilala kita, Colin.
181
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
Sa Saint-Cyr,
maganda ang balita ko tungkol sa iyo.
182
00:20:30,840 --> 00:20:32,120
Mula rin kay Léon.
183
00:20:35,920 --> 00:20:37,520
At pinuntahan ako ng nanay mo.
184
00:20:43,200 --> 00:20:45,440
'Di siya perpekto, pero nanay mo siya.
185
00:20:48,800 --> 00:20:50,240
Kilalanin mo muna siya.
186
00:21:33,200 --> 00:21:34,680
Dapat kitang pasalamatan.
187
00:21:38,240 --> 00:21:39,400
Pero hindi ko kaya.
188
00:21:42,200 --> 00:21:43,320
Naiintindihan ko.
189
00:21:48,320 --> 00:21:49,240
Patawad.
190
00:21:54,400 --> 00:21:56,840
Mas gusto kong isipin
na walang namamagitan sa atin.
191
00:22:04,520 --> 00:22:05,960
Hayaan mong makalimutan kita.
192
00:22:06,800 --> 00:22:07,680
Pakiusap.
193
00:22:56,800 --> 00:22:57,960
Masaya ka na ba?
194
00:22:58,680 --> 00:23:00,000
Ba't ngayon ka lang?
195
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Sirain ang buhay ng iba kasi ayoko sa iyo.
196
00:23:02,600 --> 00:23:03,960
Paghihiganti, ano?
197
00:23:04,040 --> 00:23:05,040
Pero alam mo ano?
198
00:23:05,120 --> 00:23:07,800
Walang magbabago hanggang nandito siya.
199
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
-Umalis ka rito!
-'Di mo ba naiintindihan?
200
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
Tuwing may minamahal ka,
lagi niyang sinisira ito.
201
00:23:13,720 --> 00:23:15,560
Nasa relasyon ka na.
202
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
Nagsisiping din ba kayo?
203
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
Naku, ang pilyo ko. Ano?
204
00:23:19,520 --> 00:23:22,600
'Di mo man lang maipagtanggol
ang sarili mo. Hawak ka niya.
205
00:23:35,640 --> 00:23:36,720
'Wag mo akong hawakan.
206
00:23:55,280 --> 00:23:57,160
-Bakit?
-Nariyan ba si Marcel?
207
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Bakit?
208
00:24:00,720 --> 00:24:04,400
Inaresto ng pulis militar
si André dahil sa droga. Kabado sila.
209
00:24:04,480 --> 00:24:07,880
-Maraming sundalo ang na-overdose.
-Dapat manahimik siya.
210
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
Oo, hangga't narito ako.
211
00:24:12,560 --> 00:24:16,200
Iyong redhead na drayber,
isa sa mga babae namin, kilala mo?
212
00:24:16,280 --> 00:24:17,440
Oo.
213
00:24:18,720 --> 00:24:20,000
Sa kaniya iyong mga droga.
214
00:24:20,960 --> 00:24:24,880
Sabihin ni André sa mga pulis
na siya ang nagbebenta ng mga droga,
215
00:24:26,160 --> 00:24:30,640
at nagpasimula siya, kasama n'ong Dewitt
gamit ang ambulansiya niya.
216
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
-Sige.
-Ako na ang bahala sa iba.
217
00:24:34,800 --> 00:24:35,680
Sige.
218
00:25:09,720 --> 00:25:11,200
May problema si Marcel.
219
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
Tulungan mo siya.
220
00:25:13,400 --> 00:25:16,480
Bakit naman?
Tinapon niya ako na parang basura.
221
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
Dahil ito roon sa redhead.
222
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Kasama mo siya.
223
00:25:24,120 --> 00:25:25,640
Madali lang ito para sa iyo.
224
00:25:27,080 --> 00:25:28,880
'Di niya na tayo magugulog pagkatapos.
225
00:25:29,400 --> 00:25:31,040
Siguradong makukulong siya.
226
00:25:35,040 --> 00:25:37,880
At babalik sa iyo si Marcel, panigurado.
227
00:25:40,400 --> 00:25:41,320
Juliette.
228
00:25:42,640 --> 00:25:44,120
Kilala ko ang kapatid ko.
229
00:25:47,160 --> 00:25:48,960
Ikaw lagi ang paborito niya.
230
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
Kalilimutan niya siya.
231
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
Madeleine?
232
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Madeleine?
233
00:26:27,080 --> 00:26:27,960
Madeleine.
234
00:26:34,680 --> 00:26:36,280
Nakita mo ba si Madeleine?
235
00:26:39,320 --> 00:26:40,880
Wala siya sa kuwarto niya.
236
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Madeleine?
237
00:26:47,640 --> 00:26:48,600
Madeleine!
238
00:27:01,240 --> 00:27:02,160
-Jean!
-Bakit?
239
00:27:02,240 --> 00:27:04,240
-Nakita mo ba si Madeleine?
-Hindi.
240
00:27:07,040 --> 00:27:07,880
Madeleine!
241
00:27:13,720 --> 00:27:14,560
Denise,
242
00:27:15,080 --> 00:27:17,200
kalaro ni Madeleine ang anak mo.
243
00:27:17,280 --> 00:27:19,200
-Nakita mo ba siya?
-Hindi.
244
00:27:19,280 --> 00:27:21,200
Naghanap na ako sa lahat, ma'am.
245
00:27:21,280 --> 00:27:22,600
'Di ko siya makita.
246
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Nakita n'yo ba ang apo ko?
247
00:27:29,120 --> 00:27:30,800
'Di mo dapat siya inagaw.
248
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
Kung may nalalaman ka, sabihin mo.
249
00:27:37,960 --> 00:27:39,760
-Tinulungan mo siya, 'di ba?
-Ano?
250
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
Tinulungan mo siyang dakipin ang apo ko.
251
00:27:42,320 --> 00:27:43,520
Wala akong ginagawa.
252
00:27:44,800 --> 00:27:47,720
Tama lang na mabawi
ni Mrs. Dewitt ang anak niya.
253
00:27:49,200 --> 00:27:52,320
-Baka kasama niya ang mga drayber.
-Tingnan mo.
254
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
-Ano'ng problema?
-Nawala si Madeleine.
255
00:28:24,920 --> 00:28:26,120
Sasama ako sa iyo.
256
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Jean.
257
00:29:33,200 --> 00:29:36,320
Tatanggalan kita ng tali,
pero makinig ka muna.
258
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Ibabalik nila ang anak ko ngayon.
259
00:29:40,480 --> 00:29:42,160
'Di nila tayo paaalisin.
260
00:29:44,720 --> 00:29:46,320
'Di ako traydor, Suzanne.
261
00:29:48,560 --> 00:29:50,240
Wala akong sasabihin sa mga Aleman.
262
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Gusto ko lang siyang iligtas.
263
00:29:55,200 --> 00:29:57,200
Sisiguraduhin kong
makasama mo siya sa trak.
264
00:29:59,080 --> 00:30:02,680
At 'pag nakasakay na siya, umalis na kayo.
265
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
Pakiusap.
266
00:30:38,080 --> 00:30:39,160
Sabihin mo sa anak ko
267
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
ginawa ko ang lahat, para sa kaniya.
268
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
Nakikinig ako.
269
00:31:14,000 --> 00:31:15,040
Ang anak ko muna.
270
00:31:32,320 --> 00:31:33,200
Papa!
271
00:31:43,240 --> 00:31:47,240
Inaasahan ng Pransiya ang malaking
repuwerso ng mga hukbo at armas
272
00:31:48,480 --> 00:31:50,200
para sa malakihang paglusob.
273
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
At tapos?
274
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Aatake sila paglipas ng apat na araw.
275
00:31:58,320 --> 00:31:59,160
Iyon lang?
276
00:32:00,600 --> 00:32:02,880
Gusto kong malaman
ang detalye ng paglusob.
277
00:32:06,320 --> 00:32:07,200
Nasa akin.
278
00:32:14,800 --> 00:32:16,200
Ipadala mo siya rito.
279
00:32:16,800 --> 00:32:17,680
Ipadala mo!
280
00:32:24,960 --> 00:32:27,800
'Di ko alam paano ka makakatakas dito.
281
00:32:27,880 --> 00:32:30,080
Mamatay tayo, o mamatay ka.
282
00:32:32,040 --> 00:32:32,880
Papa!
283
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Hintayin mo ako sa trak.
284
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Hintayin mo ako.
285
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Dali!
286
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
'Di ka makakaalis dito ng buhay.
287
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Babarilin ka nila.
288
00:32:54,280 --> 00:32:55,480
At ikaw rin.
289
00:33:00,720 --> 00:33:02,280
-Ano nga uli iyon?
-Papa!
290
00:33:02,360 --> 00:33:03,720
Mamatay ako o tayo?
291
00:33:05,840 --> 00:33:08,160
Papa!
292
00:33:08,240 --> 00:33:10,360
-Mahal kita, anak!
-Papa!
293
00:33:16,120 --> 00:33:17,160
Papa!
294
00:34:00,040 --> 00:34:04,000
Ang redhead na drayber ay gumawa
ng network kasama ang may-ari ng pabrika.
295
00:34:04,520 --> 00:34:05,440
Caroline Dewitt.
296
00:34:05,520 --> 00:34:08,000
-Iyong pabrika ng ambulansiya?
-Iyon nga.
297
00:34:08,080 --> 00:34:10,680
Kailangan daw ng Dewitt ng pera
para sa pabrika nila.
298
00:34:11,200 --> 00:34:13,160
-Nilapitan ka nila?
-Iyong redhead.
299
00:34:13,240 --> 00:34:15,320
Lagi siyang nasa kampo.
300
00:34:15,840 --> 00:34:19,760
Akala ko may gusto siyang gawin.
Pero naghahanap siya ng kustomer
301
00:34:19,840 --> 00:34:21,520
para pagbentahan ng droga.
302
00:34:22,000 --> 00:34:24,680
Dahil sa mga pinagdaraanan nila,
mabenta iyon.
303
00:34:26,320 --> 00:34:28,440
Mapa-firing squad ka
kung kasinungalingan ito.
304
00:34:37,880 --> 00:34:39,520
Hindi ito kasinungalingan.
305
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
Claudine.
306
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
Tara.
307
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
Tara, iha. Tara.
308
00:36:02,720 --> 00:36:03,560
Papa!
309
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Papa.
310
00:36:22,040 --> 00:36:23,800
Jeanne!
311
00:36:24,480 --> 00:36:26,040
Hanap kami nang hanap sa iyo.
312
00:36:27,440 --> 00:36:29,960
Nakita namin si Joseph
sa kuwarto mo. Sugatan siya.
313
00:36:30,040 --> 00:36:33,680
-Ano'ng nangyari?
-'Di ko alam. Nawalan siya ng dugo.
314
00:36:34,880 --> 00:36:37,000
Siya si Madre Agnès.
Siya ang bahala sa iyo.
315
00:36:37,080 --> 00:36:38,360
Babalik ako.
316
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Anak ni Lucien si Claudine. Patay na siya.
317
00:36:53,720 --> 00:36:56,120
-Joseph!
-Sinaksak siya. Wala siyang malay.
318
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
Magiging ayos lang ba siya?
319
00:37:15,960 --> 00:37:16,840
Alis na, Clarence.
320
00:37:23,160 --> 00:37:24,640
'Di ako siruhano.
321
00:37:25,160 --> 00:37:27,640
Ikaw ang magbukas sa kaniya
at hanapin ang napinsala.
322
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
'Di ko iyon trabaho.
323
00:37:30,560 --> 00:37:32,400
-Magiging ayos ka lang.
-Joseph.
324
00:37:33,280 --> 00:37:34,600
'Di ko alam paano.
325
00:37:34,680 --> 00:37:35,800
'Di kita kausap.
326
00:37:36,520 --> 00:37:39,400
Bigyan mo ako ng 50 mg ng morphine.
At dapat may malay ako.
327
00:37:48,200 --> 00:37:49,600
Bigyan mo ako ng lugar.
328
00:37:55,400 --> 00:37:56,760
Bilis.
329
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Tigil!
330
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
Tigil! Ano'ng ginagawa mo?
331
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
Joseph!
332
00:38:02,560 --> 00:38:05,120
-Sino'ng may gawa nito?
-Sasabihin ko sa iyo…
333
00:38:05,640 --> 00:38:08,160
Hayaan mo siya.
Operahan niya na dapat ako.
334
00:38:08,680 --> 00:38:09,840
-Sigurado ka?
-Oo.
335
00:38:12,680 --> 00:38:13,640
Magtiwala ka.
336
00:38:14,240 --> 00:38:16,120
Siya lang ang may kaya nito.
337
00:38:18,680 --> 00:38:20,000
Umalis na kayo, Heneral.
338
00:38:24,840 --> 00:38:25,720
Pakiusap.
339
00:38:33,440 --> 00:38:34,520
Jeanne…
340
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Sponge.
341
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
Iyong mesenteric na ugat.
342
00:38:48,400 --> 00:38:49,360
Hanapin mo.
343
00:38:53,120 --> 00:38:53,960
Nakita na.
344
00:38:54,640 --> 00:38:55,480
I-clamp mo.
345
00:39:00,120 --> 00:39:01,400
Pangalawang sinulid.
346
00:39:08,000 --> 00:39:08,840
Gunting.
347
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Alisin mo ang clamp.
348
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Tingnan mo kung may natamaan.
349
00:39:18,720 --> 00:39:21,320
Ang mga bituka ko, ang lapay ko,
350
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
may sira ba?
351
00:39:25,720 --> 00:39:26,960
Wala naman siguro.
352
00:39:28,720 --> 00:39:29,680
Sigurado ka dapat.
353
00:39:34,800 --> 00:39:35,840
Walang sira.
354
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
Dali. Ika-18 na karayom.
355
00:39:40,200 --> 00:39:42,040
Bruand, iwanan mo na kami.
356
00:39:43,440 --> 00:39:44,680
Isarado mo ang pinto.
357
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
Ang asawa mo,
358
00:39:53,520 --> 00:39:54,880
sinaksak niya ako.
359
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
'Di ko asawa si Lucien.
360
00:40:01,760 --> 00:40:02,720
Ispiya siya.
361
00:40:08,560 --> 00:40:11,480
Tinutugis ako ng pulis
dahil sa pagkakamali sa pag-aborsiyo.
362
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Isusumbong niya raw ako
'pag 'di ko siya sinunod.
363
00:40:21,480 --> 00:40:23,080
'Di ako si Jeanne Charrier.
364
00:40:25,800 --> 00:40:27,040
Ako si Suzanne Faure.
365
00:40:32,320 --> 00:40:33,200
Bagay sa iyo.
366
00:40:40,600 --> 00:40:43,960
PABRIKA NG DEWITT
367
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
-'Di mo siya kasama?
-Hindi.
368
00:40:58,560 --> 00:41:00,560
Nasa kuwarto niya lang siya.
369
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
Ano ito?
370
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
Nasa kama niya ito.
371
00:41:06,040 --> 00:41:07,400
Ang kuweba ng oso.
372
00:41:07,480 --> 00:41:10,840
Gusto niya rito.
Madalas kami rito kasama ng papa niya.
373
00:41:11,440 --> 00:41:12,680
Nasa lugar ito ng Aleman.
374
00:42:07,400 --> 00:42:08,240
Madeleine!
375
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
Madeleine!
376
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Madeleine!
377
00:42:41,920 --> 00:42:43,080
Madeleine!
378
00:42:58,040 --> 00:42:59,000
Madeleine!
379
00:43:05,240 --> 00:43:06,200
Madeleine!
380
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Mama!
381
00:43:19,880 --> 00:43:21,600
Ba't ka nandito, mahal ko?
382
00:43:22,120 --> 00:43:25,280
Sinabi sa akin ni Tito Charles
na hinihintay mo ako rito.
383
00:43:37,640 --> 00:43:39,240
Tara na, ang mga Aleman!
384
00:43:45,160 --> 00:43:47,040
-Nakita ba nila tayo?
-'Di ko alam.
385
00:43:48,680 --> 00:43:49,640
Natatakot ako.
386
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Tahimik, anak, tahimik.
387
00:43:57,440 --> 00:43:58,640
Mama, natatakot ako.
388
00:43:59,200 --> 00:44:00,680
Papunta sila rito.
389
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Atras.
390
00:44:04,800 --> 00:44:06,040
Tahimik, Madeleine.
391
00:45:34,640 --> 00:45:37,680
Kukunin ko ang mga gamit mo.
Kay Marguerite ka lang.
392
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
Pasensiya na.
393
00:45:41,280 --> 00:45:45,080
-Aalis kami pagkakuha ko ng gamit niya.
-'Wag, nagmamakaawa ako!
394
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
Pinapunta ni Charles
si Madeleine sa gubat.
395
00:45:49,080 --> 00:45:49,920
Charles?
396
00:45:51,360 --> 00:45:52,720
Halimaw ang anak mo.
397
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Marguerite de Lancastel?
398
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
-Ako nga.
-Inaaresto ka.
399
00:47:18,520 --> 00:47:19,840
Bakit?
400
00:47:19,920 --> 00:47:22,360
Sa pagsasapanganib ng mga sundalo namin.
401
00:47:22,440 --> 00:47:23,760
Ano? Ano'ng ginawa ko?
402
00:47:23,840 --> 00:47:25,560
Nakita namin ang heroin sa gamit mo.
403
00:47:25,640 --> 00:47:26,600
Hindi akin iyan.
404
00:47:27,160 --> 00:47:31,360
-Bitawan n'yo ako. 'Di akin iyan!
-Ang hukom militar ang magdedesisyon n'on.
405
00:47:41,600 --> 00:47:42,440
Mama!
406
00:47:42,520 --> 00:47:45,640
-Dito ka lang. 'Wag kang aakyat.
-Ako ang bahala sa kaniya.
407
00:47:45,720 --> 00:47:46,600
Bitawan n'yo siya!
408
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Pigilin n'yo siya!
409
00:47:49,880 --> 00:47:50,960
Bitawan n'yo siya!
410
00:47:51,040 --> 00:47:52,480
-Paluhurin n'yo!
-Pakiusap.
411
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
Ano'ng nangyayari?
412
00:47:53,480 --> 00:47:55,240
Mrs. Dewitt, inaaresto ka.
413
00:47:55,320 --> 00:47:57,200
-Ano?
-Ano'ng ginagawa n'yo?
414
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Ginamit mo ang ambulansiya mo
para magpasok ng droga.
415
00:47:59,960 --> 00:48:00,800
Nakakahiya ka!
416
00:48:00,880 --> 00:48:02,480
-Tara na!
-Kalokohan ba ito?
417
00:48:02,560 --> 00:48:03,520
-Tahimik.
-Bitaw.
418
00:48:03,600 --> 00:48:04,840
Tara na, 'wag nang pasaway!
419
00:48:04,920 --> 00:48:06,000
-Bitawan mo ako!
-Dali!
420
00:48:06,080 --> 00:48:08,040
'Di ko puwedeng iwanan ang anak ko rito.
421
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
-Bitawan mo ako!
-Tara dito!
422
00:48:09,520 --> 00:48:11,240
Protektahan mo si Madeleine!
423
00:48:11,320 --> 00:48:12,200
-Lakad.
-Éléonore!
424
00:48:12,280 --> 00:48:14,800
-Tahimik.
-Ilayo mo siya kay Charles!
425
00:48:14,880 --> 00:48:15,880
Tigil!
426
00:48:47,560 --> 00:48:52,560
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Christianne Osorio-Erni