1 00:00:06,040 --> 00:00:09,520 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,240 ‫אין בזה טעם, אם המנזר.‬ 3 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 ‫המילים שלך חסרות ערך.‬ 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 ‫אני מבין את כאבך, אבל את יודעת היטב‬ 5 00:00:44,600 --> 00:00:49,040 ‫שהאל מוקיע את אלה השולחים ידם בנפשם‬ ‫ולא מפקידים את גורלם בידו.‬ 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,600 ‫לא אותה האל יוקיע.‬ 7 00:00:57,400 --> 00:00:59,240 ‫אם תישארו כאן,‬ 8 00:00:59,320 --> 00:01:00,840 ‫תעידו על עצמכן שסלחתן לה.‬ 9 00:01:00,920 --> 00:01:02,520 ‫תהיו שותפות לחטא שלה.‬ 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,800 ‫לא תוכלו לנדור נדרי פרישות‬ ‫ולהתקבל לשורות הכנסייה.‬ 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 ‫תישרפו בגיהינום, כמוה,‬ 12 00:01:09,440 --> 00:01:11,520 ‫אם לא תחזרו לדרך הישר.‬ 13 00:01:21,720 --> 00:01:22,720 ‫רבותיי,‬ 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,160 ‫הוציאו את הגופה וקחו אותה לקבר האחים.‬ 15 00:02:31,760 --> 00:02:36,800 ‫- פרק 7 -‬ 16 00:03:51,040 --> 00:03:53,360 ‫סיימת לאכול, מתוקה?‬ ‫-כן.‬ 17 00:03:54,200 --> 00:03:56,160 ‫תלבשי מעיל. אנחנו עוזבות.‬ 18 00:04:45,160 --> 00:04:46,400 ‫מדלן נשארת כאן.‬ 19 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 ‫לא אתן לה להיות כמוך.‬ 20 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 ‫ניאוף הוא עבירה על החוק.‬ 21 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 ‫ולא נשאר לך כלום.‬ 22 00:04:56,960 --> 00:04:59,040 ‫איך תפרנסי את מדלן?‬ 23 00:05:00,120 --> 00:05:02,600 ‫לא יהיה לי קשה לקבל עליה משמורת.‬ 24 00:05:06,760 --> 00:05:08,040 ‫היא צודקת.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 25 00:05:08,120 --> 00:05:09,920 ‫שתי נשים יחד זה לא טבעי!‬ ‫-עזוב.‬ 26 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 ‫את לא אימא טובה.‬ ‫-די!‬ 27 00:05:11,280 --> 00:05:13,000 ‫תן לי לעבור!‬ ‫-את לא אימא טובה!‬ 28 00:05:13,080 --> 00:05:14,480 ‫תן לי לעבור! ז'אן!‬ 29 00:05:14,560 --> 00:05:15,520 ‫לא!‬ ‫-ז'אן!‬ 30 00:05:15,600 --> 00:05:16,440 ‫אימא!‬ ‫-מדלן!‬ 31 00:05:16,520 --> 00:05:18,280 ‫אימא!‬ ‫-עזוב אותי, ז'אן!‬ 32 00:05:18,360 --> 00:05:20,960 ‫לא! מדלן!‬ ‫-אסור לך לעשות את זה לגברת דוויט!‬ 33 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 ‫לא!‬ ‫-אימא!‬ 34 00:05:22,600 --> 00:05:23,560 ‫עזוב אותי, ז'אן!‬ 35 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 ‫מדלן!‬ ‫-פשוט לכי, גברת דוויט.‬ 36 00:05:25,600 --> 00:05:26,840 ‫עזוב אותי!‬ ‫-אימא!‬ 37 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 ‫לכי!‬ ‫-אימא!‬ 38 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 ‫אימא!‬ ‫-מדלן!‬ 39 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 ‫אימא!‬ ‫-אלאונור! תשחררי אותה!‬ 40 00:05:33,520 --> 00:05:34,760 ‫תשחררי אותה!‬ 41 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 ‫מדלן!‬ 42 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 ‫לכי מכאן, גברת דוויט.‬ 43 00:05:40,320 --> 00:05:41,800 ‫תחשבי על טובת הבת שלך.‬ 44 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 ‫לכי לטיפול.‬ 45 00:05:45,040 --> 00:05:46,280 ‫תוכלי לחזור אחר כך.‬ 46 00:05:49,920 --> 00:05:50,960 ‫אמרתי לך ללכת!‬ 47 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 ‫תעזבי אותי!‬ ‫-תירגעי!‬ 48 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 ‫אמרתי לך לעזוב אותי!‬ 49 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 ‫תעזבי אותי!‬ 50 00:06:02,560 --> 00:06:06,480 ‫אני לא רוצה להישאר איתך!‬ ‫אני בטוחה שאימא תחזור!‬ 51 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 ‫מדלן!‬ 52 00:06:14,400 --> 00:06:15,600 ‫מדלן!‬ 53 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 ‫אין לי ברירה.‬ 54 00:06:26,200 --> 00:06:29,920 ‫לפעמים אימהות עושות דברים שפוגעים בילדים.‬ 55 00:06:31,680 --> 00:06:34,040 ‫וגם אם זה לא בכוונה, חייבים להרחיק אותן.‬ 56 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 ‫את מבינה?‬ 57 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 ‫נהיה מאושרות יחד, אני מבטיחה.‬ 58 00:06:43,800 --> 00:06:44,720 ‫אני אוהבת אותך.‬ 59 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 ‫את כל מה שנשאר לי.‬ 60 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 ‫את כל מה שנשאר לי.‬ 61 00:06:57,480 --> 00:06:58,720 ‫את שומעת?‬ 62 00:07:45,480 --> 00:07:48,040 ‫מרגריט פה?‬ ‫-לא, היא כבר עזבה.‬ 63 00:07:48,640 --> 00:07:49,480 ‫את בסדר?‬ 64 00:07:50,320 --> 00:07:51,360 ‫אפשר להישאר פה?‬ 65 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 ‫ברור, תרגישי בבית.‬ 66 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 ‫בואי!‬ 67 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 ‫זוז!‬ 68 00:08:06,240 --> 00:08:07,200 ‫זוז, אמרתי לך!‬ 69 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 ‫מהר יותר!‬ 70 00:08:10,400 --> 00:08:11,320 ‫תעלה לרכב!‬ 71 00:08:11,920 --> 00:08:13,320 ‫בסדר!‬ ‫-קדימה!‬ 72 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 ‫זוז.‬ 73 00:08:17,600 --> 00:08:18,440 ‫תעלה!‬ 74 00:08:21,160 --> 00:08:22,520 ‫זהו. קדימה.‬ 75 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 ‫מה קרה?‬ 76 00:08:31,800 --> 00:08:34,160 ‫קולן הרביץ למפקד שלנו, קפטן דליל.‬ 77 00:08:34,680 --> 00:08:36,520 ‫לוקחים אותו למשפט במטה הכללי.‬ 78 00:08:37,280 --> 00:08:39,960 ‫למה הוא עשה את זה?‬ ‫-הוא הציל את החיים שלנו.‬ 79 00:08:40,800 --> 00:08:42,000 ‫מה יהיה העונש שלו?‬ 80 00:08:43,960 --> 00:08:45,280 ‫כיתת היורים.‬ 81 00:08:48,280 --> 00:08:51,640 ‫החיילים שלנו מורדים.‬ ‫גז או לא גז, אסור לעבור על זה בשתיקה.‬ 82 00:08:52,160 --> 00:08:54,720 ‫קצין מסן-סיר עשה לך את זה?‬ 83 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 ‫חיובי.‬ 84 00:08:55,800 --> 00:08:56,920 ‫לוטננט דה רנייה.‬ 85 00:08:57,000 --> 00:09:00,480 ‫הוא במעצר,‬ ‫וכך גם חמישה מאנשיו שניסו לברוח משדה הקרב.‬ 86 00:09:03,480 --> 00:09:04,640 ‫למה הוא הרביץ לך?‬ 87 00:09:05,160 --> 00:09:08,200 ‫הוא הפר את הפקודה שלי והורה לאנשיו לסגת.‬ 88 00:09:10,120 --> 00:09:11,800 ‫מפקד צריך להציב דוגמה, גנרל.‬ 89 00:09:12,320 --> 00:09:15,000 ‫ככתוב בסעיף 238 של חוק השיפוט הצבאי.‬ 90 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 ‫אם לא תהיינה השלכות,‬ ‫כל חייל עלול לסרב להילחם.‬ 91 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 ‫העריקים יישפטו ויוצאו להורג.‬ 92 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 ‫תודה, גנרל.‬ 93 00:10:03,840 --> 00:10:05,560 ‫אני צריכה לדבר עם הגנרל דיוורנה.‬ 94 00:10:05,640 --> 00:10:08,840 ‫הוא לא מקבל מבקרים היום.‬ ‫את לא יכולה לבוא מתי שבא לך.‬ 95 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 ‫עצרו אותה!‬ 96 00:10:19,600 --> 00:10:20,440 ‫עצרי!‬ 97 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 ‫תן לי לעבור!‬ 98 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 ‫תירגעי!‬ ‫-גנרל!‬ 99 00:10:23,520 --> 00:10:25,000 ‫מספיק!‬ ‫-עזבו אותי!‬ 100 00:10:25,080 --> 00:10:26,080 ‫מספיק!‬ ‫-עזבו!‬ 101 00:10:26,160 --> 00:10:27,480 ‫שחררו אותה.‬ ‫-עזבו אותי!‬ 102 00:10:27,560 --> 00:10:28,840 ‫גנרל!‬ ‫-מספיק. מה זה?‬ 103 00:10:28,920 --> 00:10:29,800 ‫שחררו אותה.‬ 104 00:10:29,880 --> 00:10:32,160 ‫אני צריכה לדבר איתך. אני זקוקה לעזרתך.‬ 105 00:10:34,360 --> 00:10:35,240 ‫בואי.‬ 106 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 ‫יש כמה חיילים במעצר.‬ 107 00:10:45,600 --> 00:10:47,880 ‫יעמידו אותם למשפט על סירוב פקודה.‬ 108 00:10:48,680 --> 00:10:49,520 ‫איך את יודעת?‬ 109 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 ‫אחד מהם הוא הבן שלי.‬ 110 00:10:54,400 --> 00:10:55,720 ‫הבן שלך?‬ ‫-כן.‬ 111 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 ‫שמו קולן.‬ 112 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 ‫קולן דה רנייה.‬ 113 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 ‫והוא היה חבר של בנך.‬ 114 00:11:04,800 --> 00:11:06,040 ‫לא מגיע לו למות.‬ 115 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 ‫אתה חייב לעשות משהו.‬ 116 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 ‫העבירות של לוטננט דה רנייה חמורות מאוד.‬ 117 00:11:13,400 --> 00:11:14,920 ‫הוא סירב פקודה.‬ 118 00:11:15,000 --> 00:11:18,120 ‫הוא סיכן את המשימה‬ ‫וערער על סמכותו של המפקד שלו…‬ 119 00:11:18,200 --> 00:11:20,560 ‫המפקד שלו? אתה יודע מה הוא עשה?‬ 120 00:11:21,640 --> 00:11:25,320 ‫הוא ירה בילדים שבקושי מלאו להם 20,‬ ‫ילדים מבועתים!‬ 121 00:11:25,400 --> 00:11:29,080 ‫שלחו אותם כצאן לטבח!‬ ‫לא היה להם סיכוי לשרוד!‬ 122 00:11:32,320 --> 00:11:36,560 ‫קולן בדיוק גילה‬ ‫שאני אימא שלו ושנטשתי אותו.‬ 123 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 ‫ציור יפה.‬ 124 00:12:30,000 --> 00:12:30,880 ‫מה זה?‬ 125 00:12:33,520 --> 00:12:35,240 ‫מערת הדובים ביער.‬ 126 00:12:39,040 --> 00:12:42,880 ‫את יודעת,‬ ‫כשהייתי קטן שיחקתי שם עם אבא שלך.‬ 127 00:12:46,240 --> 00:12:48,000 ‫זה המקום האהוב על אימא.‬ 128 00:12:48,080 --> 00:12:50,240 ‫כשאראה אותה שוב, אתן לה את הציור.‬ 129 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 ‫את יודעת, אימא שלך‬ 130 00:13:16,120 --> 00:13:18,160 ‫ביקשה ממני לספר לך סוד.‬ 131 00:13:20,920 --> 00:13:22,360 ‫את יכולה לשמור סוד?‬ 132 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 ‫אסור לך לספר לאף אחד.‬ 133 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 ‫בייחוד לא לסבתא שלך.‬ 134 00:13:29,120 --> 00:13:31,440 ‫אחרת לעולם לא תראי שוב את אימא שלך .‬ 135 00:13:42,440 --> 00:13:45,720 ‫אימא שלך מחכה לך במערת הדובים.‬ 136 00:13:47,040 --> 00:13:51,280 ‫אימא אומרת שהגרמנים שם, וזה מסוכן.‬ ‫אסור לי ללכת לשם.‬ 137 00:13:56,240 --> 00:13:57,760 ‫הגרמנים עזבו.‬ 138 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 ‫הם כבר לא שם.‬ 139 00:14:05,920 --> 00:14:07,480 ‫את רוצה לראות את אימא שלך?‬ 140 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 ‫אז תזדרזי ולכי אליה.‬ 141 00:14:13,400 --> 00:14:18,120 ‫וצאי מהבית בזהירות.‬ ‫אל תיתני לאף אחד לראות אותך.‬ 142 00:14:58,680 --> 00:15:00,680 ‫אני יודעת למה ז'נבייב התאבדה.‬ 143 00:15:13,200 --> 00:15:14,440 ‫אני רוצה שזה ייפסק.‬ 144 00:15:15,240 --> 00:15:18,720 ‫אני לא רוצה שהוא ימשיך‬ ‫לעשות את זה לי ולבנות האחרות.‬ 145 00:15:19,760 --> 00:15:20,960 ‫אני רוצה לדבר.‬ 146 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 ‫הדיוקוסיה בנאנסי, בבקשה.‬ 147 00:15:55,440 --> 00:15:56,680 ‫תמתיני, בבקשה.‬ 148 00:17:19,920 --> 00:17:21,960 ‫פלוגה! בפקודה שלי, עמוד דום!‬ 149 00:17:23,280 --> 00:17:25,600 ‫הצג 'שק!‬ 150 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 ‫הצג 'שק!‬ 151 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 ‫עמוד נוח, קפטן.‬ 152 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 153 00:17:50,720 --> 00:17:51,880 ‫כפקודתך, גנרל.‬ 154 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 ‫שכחת לספר לי שירית לשלושה חיילים בגב.‬ 155 00:18:06,080 --> 00:18:07,760 ‫אחד מציב דוגמה, אבל שלושה?‬ 156 00:18:08,440 --> 00:18:11,000 ‫הרגשת שאין צורך לספר לי את זה?‬ 157 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 ‫גנרל, האנשים האלה היו עריקים.‬ 158 00:18:13,960 --> 00:18:17,720 ‫פקדתי על לוטננט דה רנייה לירות.‬ ‫הוא לא ציית, ותקף אותי.‬ 159 00:18:18,480 --> 00:18:19,600 ‫רק מילאתי את חובתי.‬ 160 00:18:19,680 --> 00:18:22,640 ‫יש הבדל בין עריקה‬ ‫לבין סירוב לירות בפקודים שלך.‬ 161 00:18:22,720 --> 00:18:23,560 ‫אני לא מבין.‬ 162 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 ‫לא סיפרת את כל האמת, קפטן.‬ 163 00:18:32,200 --> 00:18:34,200 ‫אז אתה תתקן את ההצהרה שלך‬ 164 00:18:34,280 --> 00:18:36,840 ‫ותבקש שהעונש שלהם יהיה הורדה בדרגה.‬ 165 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 ‫לא תהיה שום הוצאה להורג.‬ 166 00:18:40,920 --> 00:18:41,800 ‫זה נפשע.‬ 167 00:18:41,880 --> 00:18:44,920 ‫כך גם הסתרת מידע חשוב מהממונים עליך, קפטן.‬ 168 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 ‫משוחרר.‬ 169 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 ‫לוטננט דה רנייה,‬ 170 00:19:42,760 --> 00:19:45,400 ‫נמצאת אשם בסירוב פקודה‬ 171 00:19:46,440 --> 00:19:47,800 ‫בעת מגע עם האויב‬ 172 00:19:48,440 --> 00:19:51,720 ‫ובתקיפת המפקד שלך, קפטן מוריס דליל.‬ 173 00:19:55,120 --> 00:19:56,840 ‫העונש שלך הוא הורדה בדרגה.‬ 174 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 ‫במצב רגיל, היית נשלח לכיתת היורים.‬ 175 00:20:01,880 --> 00:20:04,760 ‫אבל קפטן מוריס דליל‬ ‫נושא באחריות חלקית לתקרית.‬ 176 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 177 00:20:11,400 --> 00:20:13,360 ‫אני יודע מה העונש על סירוב פקודה.‬ 178 00:20:24,320 --> 00:20:25,520 ‫אני מכיר אותך, קולן.‬ 179 00:20:27,240 --> 00:20:29,160 ‫המפקדים בסן-סיר דיברו בשבחך.‬ 180 00:20:30,840 --> 00:20:32,120 ‫וגם לאון.‬ 181 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 ‫ואימא שלך באה לדבר איתי.‬ 182 00:20:43,200 --> 00:20:45,320 ‫היא לא מושלמת, אבל היא אימא שלך.‬ 183 00:20:48,800 --> 00:20:50,240 ‫תקדיש זמן להכיר אותה.‬ 184 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 ‫אני צריך להודות לך.‬ 185 00:21:38,240 --> 00:21:39,240 ‫אבל אני לא מסוגל.‬ 186 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 ‫אני מבינה.‬ 187 00:21:48,320 --> 00:21:49,240 ‫אני מצטער.‬ 188 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 ‫אני מעדיף למחוק כל זכר לקשר בינינו.‬ 189 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 ‫תני לי לשכוח אותך.‬ 190 00:22:06,800 --> 00:22:07,680 ‫בבקשה.‬ 191 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 ‫אתה גאה בעצמך?‬ 192 00:22:59,200 --> 00:23:02,560 ‫לקח לך הרבה זמן.‬ ‫-הרסת חיים של ילד כי אני לא רוצה אותך.‬ 193 00:23:02,640 --> 00:23:03,960 ‫יופי של נקמה, מה?‬ 194 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 ‫אבל יודע מה?‬ 195 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 ‫כלום לא ישתנה כל עוד היא כאן.‬ 196 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 ‫עופי מפה!‬ ‫-אתה לא מבין?‬ 197 00:23:10,680 --> 00:23:13,520 ‫בכל פעם שתתאהב, היא תחבל בך.‬ 198 00:23:13,600 --> 00:23:15,560 ‫אתה כבר בזוגיות, מרסל.‬ 199 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 ‫אתם גם מזדיינים?‬ 200 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 ‫ברור שלא. טיפשי מצידי, נכון?‬ 201 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 ‫אתה שפוט שלה, היא מחזיקה אותך בביצים.‬ 202 00:23:35,640 --> 00:23:36,600 ‫אל תיגעי בי.‬ 203 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 ‫כן?‬ ‫-מרסל שם?‬ 204 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 ‫מה העניין?‬ 205 00:24:00,720 --> 00:24:04,320 ‫המשטרה הצבאית עצרה את אנדרה‬ ‫על שימוש בסמים. הם בלחץ.‬ 206 00:24:04,400 --> 00:24:05,920 ‫כמה חיילים לקחו מנת יתר.‬ 207 00:24:06,440 --> 00:24:09,520 ‫לעזאזל. אסור שהוא ידבר.‬ ‫-הוא לא ידבר כל עוד אני פה.‬ 208 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 ‫נהגת האמבולנס הג'ינג'ית,‬ ‫אחת הזונות שלנו, מכיר אותה?‬ 209 00:24:16,280 --> 00:24:17,440 ‫כן.‬ 210 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 ‫היא סיפקה את הסמים.‬ 211 00:24:21,040 --> 00:24:25,320 ‫אנדרה צריך להגיד לשוטרים שהיא סוחרת בסמים,‬ 212 00:24:26,200 --> 00:24:30,640 ‫ושהיא הקימה רשת סחר בסמים‬ ‫עם גברת דוויט ושירות האמבולנסים שלה.‬ 213 00:24:32,040 --> 00:24:34,120 ‫בסדר, הבנתי.‬ ‫-אני אטפל בכל השאר.‬ 214 00:24:34,800 --> 00:24:35,680 ‫בסדר.‬ 215 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 ‫מרסל בצרות.‬ 216 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 ‫את חייבת לעזור לו.‬ 217 00:25:13,400 --> 00:25:16,560 ‫למה לי? הוא זרק אותי מכל המדרגות.‬ 218 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 ‫זו אשמת הג'ינג'ית.‬ 219 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 ‫את גרה איתה, נכון?‬ 220 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 ‫זה יהיה לך קל.‬ 221 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 ‫כשזה ייגמר, לא נראה אותה שוב.‬ 222 00:25:29,400 --> 00:25:30,960 ‫זה כרטיס כניסה מובטח לכלא.‬ 223 00:25:35,040 --> 00:25:37,880 ‫ומרסל יחזור אלייך. אני בטוחה בכך.‬ 224 00:25:40,400 --> 00:25:41,320 ‫ז'ולייט.‬ 225 00:25:42,640 --> 00:25:43,880 ‫אני מכירה את אחי.‬ 226 00:25:47,160 --> 00:25:49,160 ‫תמיד היית המועדפת עליו.‬ 227 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 ‫הוא ישכח אותה.‬ 228 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 ‫מדלן?‬ 229 00:26:22,520 --> 00:26:23,400 ‫מדלן?‬ 230 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 ‫מדלן.‬ 231 00:26:34,680 --> 00:26:36,000 ‫ראית את מדלן?‬ 232 00:26:39,280 --> 00:26:40,600 ‫היא לא בחדר שלה.‬ 233 00:26:42,680 --> 00:26:43,880 ‫מדלן?‬ 234 00:26:47,640 --> 00:26:48,600 ‫מדלן!‬ 235 00:27:01,240 --> 00:27:02,200 ‫ז'אן!‬ ‫-כן?‬ 236 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 ‫ראית את מדלן?‬ ‫-לא.‬ 237 00:27:07,040 --> 00:27:07,880 ‫מדלן!‬ 238 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 ‫דניז,‬ 239 00:27:15,240 --> 00:27:17,200 ‫אני יודעת שמדלן משחקת עם הבן שלך.‬ 240 00:27:17,280 --> 00:27:18,800 ‫ראית אותה?‬ ‫-לא.‬ 241 00:27:19,320 --> 00:27:21,160 ‫חיפשתי בכל מקום, גברתי.‬ 242 00:27:21,240 --> 00:27:22,440 ‫היא נעלמה.‬ 243 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 ‫מישהי ראתה את הנכדה שלי?‬ 244 00:27:29,120 --> 00:27:30,800 ‫לא היית צריכה לקחת אותה מאימא שלה.‬ 245 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 ‫אם את יודעת משהו, תגידי לי.‬ 246 00:27:37,960 --> 00:27:39,760 ‫עזרת לה, נכון?‬ ‫-מה?‬ 247 00:27:39,840 --> 00:27:42,240 ‫עזרת לה לחטוף את הנכדה שלי.‬ 248 00:27:42,320 --> 00:27:43,320 ‫לא עשיתי כלום.‬ 249 00:27:44,800 --> 00:27:47,360 ‫אבל לגברת דוויט‬ ‫מגיע לקבל בחזרה את הבת שלה.‬ 250 00:27:49,200 --> 00:27:52,280 ‫אולי היא עם נהגות האמבולנסים.‬ ‫-לך לבדוק.‬ 251 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 ‫מה קרה?‬ ‫-מדלן נעלמה.‬ 252 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 ‫אני באה איתך.‬ 253 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 ‫ז'אן.‬ 254 00:29:33,200 --> 00:29:36,320 ‫אני אשחרר אותך,‬ ‫אבל קודם תקשיבי למה שיש לי לומר.‬ 255 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 ‫הם יחזירו לי את הבת שלי היום.‬ 256 00:29:40,480 --> 00:29:42,160 ‫הם לא ייתנו לנו לעזוב.‬ 257 00:29:44,720 --> 00:29:46,320 ‫אני לא בוגד, סוזאן.‬ 258 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 ‫לא אספר לגרמנים כלום.‬ 259 00:29:52,120 --> 00:29:53,480 ‫אני רק רוצה להציל אותה.‬ 260 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 ‫אני אוודא שהיא תצטרף אלייך ברכב.‬ 261 00:29:58,560 --> 00:30:02,360 ‫ברגע שהיא תגיע אלייך,‬ ‫אל תחכי לי. פשוט סעי.‬ 262 00:30:15,120 --> 00:30:16,120 ‫בבקשה.‬ 263 00:30:38,080 --> 00:30:39,160 ‫תגידי לבת שלי‬ 264 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 ‫שעשיתי את זה למענה.‬ 265 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 ‫אני מקשיב.‬ 266 00:31:14,000 --> 00:31:15,040 ‫קודם הבת שלי.‬ 267 00:31:32,320 --> 00:31:33,440 ‫אבא!‬ 268 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 ‫הצבא הצרפתי יקבל בקרוב‬ ‫תגבורת של חיילים וכלי נשק‬ 269 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 ‫כהכנה למתקפה גדולה.‬ 270 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 ‫ולאחר מכן?‬ 271 00:31:53,400 --> 00:31:55,880 ‫הם יהיו מוכנים למתקפה בעוד ארבעה ימים.‬ 272 00:31:58,320 --> 00:31:59,160 ‫זה הכול?‬ 273 00:32:00,600 --> 00:32:02,720 ‫אני רוצה את פרטי המתקפה.‬ 274 00:32:06,320 --> 00:32:07,200 ‫הם אצלי.‬ 275 00:32:14,800 --> 00:32:17,680 ‫תגיד לחיילים שלך להביא אותה. תגיד להם!‬ 276 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 ‫אני לא מבין איך אתה מתכנן לצאת מזה.‬ 277 00:32:27,880 --> 00:32:30,080 ‫אתה תמות או שכולנו נמות.‬ 278 00:32:31,960 --> 00:32:32,880 ‫אבא!‬ 279 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 ‫חכי לי ברכב.‬ 280 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 ‫לכי וחכי לי.‬ 281 00:32:40,440 --> 00:32:42,040 ‫לכי!‬ 282 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 ‫לא תצא מזה בחיים.‬ 283 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 ‫הם יירו בך.‬ 284 00:32:54,280 --> 00:32:55,480 ‫וגם בך.‬ 285 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 ‫תזכיר לי, מה אמרת?‬ ‫-אבא!‬ 286 00:33:02,360 --> 00:33:03,800 ‫אני אמות או שכולנו נמות?‬ 287 00:33:05,840 --> 00:33:08,160 ‫אבא!‬ 288 00:33:08,240 --> 00:33:10,520 ‫אני אוהב אותך, מתוקה!‬ ‫-אבא!‬ 289 00:33:16,120 --> 00:33:17,160 ‫אבא!‬ 290 00:34:00,080 --> 00:34:04,000 ‫נהגת האמבולנס הג'ינג'ית‬ ‫הקימה רשת הפצת סמים עם בעלת מפעל מקומי.‬ 291 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 ‫קרולין דוויט.‬ 292 00:34:05,520 --> 00:34:08,000 ‫מפעל האמבולנסים?‬ ‫-בדיוק.‬ 293 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 ‫שמעתי שמשפחת דוויט צריכה כסף לניהול המפעל.‬ 294 00:34:11,160 --> 00:34:13,160 ‫הם פנו אליך?‬ ‫-הג'ינג'ית, כן.‬ 295 00:34:13,240 --> 00:34:15,200 ‫היא תמיד הסתובבה במחנה.‬ 296 00:34:15,840 --> 00:34:19,760 ‫חשבתי שהיא מקבלת קליינטים מהצד‬ ‫אבל היא חיפשה לקוחות‬ 297 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 ‫שיקנו את המוצר שלה.‬ 298 00:34:21,920 --> 00:34:24,480 ‫במצב הנוכחי,‬ ‫יש לזה ביקוש גבוה בקרב החיילים.‬ 299 00:34:26,320 --> 00:34:27,840 ‫אם זה שקר, תישלח לכיתת היורים.‬ 300 00:34:37,880 --> 00:34:39,080 ‫זה לא שקר.‬ 301 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 ‫קלודין.‬ 302 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 ‫בואי.‬ 303 00:35:39,240 --> 00:35:41,520 ‫בואי, מתוקה. בואי.‬ 304 00:36:02,640 --> 00:36:04,280 ‫אבא!‬ 305 00:36:14,480 --> 00:36:15,360 ‫אבא.‬ 306 00:36:22,040 --> 00:36:23,960 ‫ז'אן!‬ 307 00:36:24,480 --> 00:36:25,800 ‫חיפשנו אותך בכל מקום!‬ 308 00:36:27,440 --> 00:36:29,960 ‫מצאנו את ז'וזף בחדר שלך. הוא פצוע קשה.‬ 309 00:36:30,040 --> 00:36:33,080 ‫מה קרה לו?‬ ‫-אני לא יודעת. הוא איבד הרבה דם.‬ 310 00:36:34,880 --> 00:36:37,000 ‫זאת האם אנייס. היא תטפל בך.‬ 311 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 ‫אני אחזור בקרוב.‬ 312 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 ‫קלודין היא הבת של לוסיאן. הוא מת.‬ 313 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 ‫ז'וזף!‬ ‫-הוא נדקר. הוא מחוסר הכרה.‬ 314 00:37:14,120 --> 00:37:15,280 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 315 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 ‫החוצה, קלרנס.‬ 316 00:37:23,160 --> 00:37:24,640 ‫אני לא מנתח.‬ 317 00:37:25,160 --> 00:37:27,640 ‫תפתח אותו ותבדוק אילו איברים נפגעו.‬ 318 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 ‫זה לא התחום שלי. מצטער.‬ 319 00:37:30,560 --> 00:37:32,400 ‫אני בוטח בך.‬ ‫-ז'וזף.‬ 320 00:37:33,280 --> 00:37:34,600 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 321 00:37:34,680 --> 00:37:35,800 ‫לא דיברתי אליך.‬ 322 00:37:36,520 --> 00:37:39,400 ‫תני לי 50 מ"ג מורפיום.‬ ‫ואני חייב להישאר בהכרה.‬ 323 00:37:48,200 --> 00:37:49,480 ‫תפנה לי מקום.‬ 324 00:37:55,400 --> 00:37:56,760 ‫מהר.‬ 325 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 ‫עצרי!‬ 326 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 ‫עצרי! מה את עושה?‬ 327 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 ‫ז'וזף!‬ 328 00:38:02,560 --> 00:38:04,960 ‫מי עשה לך את זה?‬ ‫-אגיד לך אחר כך.‬ 329 00:38:05,640 --> 00:38:08,120 ‫תן לה לעבוד. היא חייבת להתחיל בניתוח מייד.‬ 330 00:38:08,680 --> 00:38:10,000 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 331 00:38:12,680 --> 00:38:13,640 ‫סמוך עליי.‬ 332 00:38:14,240 --> 00:38:16,040 ‫היא היחידה שיכולה לעשות את זה.‬ 333 00:38:18,680 --> 00:38:20,000 ‫גנרל, צא בבקשה.‬ 334 00:38:24,840 --> 00:38:25,720 ‫בבקשה.‬ 335 00:38:33,440 --> 00:38:34,520 ‫ז'אן…‬ 336 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 ‫ספוג.‬ 337 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 ‫וריד מתלה המעי.‬ 338 00:38:48,400 --> 00:38:49,360 ‫תמצאי אותו.‬ 339 00:38:53,120 --> 00:38:53,960 ‫מצאתי.‬ 340 00:38:54,640 --> 00:38:55,480 ‫מלחציים.‬ 341 00:39:00,120 --> 00:39:01,400 ‫חוט מספר שתיים.‬ 342 00:39:08,000 --> 00:39:08,840 ‫מספריים.‬ 343 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 ‫שחררי את המלחציים.‬ 344 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 ‫תבדקי אם האיברים שלי נפגעו.‬ 345 00:39:18,720 --> 00:39:19,720 ‫המעיים שלי,‬ 346 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 ‫הטחול שלי.‬ 347 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 ‫יש נזק כלשהו?‬ 348 00:39:25,720 --> 00:39:27,040 ‫לא נראה לי.‬ 349 00:39:28,720 --> 00:39:29,680 ‫את חייבת לוודא.‬ 350 00:39:34,800 --> 00:39:35,840 ‫אין נזק.‬ 351 00:39:35,920 --> 00:39:38,120 ‫קדימה. מחט מספר 18.‬ 352 00:39:40,200 --> 00:39:42,040 ‫ברואן, צא.‬ 353 00:39:43,440 --> 00:39:44,400 ‫סגור את הדלת.‬ 354 00:39:50,160 --> 00:39:51,160 ‫בעלך.‬ 355 00:39:53,520 --> 00:39:54,880 ‫הוא דקר אותי.‬ 356 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 ‫לוסיאן הוא לא בעלי.‬ 357 00:40:01,760 --> 00:40:02,720 ‫הוא מרגל.‬ 358 00:40:08,560 --> 00:40:11,480 ‫המשטרה רודפת אחריי בגלל הפלה שהשתבשה.‬ 359 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 ‫הוא איים שיסגיר אותי אם לא אעשה כדבריו.‬ 360 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 ‫אני לא ז'אן שרייה.‬ 361 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 ‫אני סוזאן פור.‬ 362 00:40:32,240 --> 00:40:33,320 ‫השם הזה מתאים לך.‬ 363 00:40:40,600 --> 00:40:43,960 ‫- מפעל דוויט -‬ 364 00:40:55,600 --> 00:40:56,760 ‫היא לא איתך?‬ 365 00:40:57,440 --> 00:40:58,480 ‫לא.‬ 366 00:40:58,560 --> 00:41:00,520 ‫אני לא מבינה. היא הייתה בחדר שלה.‬ 367 00:41:01,280 --> 00:41:02,160 ‫מה זה?‬ 368 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 ‫זה היה על המיטה שלה.‬ 369 00:41:06,040 --> 00:41:07,440 ‫מערת הדובים.‬ 370 00:41:07,520 --> 00:41:10,120 ‫זה המקום האהוב עליה. הלכנו לשם עם אבא שלה.‬ 371 00:41:11,440 --> 00:41:12,680 ‫זה בשטח הגרמני.‬ 372 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 ‫מדלן!‬ 373 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 ‫מדלן!‬ 374 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 ‫מדלן!‬ 375 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 ‫מדלן!‬ 376 00:42:58,040 --> 00:42:59,000 ‫מדלן!‬ 377 00:43:05,240 --> 00:43:06,360 ‫מדלן!‬ 378 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 ‫אימא!‬ 379 00:43:19,880 --> 00:43:21,600 ‫מה את עושה פה, מתוקה?‬ 380 00:43:22,120 --> 00:43:24,680 ‫דוד שארל אמר שאת מחכה לי במערת הדובים.‬ 381 00:43:37,640 --> 00:43:39,240 ‫מהר, הגרמנים פה!‬ 382 00:43:45,160 --> 00:43:46,840 ‫הם ראו אותנו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 383 00:43:48,680 --> 00:43:49,520 ‫אני פוחדת.‬ 384 00:43:50,680 --> 00:43:52,640 ‫שקט, מתוקה. תהיי בשקט.‬ 385 00:43:57,440 --> 00:43:58,640 ‫אימא, אני מפחדת.‬ 386 00:43:59,560 --> 00:44:00,680 ‫הם באים לכאן.‬ 387 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 ‫לכו אחורה.‬ 388 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 ‫תהיי בשקט, מדלן.‬ 389 00:45:34,640 --> 00:45:37,680 ‫איכנס ואקח את הדברים שלך.‬ ‫תישארי עם מרגריט, מתוקה.‬ 390 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 ‫אני מצטערת.‬ 391 00:45:41,280 --> 00:45:44,920 ‫אקח את הדברים של מדלן ונעזוב.‬ ‫-אני מתחננת, אל תלכי!‬ 392 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 ‫שארל אמר למדלן ללכת ליער.‬ 393 00:45:49,080 --> 00:45:50,000 ‫שארל?‬ 394 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 ‫הבן שלך הוא מפלצת.‬ 395 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 ‫מרגריט דה לנקסטל?‬ 396 00:47:16,000 --> 00:47:17,840 ‫כן.‬ ‫-את עצורה.‬ 397 00:47:18,520 --> 00:47:19,840 ‫אפשר לדעת מה עשיתי?‬ 398 00:47:19,920 --> 00:47:22,360 ‫סיכנת את החיים של החיילים שלנו.‬ 399 00:47:22,440 --> 00:47:25,560 ‫מה? סליחה?‬ ‫-מצאנו הרואין בחפצים האישיים שלך.‬ 400 00:47:25,640 --> 00:47:26,640 ‫זה לא שלי.‬ 401 00:47:27,160 --> 00:47:29,200 ‫עזבו אותי. אמרתי שזה לא שלי!‬ 402 00:47:29,280 --> 00:47:31,120 ‫ניתן לבית הדין הצבאי להחליט.‬ 403 00:47:41,600 --> 00:47:42,440 ‫אימא!‬ 404 00:47:42,520 --> 00:47:45,640 ‫תישארי כאן. אל תעלי.‬ ‫-אל תדאגי, היא איתי.‬ 405 00:47:45,720 --> 00:47:46,600 ‫עזוב אותה!‬ 406 00:47:47,240 --> 00:47:48,440 ‫תרסן אותה!‬ 407 00:47:49,880 --> 00:47:50,960 ‫עזוב אותה!‬ 408 00:47:51,040 --> 00:47:52,480 ‫על הברכיים!‬ ‫-בבקשה.‬ 409 00:47:52,560 --> 00:47:54,600 ‫מה קורה?‬ ‫-גברת דוויט, את עצורה.‬ 410 00:47:55,280 --> 00:47:57,200 ‫סליחה? מה כביכול עשיתי?‬ 411 00:47:57,280 --> 00:48:00,800 ‫השתמשת באמבולנסים‬ ‫כדי להבריח סמים למחנה. תתביישי לך!‬ 412 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 ‫קדימה!‬ ‫-זו בדיחה?‬ 413 00:48:02,560 --> 00:48:03,520 ‫שקט.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 414 00:48:03,600 --> 00:48:04,920 ‫בואי איתי! בלי שטויות!‬ 415 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 ‫עזוב אותי!‬ ‫-זוזי!‬ 416 00:48:06,080 --> 00:48:08,080 ‫לא אשאיר פה את הבת שלי. עזוב אותי!‬ 417 00:48:08,160 --> 00:48:09,440 ‫מדלן!‬ ‫-זוזי!‬ 418 00:48:09,520 --> 00:48:11,240 ‫אני מתחננת, תגני על מדלן!‬ 419 00:48:11,320 --> 00:48:12,200 ‫זוזי!‬ ‫-אלאונור!‬ 420 00:48:12,280 --> 00:48:14,800 ‫שקט!‬ ‫-אל תיתני לשארל להתקרב למדלן!‬ 421 00:48:14,880 --> 00:48:15,880 ‫תפסיק!‬